"humain durable dans" - Translation from French to Arabic

    • البشرية المستدامة في
        
    • البشرية المستدامة من
        
    La Convention invite à adopter des approches novatrices et participatives pour assurer le développement humain durable dans les zones arides. UN وتدعو الاتفاقية إلى وضع نهج مبتكرة قائمة على التشارك لمعالجة التنمية البشرية المستدامة في اﻷراضي الجافة.
    Développement humain durable dans l'ouest des Balkans UN التنمية البشرية المستدامة في غرب البلقان
    L’objectif est de mieux faire comprendre le lien qui existe entre le respect des droits de l’homme et le développement humain durable dans la région. UN وذلك بهدف زيادة فهم الصلة بين حقوق اﻹنسان والتنمية البشرية المستدامة في المنطقة.
    Enfin, il s'est consacré au renforcement des alliances et réseaux et s'est fait l'avocat du développement humain durable dans de nombreuses instances. UN كما تم التركيز أيضا على إنشاء التحالفات وتعزيز الشبكات وتشجيع التنمية البشرية المستدامة في كثير من المحافل.
    La Commission a participé avec l’Organisation arabe du travail (OAT) à l’élaboration de stratégies en vue de promouvoir un développement humain durable dans le monde arabe. UN وتعاونت اللجنة مع منظمة العمل العربية في صياغة استراتجيات للتنمية البشرية المستدامة في العالم العربي.
    Il a approuvé la Déclaration de Suva sur le développement humain durable dans le Pacifique et souligné l'importance de la qualité de la vie familiale dans les cultures propres aux Îles du Pacifique. UN وأيد المحفل إعلان سوفا بشأن التنمية البشرية المستدامة في منطقة المحيط الهادئ وأكد أهمية نوعية حياة اﻷسرة في إطار ثقافات جزر المحيط الهادئ.
    La FAO a signé une déclaration de principes sur la sécurité alimentaire, un aspect essentiel du développement humain durable dans nombre de pays. UN ووقع أيضا بيان مبادئ مع منظمة اﻷمم المتحدة لﻷغذية والزراعة بشأن اﻷمن الغذائي، وهو جانب رئيسي في التنمية البشرية المستدامة في كثير من البلدان.
    Cette Convention est l'un des principaux instruments qui permettront de parvenir à un développement humain durable dans les régions et les pays affectés, et le PNUD réaffirme sa ferme volonté de contribuer à son application. UN إن هذه الاتفاقية من أهم الصكوك اللازمة لتحقيق التنمية البشرية المستدامة في المناطق والبلدان المتأثرة، ويجدد البرنامج اﻹنمائي التزامه باﻹسهام في تطبيقها.
    Le Bureau de la lutte contre la désertification et la sécheresse et le PNUD en général considèrent que la Convention constitue un cadre important pour promouvoir un développement humain durable dans les terres arides du monde. UN وعموما فإن مكتب مكافحة التصحر والجفاف وبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي يعتبران الاتفاقية إطارا مهما لتعزيز التنمية البشرية المستدامة في المناطق الجافة من العالم.
    Les restrictions budgétaires des grands donateurs traditionnels imposent actuellement un plafond pour les contributions de base du PNUD, alors que les activités financées par ces contributions servent dans une large mesure à favoriser le développement humain durable dans les pays à faible revenu et qu'elles reflètent donc clairement les priorités de ces donateurs en matière d'aide. UN أما المانحون التقليديون الرئيسيون فيبدو حاليا أن قيود الميزانية لديهم تفرض حدا أقصى على تبرعاتهم للموارد اﻷساسية للبرنامج اﻹنمائي على الرغم من أن تلك اﻷنشطة يستخدم معظمها في تحقيق التنمية البشرية المستدامة في البلدان المنخفضة الدخل، ومن ثم فإنها تعكس بوضوح أهداف المعونة التي يتوخاها هؤلاء المانحون.
    Cet exercice a révélé les difficultés que posent l'intégration du développement humain durable dans chaque grand domaine de programmation et la définition de paramètres qualitatifs fondamentaux pour la pauvreté, l'égalité des sexes, la gouvernance et d'autres secteurs. UN وأثبتت هذه الممارسة الصعوبات التي ينطوي عليها إدماج التنمية البشرية المستدامة في كل مجال من مجالات البرمجة الرئيسية، وفي تحديد اﻷبعاد النوعية الرئيسية للفقر وشؤون الجنسين والحكم والقطاعات اﻷخرى.
    Il a noté qu'il n'était pas toujours possible de s'en tenir à des critères de développement humain durable dans l'exécution du programme en raison des activités consistant à verser des salaires pour des travaux confiés à des chômeurs. UN ولاحظ أنه لا يمكن دائما التقيد بمعايير التنمية البشرية المستدامة في تنفيذ البرنامج نظرا لﻷنشطة التي يقوم بها في مجال توفير اﻷجور مقابل العمل الذي يؤديه اﻷشخاص العاطلون عن العمل.
