La stabilité politique et les progrès économiques sont peut-être autant liés à l'interaction sociale qu'au capital humain et physique. | UN | ولربما يرتبط الاستقرار السياسي والتقدم الاقتصادي بالتفاعل الاجتماعي بنفس القدر الذي يرتبط به الرأسمال البشري والمادي. |
Ces résultats seront cependant tributaires de la création d'institutions appropriées et de l'application de politiques propices à l'accumulation du capital humain et physique. | UN | غير أن هذه النتائج تتوقف على تطوير المؤسسات المناسبة واعتماد السياسات التي تعزز تراكم رأس المال البشري والمادي. |
Il est important d’accroître l’investissement étranger direct pour maintenir les taux de croissance actuels et améliorer les flux commerciaux dont l’Afrique a besoin pour renforcer ses investissements dans le capital humain et physique. | UN | ومن المهم زيادة الاستثمار اﻷجنبي المباشر لدعم معدلات النمو الراهنة وتحسين التدفقات التجارية، وأفريقيا بحاجة إلى ذلك لتعزيز استثماراتها في رأس المال البشري والمادي. |
Les États-Unis ont eu cinq années et ils ont dépensé plus de 85 millions de dollars pour préparer leur volumineux document concernant la destruction de l'environnement humain et physique de Guam; les insulaires, pauvres en ressources, ne se sont vu donner que 90 jours pour répondre. | UN | وقد أمضت الولايات المتتحدة خمس سنوات وأنفقت ما يزيد عن 85 مليون دولار لإعداد وثيقتها الشاملة التي تتضمن تفاصيل الدمار الذي لحق بالبيئة البشرية والمادية في غوام؛ ولم يمنح شعب غوام الذي يفتقر إلى الموارد سوى 90 يوما للرد عليها. |
Les pauvres sont plus vulnérables en cas de chocs économiques, de pertes matérielles et de pertes de bien-être, événements qui peuvent facilement les priver des moyens de sortir de la pauvreté, à long terme comme à court terme, en appauvrissant leur capital humain et physique de manière parfois irréversible. | UN | فالفقراء هم الأكثر ضعفا في وجه الصدمات الاقتصادية والخسائر المادية والخسائر التي تطال الرفاه. وتستطيع أحداث كهذه بسهولة أن تدمّر قدرتهم على التخلص من الفقر، على كل من المديين الطويل والقصير، إذ أنها تستنفد قدراتهم البشرية والمادية ، وهي عملية قد لا يمكن عكس مسارها. |
Pour les pays tributaires de produits de base minéraux, la question essentielle est de savoir comment utiliser les revenus provenant de l'exportation pour constituer un capital humain et physique. | UN | وبالنسبة للبلدان التي تعتمد على السلع الأساسية المعدنية تكمن المشكلة الأساسية في كيفية توجيه الدخل من الارتكاز على الصادرات المعدنية إلى بناء رأسمال بشري ومادي. |
L'amélioration des capacités technologiques dépend essentiellement de l'évolution de la production, de l'investissement consenti en matière de recherche-développement et de la promotion du capital humain et physique. | UN | ويتوقف تطوير القدرات التكنولوجية أساسا على إحداث تغييرات في الإنتاج، والاستثمار في البحث والتطوير، وتعزيز رأس المال البشري والمادي. |
Toutefois, ces initiatives ne doivent pas être considérées comme une solution de substitution aux investissements dans le capital humain et physique et aux réformes structurelles nécessaires pour garantir l'accès universel aux services sociaux, mais comme un complément de ces investissements et de ces réformes. | UN | غير أن هذه المبادرات ينبغي ألا تعتبر بديلة وإنما مكملة للاستثمار في رأس المال البشري والمادي وللإصلاحات الهيكلية اللازمة لضمان الوصول العام للخدمات الاجتماعية. |
La pauvreté y est élevée et le capital humain et physique y est très réduit. | UN | تيمور - ليشتي من ارتفاع معدلات الفقر ومن الضعف الشديد في رأس المال البشري والمادي. |
De même, une répartition plus équitable des revenus et des possibilités peut stimuler la croissance économique, créer de ce fait des opportunités supplémentaires et permettre de financer de nouveaux investissements en capital humain et physique. | UN | وبالمثل، يمكن أن يكون توزيع الدخل والفرص بمزيد من المساواة حافزا للنمو الاقتصادي وبالتالي يمكن أن يولد فرصا إضافية ويساعد في تمويل مزيد من الاستثمارات في رأس المال البشري والمادي. |
