Troisièmement, les pays de destination devraient ratifier les conventions internationales garantissant les droits humains des migrants. | UN | ثالثا، ينبغي لبلدان المقصد التصديق على الاتفاقيات الدولية التي تضمن حقوق الإنسان للمهاجرين. |
Ils ont réaffirmé leur volonté d'assurer la protection des droits humains des migrants et des membres de leur famille. | UN | وأكدوا من جديد على عزمهم على ضمان حماية حقوق الإنسان للمهاجرين ولأسرهم. |
Le respect des droits humains des migrants et des personnes à leur charge revêt une importance cruciale. | UN | وأضاف أن احترام حقوق الإنسان للمهاجرين ولمن يعولون يتسم بأهمية قصوى. |
L'organisation a pour mission de plaider pour le respect, la protection et la réalisation de la gamme complète des droits humains des migrants à travers le monde et de promouvoir l'unité et la prise en compte des voix des migrants à tous les niveaux de l'élaboration des politiques. | UN | تتمثل رسالة المنظمة في الدعوة إلى احترام جميع حقوق الإنسان للمهاجرين في جميع أنحاء العالم وحمايتها وإعمالها وفي تعزيز وحدة أصوات المهاجرين ومراعاتها على جميع مستويات رسم السياسات. |
Elle a proclamé que la migration doit être considérée comme un droit de chaque individu, et que les droits humains des migrants méritent un respect sans faille, indépendamment du statut du migrant. | UN | وأعلن أنه ينبغي النظر إلى الهجرة باعتبارها حقا لكل فرد وأن حقوق الإنسان الخاصة بالمهاجرين جديرة بالاحترام الكامل، بغضّ النظر عن مركز المهاجر. |
En 2003, le Rapporteur spécial a participé à plusieurs conférences, séminaires et autres manifestations, prononcé des discours et fait des conférences dans lesquels il a rappelé l'importance de la ratification de la Convention pour que l'ensemble des droits humains des migrants soit effectivement protégé. | UN | ففي عام 2003 شاركت المقررة الخاصة في عدة مؤتمرات وحلقات دراسية ولقاءات أخرى وألقت خطباً ومحاضرات تؤكد على أهمية التصديق على الاتفاقية من أجل توفير الحماية الكاملة والفعالة لحقوق الإنسان للمهاجرين. |
L'Argentine réaffirme sa détermination à participer activement aux instances et mécanismes de coopération internationale, en vue de promouvoir de nouveaux principes en matière de migrations qui soient fondés sur la dimension éthique du respect des droits humains des migrants. | UN | وتؤكد الأرجنتين مرة أخرى عزمها على المشاركة بنشاط في منتديات وآليات التعاون الدولي بهدف الدعوة إلى مبادئ جديدة للهجرة قائمة على أساس الاعتبار الأخلاقي لاحترام حقوق الإنسان للمهاجرين. |
Cependant, comme le Secrétaire général le relève, la migration de ce grand nombre de personnes a pour corollaire la tâche ardue et énorme d'assurer la protection des droits humains des migrants. | UN | ولكن، وكما يلاحظ الأمين العام أيضا، تمثل هجرة تلك الأعداد الهائلة من الأشخاص أيضا تحديات كبيرة موازية في حماية حقوق الإنسان للمهاجرين. |
Il salue en particulier l'inclusion des droits humains des migrants parmi les thèmes de la deuxième session du Forum, et ne doute pas qu'il en sera de même aux sessions ultérieures. | UN | ورحب بوجه خاص بإدراج حقوق الإنسان للمهاجرين كموضوع في الدورة الثانية للمحفل وأعرب عن الثقة في أنه سيتم إدراجه في الدورات اللاحقة أيضاً. |
Tous les pays doivent respecter les droits humains des migrants, des travailleurs étrangers, de leurs enfants et des membres de leur famille. | UN | 17 - وثمة حاجة إلى أن تحترم جميع البلدان حقوق الإنسان للمهاجرين والعمال المهاجرين وأبنائهم ومُعاليهم الآخرين. |
Cet avis au public admettait les régions, les autorités locales et les administrations du Service national de santé, en sus des organismes du secteur tertiaire, des organisations à but non lucratif dont l'un des objets est la protection de la santé ou des droits humains des migrants. | UN | ونص الإشعار العام على قبول الأقاليم والسلطات المحلية وإدارات الخدمات الصحية الوطنية، بالإضافة إلى هيئات القطاع الثالث، والمنظمات غير الربحية التي تتضمن بين أغراضها حماية الصحة أو حقوق الإنسان للمهاجرين. |
L'Équateur continuera d'œuvrer en faveur d'un dialogue multilatéral constructif sur les migrations et de l'adoption d'une approche globale sur la question des droits humains des migrants et de leur famille, conformément à l'engagement pris par les chefs d'État dans le Document final du Sommet mondial de 2005. | UN | وستواصل إكوادور جهودها الهادفة إلى تحقيق حوار متعدد الأطراف وبنّاء بشأن الهجرة واعتماد نهج شامل لقضايا حقوق الإنسان للمهاجرين وأسرهم، بموجب الولاية الصادرة من رؤساء الدول في الوثيقة الختامية لمؤتمر القمة العالمي المنعقد عام 2005. |
