vi) Conception et application progressive d’une série de programmes de perfectionnement modulaires visant à renforcer l’appui fourni aux responsables opérationnels chargés de gérer les ressources humaines et financières dans un système décentralisé où les pouvoirs et les responsabilités sont plus largement délégués; | UN | ' ٦` تصميم مجموعة قياسية من البرامج التطويرية وتنفيذها تدريجيا لتقوية وتعزيز الدعم للمديرين التنفيذيين المكلفين بإدارة الموارد البشرية والمالية في بيئة لا مركزية مع زيادة تفويض السلطة والمساءلة؛ |
iii) Le maintien des programmes existants et l’introduction de nouveaux programmes visant à renforcer les capacités des fonctionnaires appelés à exercer de nouvelles fonctions liées à la gestion des ressources humaines et financières dans un système décentralisé où les pouvoirs et les responsabilités sont plus largement délégués; | UN | ' ٣ ' مواصلة تنفيذ ووضع برامج جديدة لبناء القدرات التي يحتاجها الموظفون ﻷداء المهام الجديدة في مجال إدارة الموارد البشرية والمالية في بيئة لا مركزية وزيادة تفويض السلطة والمساءلة. |
De nouveaux programmes modulaires seraient mis en place pour renforcer des compétences fondamentales et assurer l’acquisition des compétences requises pour l’encadrement et la gestion des ressources humaines et financières dans un système décentralisé où les pouvoirs et les responsabilités sont plus largement délégués; | UN | وسيجري تنفيذ برامج معيارية جديدة لبناء كفاءات أساسية وإدارية محددة وبناء المهارات المطلوبة ﻹدارة الموارد البشرية والمالية في بيئة لا مركزية مع زيادة تفويض السلطة والمساءلة. |
Aucun secteur de développement n'est à l'abri des conséquences des taux très élevés et toujours croissants d'infection au VIH qui sévissent parmi notre population, ce qui taxe très lourdement nos ressources humaines et financières dans la bataille à livrer. | UN | وما من قطاع من قطاعات التنمية بمنأى عن آثار المعدّلات المرتفعة والمتزايدة للإصابة بهذا الفيروس بين شعبنا، مما يضع قيودا هائلة على مواردنا المالية والبشرية في تلك المعركة التي نخوضها. |
L'organe parlementaire chargé de déterminer le montant des fonds nécessaires et de proposer le budget alloué au Médiateur tiendra compte chaque année, en collaboration avec le Ministère des finances, de la nécessité de renforcer les ressources humaines et financières dans le cadre de l'élaboration de la loi de finance de l'année suivante. | UN | وستتولى الهيئة البرلمانية المسؤولة عن تحديد المبلغ المالي اللازم واقتراح ميزانية أمين المظالم، بالاشتراك مع وزارة المالية، تلبية الحاجة إلى تعزيز الموارد المالية والبشرية في سياق إعداد قانون الميزانية كل سنتين. |
vi) Conception et application progressive d’une série de programmes de perfectionnement modulaires visant à renforcer l’appui fourni aux responsables opérationnels chargés de gérer les ressources humaines et financières dans un système décentralisé où les pouvoirs et les responsabilités sont plus largement délégués; | UN | ' ٦` تصميم مجموعة قياسية من البرامج التطويرية وتنفيذها تدريجيا لتقوية وتعزيز الدعم للمديرين التنفيذيين المكلفين بإدارة الموارد البشرية والمالية في بيئة لا مركزية مع زيادة تفويض السلطة والمساءلة؛ |
iii) Le maintien des programmes existants et l’introduction de nouveaux programmes visant à renforcer les capacités des fonctionnaires appelés à exercer de nouvelles fonctions liées à la gestion des ressources humaines et financières dans un système décentralisé où les pouvoirs et les responsabilités sont plus largement délégués; | UN | ' ٣ ' مواصلة تنفيذ ووضع برامج جديدة لبناء القدرات التي يحتاجها الموظفون ﻷداء المهام الجديدة في مجال إدارة الموارد البشرية والمالية في بيئة لا مركزية وزيادة تفويض السلطة والمساءلة. |
De nouveaux programmes modulaires seraient mis en place pour renforcer des compétences fondamentales et assurer l’acquisition des compétences requises pour l’encadrement et la gestion des ressources humaines et financières dans un système décentralisé où les pouvoirs et les responsabilités sont plus largement délégués; | UN | وسيجري تنفيذ برامج معيارية جديدة لبناء كفاءات أساسية وإدارية محددة وبناء المهارات المطلوبة ﻹدارة الموارد البشرية والمالية في بيئة لا مركزية مع زيادة تفويض السلطة والمساءلة. |
