"humaine et l'environnement des" - Translation from French to Arabic

    • الإنسان والبيئة من
        
    • البشرية والبيئة من
        
    • البشر والبيئة من
        
    Elle vise à protéger la santé humaine et l'environnement des effets néfastes du mercure. UN وتهدف الاتفاقية إلى حماية صحة الإنسان والبيئة من الآثار الضارة للزئبق.
    Le PNUE fait bénéficier ces activités de sa longue expérience en matière d'élaboration de politiques internationales et d'accords multilatéraux sur l'environnement visant à protéger la santé humaine et l'environnement des substances nocives et des déchets dangereux. UN ويقدم اليونيب إلى هذا العمل خبرة طويلة في وضع السياسات الدولية والاتفاقات البيئية المتعددة الأطراف لحماية صحة الإنسان والبيئة من المواد الضارة والنفايات الخطرة.
    La Convention de Stockholm est un traité mondial visant à protéger la santé humaine et l'environnement des polluants organiques persistants, dont 12 sont actuellement inscrits à la Convention. UN اتفاقية استكهولم عبارة عن معاهدة عالمية لحماية صحة الإنسان والبيئة من الملوثات العضوية الثابتة والمدرج أثنى عشر منها حالياً في الاتفاقية.
    L'objectif de la Convention de Stockholm est de protéger la santé humaine et l'environnement des polluants organiques persistants. UN 1- الهدف من اتفاقية استكهولم هو حماية الصحة البشرية والبيئة من الملوثات العضوية الثابتة.
    < < Compte tenu de l'approche de précaution énoncée dans le Principe 15 de la Déclaration de Rio sur l'environnement et le développement, l'objectif de la présente Convention est de protéger la santé humaine et l'environnement des polluants organiques persistants. > > UN ' ' هدف هذه الاتفاقية، مع وضع النهج التحوطي الوارد في المبدأ 15من إعلان ريو بشأن البيئة والتنمية في الاعتبار، هو حماية الصحة البشرية والبيئة من الملوثات العضوية الثابتة.``
    Convaincu qu'un contrôle efficace des déchets figurant à l'Annexe II est essentiel pour protéger la santé humaine et l'environnement des dangers posés par ces déchets, UN واقتناعاً منه بأن الرقابة الفعالة على النفايات التي تنتمي إلى الملحق الثاني، أساسية لحماية صحة البشر والبيئة من الأخطار التي قد تنجم عن هذه النفايات،
    Elle a insisté sur le fait que l'instrument international juridiquement contraignant sur le mercure devrait viser à protéger la santé humaine et l'environnement des rejets de mercure par la réglementation et la gestion des rejets de mercure dans tous les milieux, notamment le sol, l'air et l'eau. UN وشددت على أن إعداد مشروع صك عالمي ملزم قانوناً بشأن الزئبق ينبغي أن يرمي إلى حماية صحة الإنسان والبيئة من إطلاقات الزئبق، وأن يستهدف مراقبة وإدارة إطلاقات الزئبق إلى جميع الوسائط، بما في ذلك الإطلاقات إلى الأرض والهواء والماء.
    Un représentant, s'exprimant au nom des pays arabes, a insisté sur la nécessité de définir clairement le futur instrument sur le mercure qui devait principalement viser à protéger la santé humaine et l'environnement des rejets de mercure. UN 29 - وتحدث أحد الممثلين باسم مجموعة البلدان العربية، فشدد على ضرورة أن يكون الصك المقبل بشأن الزئبق واضح المعالم، وأن يركز على حماية صحة الإنسان والبيئة من إطلاقات الزئبق.
    L'article 1 de la Convention de Stockholm précise qu'elle a pour objectif de protéger la santé humaine et l'environnement des polluants organiques persistants. UN 4 - تنص المادة 1 من اتفاقية استكهولم على أن الغرض من الاتفاقية هو حماية صحة الإنسان والبيئة من الملوثات العضوية الثابتة.
    L'article 1 de la Convention de Stockholm précise qu'elle a pour objectif de protéger la santé humaine et l'environnement des polluants organiques persistants. UN 4 - تنص المادة 1 من اتفاقية استكهولم على أن الغرض من الاتفاقية هو حماية صحة الإنسان والبيئة من الملوثات العضوية الثابتة.
    Option 1 : L'objectif de la présente Convention est de protéger la santé humaine et l'environnement des rejets anthropiques de mercure et de ses composés [en réduisant au minimum et, dans la mesure du possible, en éliminant à terme les rejets anthropiques mondiaux de mercure dans l'air, l'eau et le sol]. UN الخيار 1: الهدف من هذه الاتفاقية هو حماية صحة الإنسان والبيئة من انبعاثات الزئبق ومركّباته البشرية المنشأ [بالإقلال إلى أدنى حد من انبعاثات الزئبق البشرية المنشأ العالمية في الهواء والماء واليابسة، وبالقضاء على تلك الانبعاثات في نهاية المطاف، حيثما أمكن].
    Le système de gestion doit être tel que toutes les mesures praticables sont prises pour s'assurer que les déchets dangereux sont gérés d'une manière qui protège la santé humaine et l'environnement des effets préjudiciables pouvant résulter de tels déchets.11 UN وينبغي لنظام الإدارة أن يتخذ جميع الخطوات العملية لضمان إدارة النفايات الخطرة بصورة تقي صحة الإنسان والبيئة من الآثار الضارة التي قد تنجم عن مثل هذه النفايات.(11)