110. Les politiques qui cherchent à réduire la pauvreté des personnes jeunes, en bonne santé et en âge de travailler doivent chercher d'abord à accroître la productivité par un investissement dans le capital humain et physique devant conduire à un relèvement de la production et du revenu. | UN | ١١٠ - ويتعين أن تتركز سياسات الحد من الفقر الموجهة نحو الشباب القادرين جسديا ومن هم في سن العمل من اﻷفراد، على رفع انتاجيتهم من خلال الاستثمار في رأس المال البشري والمادي مما يؤدي الى رفع مستويات الناتج والدخل. |
110. Les politiques qui cherchent à réduire la pauvreté des personnes jeunes, en bonne santé et en âge de travailler doivent chercher d'abord à accroître la productivité par un investissement dans le capital humain et physique devant conduire à un relèvement de la production et du revenu. | UN | ٠١١ - ويتعين أن تتركز سياسات الحد من الفقر الموجهة نحو الشباب القادرين جسديا ومن هم في سن العمل من اﻷفراد، على رفع انتاجيتهم من خلال الاستثمار في رأس المال البشري والمادي مما يؤدي الى رفع مستويات الناتج والدخل. |
Le programme régional de relèvement de Srebrenica est un cadre global intégré, qui a pour objet de revitaliser le capital humain et physique de la région. Il comporte trois composantes interdépendantes : le développement économique, la gouvernance locale et l'infrastructure. | UN | 47 - إن برنامج الانتعاش الإقليمي في سريبرينتشا هو إطار متكامل وشامل يسعى إلى إعادة تنشيط رأس المال البشري والمادي في المنطقة، ويتألف من ثلاثة عناصر مترابطة هي: التنمية الاقتصادية، والحكم المحلي، والبنية التحتية. |
En outre, l'intensité des actions militaires israéliennes dans la Bande de Gaza pendant 22 jours, en décembre 2008 et janvier 2009, a entraîné une destruction dévastatrice du capital humain et physique. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن حدة الأعمال العسكرية الإسرائيلية في قطاع غزة على مدى 22 يوما في كانون الأول/ديسمبر 2008 وكانون الثاني/يناير 2009 تسببت في تدمير رأس المال البشري والمادي. |
Préserver son avantage comparatif renforce la résistance d’un pays face à la crise et permet l’accumulation rapide de capital humain et physique. Les pays en développement ayant de telles caractéristiques sont capables de transformer des facteurs de dotations d’une situation de relative abondance de travail ou de ressource à une situation de relative abondance de capital en l’espace d’une génération. | News-Commentary | إن ملاحقة الميزة النسبية من شأنها أن تعزز من قدرة أي بلد على تحمل الأزمات وتسمح بالتراكم السريع لرأس المال البشري والمادي. والبلدان النامية التي تتمتع بهذه السمات قادرة على تحويل ثروتها الأساسية من الوفرة النسبية في العمالة أو الموارد إلى الوفرة النسبية في رأس المال في غضون جيل واحد. |
50. Les pays exportateurs de pétrole doivent pouvoir utiliser les bénéfices qu'ils tirent de l'augmentation des cours du pétrole pour des investissements en capital humain et physique, tout en maintenant leur stabilité macroéconomique et en favorisant la diversification de leur économie. | UN | 50- يتمثل أكبر تحدّ للبلدان المصدرة للنفط في توجيه الإيرادات الإضافية المتأتية من ارتفاع أسعار النفط إلى الاستثمار في رأس المال البشري والمادي مع الحفاظ في الوقت ذاته على استقرار الاقتصاد الكلي وتعزيز التنوع الاقتصادي. |
Les pauvres sont plus vulnérables en cas de chocs économiques, de pertes matérielles et de pertes de bien-être, événements qui peuvent facilement les priver des moyens de sortir de la pauvreté, à long terme comme à court terme, en appauvrissant leur capital humain et physique de manière parfois irréversible. | UN | فالفقراء هم الأكثر ضعفا في وجه الصدمات الاقتصادية والخسائر المادية والخسائر التي تطال الرفاه. وتستطيع أحداث كهذه بسهولة أن تدمّر قدرتهم على التخلص من الفقر، على كل من المديين الطويل والقصير، إذ أنها تستنفد قدراتهم البشرية والمادية ، وهي عملية قد لا يمكن عكس مسارها. |
Les femmes souffrent toujours d'un manque d'accès aux services sociaux essentiels, aux investissements en capital humain et physique et à la technologie (voir A/64/80-E/2009/79). | UN | فلا تزال إمكانية وصول النساء إلى الخدمات الاجتماعية الأساسية، وإلى استثمارات رؤوس الأموال البشرية والمادية والتكنولوجيا منعدمة باستمرار (انظر A/64/80-E/2009/79). |