    En Inde, il aide le Conseil national de la recherche économique appliquée à élaborer des méthodes relatives à des tests de sensibilité au développement humain durable dans les projets et les programmes nationaux. UN وفي الهند، يساعد البرنامج اﻹنمائي المجلس الوطني للبحوث الاقتصادية التطبيقية في وضع منهجيات لاختبار مدى مراعاة التنمية البشرية المستدامة في المشاريع والبرامج الوطنية.
    De même, à la demande du Président de la Bolivie, le PNUD a organisé un séminaire de haut niveau, auquel il a pris part, afin d'opérationnaliser le développement humain durable dans le cadre des politiques, des programmes et des budgets nationaux. UN وبالمثل، وبناء على طلب رئيس جمهورية بوليفيا، نظم برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي حلقة دراسية على المستوى اﻷقدم ﻹدخال التنمية البشرية المستدامة في السياسات والخطط والميزانيات الوطنية وشارك فيها.
    Il a noté que diverses initiatives avaient été prises en vue de publiciser plus largement le PNUD et la notion de développement humain durable dans un certain nombre de pays donateurs. UN وذكر أن ثمة مبادرات مختلفة يجري الاضطلاع بها للمساعدة على نشر مفهوم برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي والتنمية البشرية المستدامة في عدد من البلدان المانحة.
    Il a noté qu'il n'était pas toujours possible de s'en tenir à des critères de développement humain durable dans l'exécution du programme en raison des activités consistant à verser des salaires pour des travaux confiés à des chômeurs. UN ولاحظ أنه لا يمكن دائما التقيد بمعايير التنمية البشرية المستدامة في تنفيذ البرنامج نظرا لﻷنشطة التي يقوم بها في مجال توفير اﻷجور مقابل العمل الذي يؤديه اﻷشخاص العاطلون عن العمل.
    Les restrictions budgétaires des grands donateurs traditionnels imposent actuellement un plafond pour les contributions de base du PNUD, alors que les activités financées par ces contributions servent dans une large mesure à favoriser le développement humain durable dans les pays à faible revenu et qu'elles reflètent donc clairement les priorités de ces donateurs en matière d'aide. UN أما المانحون التقليديون الرئيسيون فيبدو حاليا أن قيود الميزانية لديهم تفرض حدا أقصى على تبرعاتهم للموارد اﻷساسية للبرنامج اﻹنمائي على الرغم من أن تلك اﻷنشطة يستخدم معظمها في تحقيق التنمية البشرية المستدامة في البلدان المنخفضة الدخل، ومن ثم فإنها تعكس بوضوح أهداف المعونة التي يتوخاها هؤلاء المانحون.
    Il s'agit d'améliorer la capacité qu'a le personnel des bureaux de pays, à tous les échelons, d'intégrer les questions relatives à la population et au développement humain durable dans les aspects théoriques et pratiques de la prise de décision au niveau des pays. UN وترمي هذه المبادرة إلى تحسين مهارات موظفي المكاتب القطرية من جميع المستويات وذلك لدمج الشواغل السكانية والتنمية البشرية المستدامة في إطار صنع القرار على المستوى القطري، نظريا وعمليا على حد سواء.
    La stratégie de réduction de la pauvreté du Gouvernement arménien a pour but d'établir un système de formulation et d'application des stratégies de développement humain durable dans les régions endommagées par des séismes et des conflits. UN وتهدف استراتيجية الحكومة الأرمينية لتخفيض الفقر إلى إنشاء مظلة من أجل وضع وتنفيذ استراتيجيات للتنمية البشرية المستدامة في المناطق التي دمرتها الزلازل والصراعات.
    Ma délégation exhorte tous les partenaires de l'Afrique en matière de développement à traiter ces questions avec sincérité et engagement en vue d'aider concrètement à faire démarrer le processus de développement humain durable dans les pays africains. UN ويحث وفد بلدي كل شركاء تنمية أفريقيا على تناول تلك المسائل بإخلاص والتزام، من أجل تقديم مساعدة مفيدة في بدء عملية التنمية البشرية المستدامة في البلدان الأفريقية.
    Cependant, pour éradiquer ces phénomènes ainsi que ceux de la drogue, de la prostitution et de la mendicité, il convient de mettre en œuvre, au moyen de partenariats efficaces, des politiques sociales visant à promouvoir un développement humain durable dans un souci de garantir les droits fondamentaux des enfants. UN 84 - غير أنه إذا أريد القضاء على هذه الظواهر فضلا عن المخدرات والبغاء والتسول، فينبغي أن يتم، من خلال شركاء فاعلين، تنفيذ سياسات اجتماعية ترمي إلى تعزيز التنمية البشرية المستدامة من أجل ضمان حقوق الإنسان الأساسية للأطفال.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more