    Le système de gestion doit être tel que toutes les mesures praticables sont prises pour s'assurer que les déchets dangereux sont gérés d'une manière qui protège la santé humaine et l'environnement des effets préjudiciables pouvant résulter de tels déchets. UN وينبغي لنظام الإدارة أن يتخذ جميع الخطوات العملية لضمان إدارة النفايات الخطرة بصورة تقي صحة الإنسان والبيئة من الآثار الضارة التي قد تنجم عن مثل هذه النفايات.(12)
    Compte tenu de l'approche de précaution énoncée dans le principe 15 de la Déclaration de Rio sur l'environnement et le développement, l'objectif de la présente Convention est de protéger la santé humaine et l'environnement des polluants organiques persistants; UN هدف هذه الاتفاقية، مع وضع النهج التحوطي الوارد في المبدأ 15 من إعلان ريو بشأن البيئة والتنمية في الاعتبار، هو حماية الصحة البشرية والبيئة من الملوثات العضوية الثابتة؛
    L'évaluation tiendrait compte de l'objectif général de la Convention de protéger la santé humaine et l'environnement des polluants organiques persistants et examinerait les indicateurs de méthode et les indicateurs de résultat. UN 23- سيضع التقييم في الاعتبار هدف الاتفاقية وهو حماية الصحة البشرية والبيئة من الملوثات العضوية الثابتة، وسينظر في مؤشرات العمليات والنتائج.
    L'évaluation de l'efficacité vise à déterminer si la Convention a réussi à atteindre son objectif visant à protéger la santé humaine et l'environnement des polluants organiques persistants; ; à mesurer l'efficacité des mesures spécifiques prises aux fins de l'application de la Convention dans la réalisation de cet objectif; et à dégager les moyens de renforcer l'efficacité de la Convention. UN 9- الغرض من تقييم الفعالية هو تقييم ما إن كانت الاتفاقية قد نجحت في تحقيق هدفها، وهو حماية الصحة البشرية والبيئة من الملوثات العضوية الثابتة؛ وتحديد مدى فعالية التدابير الخاصة المتخذة لتنفيذ الاتفاقية من أجل تحقيق هدفها؛ وتحديد السبل لتحسين فعالية الاتفاقية.
    Au cours du débat qui a suivi, tous ceux qui ont pris la parole ont déclaré que l'évaluation de l'efficacité était essentielle pour déterminer dans quelle mesure la Convention de Stockholm avait atteint son objectif visant à protéger la santé humaine et l'environnement des polluants organiques persistants. UN 190- قال كل المتكلمين في المناقشة التي تلت ذلك إن تقييم الفعالية أمر يتسم بالحيوية لتحديد ما إذا كانت اتفاقية استكهولم تلبي أو لا تلبي هدفها الرامي إلى حماية الصحة البشرية والبيئة من الملوثات العضوية الثابتة.
    Tant le cadre que le Comité ont été jugés indispensables pour évaluer à quel point les mesures adoptées dans le cadre de la Convention contribuaient efficacement à la réalisation de son objectif principal consistant à protéger la santé humaine et l'environnement des polluants organiques persistants et devraient être examinées plus avant en vue de leur finalisation et approbation à la réunion en cours. UN وأُشير إلى أهمية الإطار واللجنة على حد سواء لتقييم ما إذا كانت التدابير المعتمدة بموجب الاتفاقية تُعتبر أدوات كافية لبلوغ هدفها الرئيسي الرامي إلى حماية الصحة البشرية والبيئة من الملوثات العضوية الثابتة، وإلى أنه ينبغي مناقشة الإطار واللجنة باستفاضة بغية وضع كل منهما في صيغته النهائية والموافقة عليه في هذا الاجتماع.
    La Convention de Stockholm sur les polluants organiques persistants, qui a été adoptée en mai 2001, a pour objectif de protéger la santé humaine et l'environnement des polluants organiques persistants. UN أُقرت اتفاقية استكهولم بشأن الملوثات العضوية الثابتة (POPs) في أيار/مايو 2001 بهدف حماية الصحة البشرية والبيئة من الملوثات العضوية الثابتة.
    Cela suppose de prendre toutes les mesures praticables pour s'assurer que les déchets dangereux ou autres déchets sont gérés d'une façon qui protège la santé humaine et l'environnement des effets préjudiciables pouvant résulter de ces déchets. UN وهذا ينطوي على اتخاذ جميع الخطوات العملية لضمان إدارة النفايات الخطرة وغيرها من النفايات بصورة تحمي صحة البشر والبيئة من الآثار المعاكسة التي قد تنتج عن مثل هذه النفايات.
    Il signifie que les Parties doivent prendre toutes les mesures possibles pour garantir que les déchets dangereux et autres déchets sont gérés de manière à protéger la santé humaine et l'environnement des effets nocifs qui peuvent en résulter. UN ويعني ذلك أنه يجب على الأطراف أن تتخذ جميع الخطوات الممكنة عملياً لكفالة إدارة النفايات الخطرة وغيرها من النفايات بطريقة تحمي صحة البشر والبيئة من الآثار المعاكسة التي قد تنتج عن تلك النفايات.
    Convention de Stockholm de 2010 sur les polluants organiques persistants. La Convention vise à protéger la santé humaine et l'environnement des risques résultant des polluants organiques persistants, substances chimiques aux propriétés toxiques, qui résistent à la dégradation et s'accumulent dans les organismes vivants par la chaîne alimentaire. UN 36 - اتفاقية ستوكهولم المتعلقة بالملوثات العضوية الثابتة لعام 2001 - تسعى الاتفاقية إلى حماية صحة البشر والبيئة من المخاطر التي تطرحها الملوثات العضوية الثابتة، التي هي مواد كيميائية لها خصائص سامة، وتقاوم التحلل وتتراكم بيولوجيا من خلال السلسلة الغذائية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more