Si les États ont tous les droits concernant la maitrise de leurs frontières, ils n'en ont pas moins pour obligation de sauvegarder les droits humains des migrants - y compris des migrants en situation irrégulière - qui relèvent de leur juridiction. | UN | ومع أن للدول الحق كله في السيطرة على حدودها، فإنه تقع عليها أيضا مسؤولية ضمان حقوق الإنسان للمهاجرين - بمن فيهم المهاجرون غير النظاميين - الذين يوجدون داخل ولاياتها القضائية. |
Les droits de l'homme doivent être considérés comme faisant partie du fondement indispensable qui unit migrations internationales et développement, étant donné que, comme les participants l'ont souligné, ce n'est que lorsque les droits humains des migrants sont reconnus et préservés que ceux-ci peuvent contribuer pleinement et positivement au développement des pays d'origine et de destination. | UN | وينبغي أن ينظر إلى حقوق الإنسان على أنها جزء من الأساس الضروري الذي يربط الهجرة الدولية بالتنمية، فكما أكد المشتركون، عندما يتم الاعتراف بحقوق الإنسان للمهاجرين وحمايتها، يمكن أن تتحقق الاستفادة الكاملة من الإسهامات الإيجابية لبلدان المنشأ والمقصد. |
À cet égard, nous apprécions vivement les accords et recommandations du Dialogue de haut niveau sur les migrations internationales et le développement qui a réaffirmé la nécessité de respecter les droits humains des migrants et de leurs familles, qui doivent occuper une place centrale dans la politique de la migration interne et externe, y compris celle des États de transit. | UN | وفي هذا الصدد، فإننا نقدر تقديراً عالياً الاتفاقات والتوصيات المنبثقة عن الحوار الرفيع المستوى للأمم المتحدة بشأن الهجرة الدولية والتنمية، الذي شدد على ضرورة الاحترام الكامل لحقوق الإنسان للمهاجرين وأسرهم، الذين يجب أن يكونوا ركيزة أساسية في سياسة الهجرة الداخلية والخارجية للدول، بما في ذلك دول العبور. |
M. Alday (Mexique) dit que sa délégation a voté pour le projet de résolution parce qu'elle considère que certains éléments de ce texte revêtent une importance capitale pour la promotion des droits humains des migrants. | UN | 78 - السيد الداي (المكسيك): قال إن وفد بلده قد صوت لصالح مشروع القرار لأنه يعتبر أن لبعض عناصر الوثيقة أهمية خاصة بالنسبة لتعزيز حقوق الإنسان للمهاجرين. |
Rappelant la politique de l'OIM concernant les droits humains des migrants énoncée dans les documents MC/INF/259 < < Politique et activités de l'OIM concernant les droits des migrants > > , MC/INF/298 < < Droits humains des migrants - politique et activités de l'OIM > > , et IC/2007/3 < < Protection des personnes concernées par la migration : note sur le rôle de l'OIM > > , | UN | وإذ يشير إلى سياسة المنظمة الدولية للهجرة بشأن حقوق الإنسان للمهاجرين (MC/INF/259)، " حقوق الإنسان للمهاجرين - سياسة المنظمة الدولية للهجرة وأنشطتها " (MC/INF/298)، و " حماية الأشخاص الضالعين في الهجرة: مذكرة بشأن دور المنظمة الدولية للهجرة " (IC/2007/3)، |
Son objectif est de prévenir et d'éliminer l'exploitation des travailleurs migrants tout au long du processus par le biais d'un ensemble de normes internationales contraignantes relatives au traitement, au bien être et aux droits humains des migrants en situation régulière ou irrégulière, ainsi qu'aux obligations et responsabilités des États d'origine et d'accueil. | UN | وتسعى الاتفاقية إلى منع استغلال العمال المهاجرين طوال عملية الهجرة والقضاء عليه، وذلك من خلال توفير مجموعة من المعايير الدولية الملزمة تتناول المعاملة والرعاية الاجتماعية وحقوق الإنسان للمهاجرين من حاملي الوثائق ومن غير حامليها، على حد سواء، وكذلك الالتزامات والمسؤوليات التي تقع على عاتق الدول المرسلة والدول المستقبلة. |
1. Respecter sans réserve les droits humains des migrants et tout particulièrement ceux des femmes et des mineurs non accompagnés, indépendamment de leur situation migratoire, dans le cadre légal propre à chaque pays et conformément aux principes universels et aux instruments internationaux et régionaux de protection des personnes, notamment : | UN | 1 - احترام حقوق الإنسان الخاصة بالمهاجرين احتراما مطلقا، ولاسيما حقوق الإنسان الخاصة بالمرأة المهاجرة والقصر غير المصحوبين، بصرف النظر عن مركزهم المتعلق بالهجرة، وذلك ضمن الإطار القانوني لكل بلد ووفقا للمبادئ العالمية والصكوك الدولية والإقليمية المتعلقة بحماية الأشخاص، ولا سيما: |
:: Le Mexique doit établir et appliquer sa législation et ses politiques en matière de migration dans le respect intégral des droits humains des migrants et des membres de leur famille, quels que soient leur nationalité et leur statut migratoire, ainsi que dans le respect du droit des réfugiés et du droit d'asile, et conformément aux instruments internationaux en la matière; | UN | :: وينبغي للمكسيك أن تضع وتنفذ قوانينها وسياساتها في مجال الهجرة في احترام تام لحقوق الإنسان الخاصة بالمهاجرين وأسرهم، بصرف النظر عن جنسيتهم ومركزهم، وفي احترام لحق الملاذ واللجوء، وفي امتثال للصكوك الدولية ذات الصلة. |