Au cours de sa mission d'évaluation, elle recueille des informations détaillées sur les politiques, la législation, les programmes et les activités en cours du pays ainsi que ses capacités humaines et financières dans les domaines clefs. | UN | وفي أثناء عملية تقدير الاحتياجات، يجمع الفريق معلومات مفصلة عن السياسات والتشريعات والبرامج والأنشطة والقدرات البشرية والمالية في مجالات رئيسية في وقت الزيارة. |
En 1998, l'accent a été mis sur le suivi au niveau des départements, l'augmentation des chances de perfectionnement, l'application de nouvelles normes en matière d'informatique et la gestion des ressources humaines et financières dans un environnement de plus en plus décentralisé. | UN | وانصب التأكيد في عام ٨٩٩١ على المتابعة على مستوى الإدارات، وزيادة فرص ترقية المهارات، واستحداث معايير جديدة لتكنولوجيا المعلومات، وإدارة الموارد البشرية والمالية في بيئة لامركزية على نحو متزايد. |
Ayant signé la Déclaration du Millénaire en 2000, le Nigéria a investi beaucoup de temps et de ressources humaines et financières dans la réalisation des OMD. | UN | وبما أن نيجيريا وقعت على إعلان الألفية في عام 2000، فقد استثمرت الكثير من الوقت والموارد البشرية والمالية في تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
Nous avons, notamment, constaté avec satisfaction que ce document évoque la nécessité d'investir moins de ressources humaines et financières dans les dépenses militaires et davantage dans l'effort en cours pour éliminer la pauvreté et atteindre les objectifs de développement énoncés dans la Déclaration du Millénaire. | UN | وعلى وجه الخصوص، سرَّنا أن نرى الإشارة إلى أهمية استثمار قدر أقل من الموارد البشرية والمالية في الإنفاق العسكري، واستثمار قدر أكبر من هذه الموارد في الجهود التي يجري بذلها من أجل القضاء على الفقر وتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
Toutefois, le Comité reste préoccupé par la répartition inégale des ressources humaines et financières dans tout le pays, y compris l'accès inégal aux centres d'hébergement et à l'équipement sanitaire et médical. | UN | غير أن اللجنة لا تزال قلقة إزاء التفاوت في توزيع الموارد البشرية والمالية في جميع أرجاء البلد، بما في ذلك التفاوت في الوصول إلى مراكز الإقامة والمرافق الطبية. |
Le manque de ressources humaines et financières dans cette région a eu des répercussions sur le droit à l'instruction, à la santé, au logement et au développement ainsi qu'à l'instauration de l'État de droit. | UN | وأضافت أن الافتقار إلى الموارد البشرية والمالية في هذا الإقليم أضرت بالحق في التعليم والصحة والمسكن والتنمية وإقرار سيادة القانون. |
Cette initiative va également dans le sens des discussions qui se poursuivent au sujet des mesures à adopter pour renforcer la cohérence de l'action du système des Nations Unies et améliorer le ciblage de l'assistance en évitant les doubles emplois, en matière d'utilisation des ressources humaines et financières, dans l'élaboration et l'exécution des projets d'aide au développement. | UN | وقال إن ذلك سيتوافق مع المناقشات الجارية حول تعزيز الاتساق على نطاق منظومة الأمم المتحدة والرامي إلى تحسين استهداف المساعدة ومنع ازدواجية الموارد البشرية والمالية في صوغ مشاريع المساعدة الإنمائية وتنفيذها. |
Le pays continue à se heurter à des problèmes de capacités humaines et financières dans certains secteurs et cela compromet la productivité du travail et retentit sur l'emploi et le travail décent. | UN | 57 - ويواجه البلد نقص في القدرات البشرية والمالية في بعض القطاعات، مما يقوض إنتاجية العمل ويؤثر سلبا على النهوض بالعمالة وبرنامج توفير فرص العمل اللائق. |
g) Le manque de ressources humaines et financières dans les ministères de l'environnement, associé à la mauvaise compréhension des coûts et avantages de ces approches, fait obstacle à la prise en compte des approches écosystémiques dans les stratégies nationales en matière de changements climatiques; | UN | (ز) يشكل نقص الموارد المالية والبشرية في وزارات البيئة وعدم فهم تكاليف هذه النُهُج وفوائدها عائقاً أمام إدماج النُهُج القائمة على النظم الإيكولوجية في الاستراتيجيات الوطنية لتغير المناخ؛ |
97. Tandis que les organisations d'aide déversaient des ressources humaines et financières dans les Balkans en réponse aux besoins des réfugiés, en Angola le pont aérien d'aide alimentaire vitale était menacé de rupture pour des raisons de sécurité et par manque de fonds. | UN | ٧٩ - وبينما كانت وكالات المساعدة تغدق الموارد المالية والبشرية في البلقان استجابة لاحتياجات اللاجئين، فإن النقل الجوي للمساعدات من اﻷغذية الحيوية إلى أنغولا، قد تعرض لﻷخطار، مما أدى إلى تمزقه ﻷسباب أمنية وبسبب نقص التمويل. |