"huitièmement" - Translation from French to Arabic

    • ثامنا
        
    • ثامناً
        
    huitièmement, tenue de consultations entre cinq nations pour assurer la non-prolifération des armes nucléaires en Asie du Sud (1991). UN ثامنا وأخيرا، عقد مشاورات بين الدول الخمس لضمان عدم الانتشار النووي في جنوب آسيا وقُدم هذا الاقتراح في ١٩٩١.
    huitièmement, la question de M. Butler et de la structure et des pratiques de la Commission spéciale sont des points extrêmement importants. Le Conseil doit les examiner avec sérieux afin de garantir des relations cordiales à l'avenir. UN ثامنا: أن موضوع بتلر وتركيب اللجنة الخاصة وممارساتها مهــم جــدا، وعلى المجلس أن ينظر فيه بجدية لضمان حسن العلاقة في المستقبل.
    huitièmement, à l'intérieur de la région, de même qu'à l'intérieur de la Bosnie-Herzégovine, on doit continuer à encourager le plus grand intérêt pour la démocratisation et le respect des droits de l'homme, des droits nationaux et des droits des minorités. UN ثامنا: ينبغي مواصلة تعزيز اﻷهمية الغالبة لتحقيق الديمقراطية واحترام حقوق اﻹنسان والحقوق الوطنية وحقــوق اﻷقليــات فــي المنطقة وكذلك داخل البوسنة والهرسك.
    huitièmement : le domaine social — qui est capital. On s'efforcera avant tout de régler les arriérés de versement des traitements et salaires. UN ثامنا - يتعلق بالمجال الاجتماعي - وهو موضوع هام وستوجه المساعي قبل كل شيء إلى القضاء على المتأخرات في اﻷجور والمرتبات.
    huitièmement, le financement continue d'être un vrai obstacle pour les organismes humanitaires des Nations Unies qui s'emploient à acheminer une aide. UN ثامنا - ما يزال التمويل يشكل عقبة حقيقية أمام جهود الوكالات الإنسانية التابعة للأمم المتحدة في توفير وإيصال المساعدات الإنسانية.
    huitièmement : Formation et fonctions de l'organigramme de la conférence UN ثامنا: تكوين واختصاصات هياكل المؤتمر
    huitièmement : Le blocus constitue une violation des principes consacrés dans la Charte des Nations Unies, car il concerne la paix et la coopération internationale, est une atteinte à la souveraineté de Cuba et des pays tiers, viole le principe de la non-ingérence dans les affaires intérieures des États et est une entrave à la liberté du commerce, des investissements et de la navigation. UN ثامنا: ينتهك الحصار المبادئ المقررة في ميثاق الأمم المتحدة بمساسه بالسلم والتعاون الدولي، واعتدائه على سيادة كوبا والبلدان الأخرى، وانتهاكه مبدأ عدم التدخل في الشؤون الداخلية للدول الأخرى، واعتدائه على حرية التجارة وحرية الاستثمار وحرية الملاحة.
    huitièmement, elle révisera et limitera ses plans d'acquisition et de mise au point d'aéronefs faisant appel aux techniques de pointe, de sous-marins nucléaires et d'autres systèmes d'armes technologiquement avancés qui pourraient aggraver et accélérer la course aux armements nucléaires et classiques dans la région; UN ثامنا: ستقوم بمراجعة وتقييد خططها الرامية إلى اقتناء وتطوير الطائرات المتطورة والغواصات النووية وغير ذلك من منظومات الأسلحة المتقدمة تكنولوجيا التي يمكن أن تزيد من حدة وسرعة سباق التسلح بالأسلحة النووية والتقليدية في المنطقة؛
    huitièmement : arriver à une entente entre les différentes cultures et civilisations; Neuvièmement : aider les adeptes des différents courants de pensée islamiques à avoir des relations entre eux, et ce, dans l'objectif de réaliser l'unité de la communauté et d'alléger les tensions entre eux, provoquées par le sectarisme et les divergences d'opinions. UN ثامنا: تحقيق التفاهم مع الحضارات والثقافات الإنسانية، وتأكيد انخراط المسلمين ضمن التعددية الحضارية لبني الإنسان، وتوظيف هذا التفاهم لتحقيق السلام العالمي وحمايته. تاسعا: دعم التواصل بين أتباع المذاهب الإسلامية سعيا إلى وحدة الأمة، وتخفيفا من آثار العصبية والخصومة.
    huitièmement. UN ثامنا.
    huitièmement : Signaler l'absence d'indications concernant la validité et l'applicabilité des droits de l'enfant dans les cas où, à la suite de conflits armés, celui—ci acquiert le statut de réfugié (art. 22 de la Convention), qu'il s'agisse des soins de santé, de l'éducation ou des responsabilités qui incombent au pays d'accueil et aux institutions internationales. UN ثامنا: تلاحظ بنما الافتقار إلى المعلومات المتعلقة باﻹعمال الكفؤ لحقوق الطفل، بالنسبة لﻷطفال الذين يكتسبون صفة اللاجئ في أعقاب المنازعات المسلحة )المادة ٢٢ من الاتفاقية( في مسائل مثل الرعاية الصحية والتعليم، الخ. بوجه خاص مسؤوليات الدولة المستقبَلة لهم والمؤسسات الدولية.
    huitièmement, la résolution 49/75 D de l'Assemblée générale a établi comme objectif de la communauté internationale l'élimination éventuelle des mines antipersonnel, car elles ont fait de nombreuses victimes parmi les civils innocents et sans défense, elles ont fait obstacle au développement économique et elles ont entraîné d'autres conséquences graves. UN ثامنا: حدد القرار ٤٩/٧٥ دال إزالة اﻷلغام البرية المضادة لﻷفراد في نهاية المطــــاف هدفا يسعى المجتمع الدولي إلى تحقيقه. لقد أدى استخدام هذه اﻷلغام إلى سقوط ضحايا مدنيين أبريـــاء، وإلى عرقلة التنمية الاقتصادية وغير ذلك من العواقب الجسيمة، وبهذا اﻹدراك، ترحب إكوادور بالوقف الاختياري لتصدير اﻷلغام البرية المضادة لﻷفراد الذي أعلنته بعض الدول.
    huitièmement, aux pays qui s'emploient à dissimuler l'existence de l'arsenal nucléaire israélien, au Directeur général de l'AIEA et à l'AIEA elle-même nous posons la question suivante. Nous voudrions leur demander à tous quelles mesures ils ont prises aux fins de l'application de la résolution 487 (1981) du Conseil de sécurité, adoptée le 19 juin 1981 - ce qui signifie que plus de 30 années se sont écoulées depuis lors. UN ثامنا: نحن نسأل الدول التي تعمل على تقديم غطاء للسلاح النووي الإسرائيلي، وكذلك نسأل المدير العام للوكالة الدولية للطاقة الذرية، والوكالة الدولية للطاقة الذرية ذاتها، نسأل هؤلاء جميعا عما قاموا به من أجل تنفيذ قرار مجلس الأمن 487 (1981) المعتمد في 19 حزيران/يونيه 1981، أي أنه مضى على اعتماد هذا القرار أكثر من ثلاثين عاما.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more