"humains et matériels" - Translation from French to Arabic

    • البشرية والمادية
        
    • بشرية ومادية
        
    • المادية والبشرية
        
    • الإنسانية والمادية
        
    • البشرية والمعدات
        
    Ceci pourrait réduire les coûts humains et matériels des conflits. UN وذلك يمكن أن يقلل التكاليف البشرية والمادية للصراعات.
    Il est indispensable également d'améliorer les conditions dont est assortie la fourniture par les pays fournisseurs de contingents des moyens humains et matériels dont l'Organisation a besoin. UN ومن المحتم أيضا تحسين الأحكام والشروط التي توفر بموجبها البلدان المساهمة بقوات للمنظمة الموارد البشرية والمادية.
    Actuellement, la réalisation de tâches supplémentaires par la MINUSIL est suspendue à la mise à disposition des moyens humains et matériels nécessaires. UN وأصبح أداء بعثة الأمم المتحدة في سيراليون لمهام إضافية مرتبطا بتوفر الموارد البشرية والمادية اللازمة.
    Ce centre est doté des moyens humains et matériels nécessaires à une prise en charge orientée dans l'intérêt des filles et des garçons placés dans le centre par le juge des mineurs. UN وهذا المركز مجهز بما يلزم من موارد بشرية ومادية لرعاية مصالح الفتيات والفتيان الذين يأمر قاضي الأحداث بوضعهم في المركز.
    Le Conseil supérieur de la Magistrature est doté de tous les moyens humains et matériels nécessaires à son fonctionnement en toute autonomie. UN ويتمتع المجلس الأعلى للقضاء بكافة الوسائل البشرية والمادية اللازمة لعمله واستقلاله.
    Nous sommes fermement déterminés à prendre en compte et à mobiliser les potentiels humains et matériels de notre pays aux fins de son développement. UN وإننا ملتزمون التزاماً جاداً بحشد وتعبئة الطاقات البشرية والمادية لبلدنا لمواصلة مسيرة التنمية.
    Il importera de doter cette nouvelle institution des moyens humains et matériels qui lui permettront de répondre à sa mission. UN ويجب أن توفر الموارد البشرية والمادية اللازمة إلى هذه المحكمة لكي تتمكن من الاضطلاع بمهمتها.
    D'une part, le Bureau du Procureur devra bénéficier de moyens humains et matériels nettement plus renforcés afin de continuer et d'accélérer ses activités. UN فمن ناحية، يجب على مكتب المدعي العام أن يستفيد من الموارد البشرية والمادية التي جرى تعزيزها من أجل مواصلة أنشطته والتعجيل بها.
    Il faudrait également renforcer les moyens humains et matériels pour un bon fonctionnement de l'appareil judiciaire. UN ويتعيﱠن أيضا تعزيز اﻹمكانات البشرية والمادية لكي يشتغل الجهاز القضائي على نحو جيد.
    Il est donc du devoir de tous les États de doter ces opérations de maintien de la paix des moyens humains et matériels adéquats afin que nul ne puisse douter de la crédibilité de notre organisation. UN ومن واجب جميع الدول أن تزود هذه العمليات بالموارد البشرية والمادية الكافية، حتى لا يشك أحد في مصداقية المنظمة.
    À cet égard, priorité doit être accordée au renforcement de la prévention structurelle, afin d'éviter les interventions longues et coûteuses, en termes humains et matériels. UN وينبغي إعطاء الأولوية لتعزيز المنع الهيكلي للنزاعات، وهذا من شأنه أن يغني عن الحاجة للتدخلات الطويلة الأمد والمكلفة من الناحيتين البشرية والمادية.
    Il en est de même de la poursuite de la modernisation de ses structures et leur dotation en moyens humains et matériels destinés à la mise à niveau de ses mécanismes et l'amélioration de ses performances. UN وينطبق ذلك أيضاً على مواصلة تحديث هياكلها وتزويدها بالموارد البشرية والمادية اللازمة لرفع مستوى آلياتها وتحسين أدائها.
    La diplomatie préventive, notamment, est d'une suprême importance étant donné les énormes coûts humains et matériels des conflits une fois qu'ils ont éclaté. UN للدبلوماسية الوقائية، بوجه خاص، بالغ اﻷهمية، بالنظر إلى التكاليف البشرية والمادية الباهظة التي تسببها الصراعات عند اندلاعها.
    Il est absolument nécessaire de renforcer les moyens humains et matériels mis à la disposition de la Section pour qu'elle puisse aussi fournir aux victimes et aux témoins l'appui physique et psychologique dont ils ont besoin. UN فلا غنى مطلقا عن تعزيز الوسائل البشرية والمادية الموضوعة تحت تصرف هذه الوحدة ضمانا ﻷن تستطيع أيضا تقديم التأهيل الجسماني والنفسي المناسب للمجني عليهم والشهود.
    La délégation syrienne appuie les documents de travail présentés par le Guatemala et le Costa Rica et estime qu’il faut doter la Cour internationale de Justice des moyens humains et matériels qui lui sont nécessaires. UN ويؤيد الوفد السوري ورقتي العمل اللتين قدمتهما غواتيمالا وكوستاريكا، ويرتئي أنه يجب تزويد محكمة العدل الدولية بالموارد البشرية والمادية اللازمة.
    16. Les difficultés tiennent également au manque de moyens, humains et matériels, qui empêche le Maroc de satisfaire à certaines exigences, ce qui a des répercussions sur les droits de l'homme. UN ٦١- وأضاف قائلا إن الصعوبات تعزى أيضا إلى قلة اﻹمكانات البشرية والمادية التي تقف حائلا أمام استيفاء المغرب لبعض المقتضيات، وهذا أمر له انعكاسات على حقوق الانسان.
    Le peuple de l'Afghanistan qui, ces 14 dernières années, a connu une guerre d'usure à la suite de l'agression de l'ex-Union soviétique, a consenti d'immenses sacrifices humains et matériels au nom des idéaux islamiques, de la fierté et de l'intégrité nationales. UN إن شعب أفغانستان، الذي عانى خلال السنوات اﻟ ١٤ الماضية من حرب استنزاف نتيجة لعدوان الاتحاد السوفياتي السابق، قد قدم تضحيات بشرية ومادية هائلة باسم المثل الاسلامية، والعزة والكرامة الوطنيتين.
    51. D'abord, la juridiction internationale continue, en dépit des progrès réalisés, à manquer de moyens essentiels, tout particulièrement humains et matériels. UN ١٥- فأولا ما فتئت المحكمة الدولية على الرغم من أوجه التقدم المحرزة تفتقر إلى موارد أساسية، وبصفة خاصة بشرية ومادية.
    Notre pays mène avec le plus grand sérieux et au prix d'énormes sacrifices humains et matériels cette lutte, au cours de laquelle plus de 3 000 militaires et membres des forces de l'ordre ont perdu la vie et 12 000 ont été blessés. UN وبلدنا ماض بجدية كبيرة في هذا الكفاح، وقد قدم تضحيات بشرية ومادية هائلة. فقد ضحّى أكثر من 000 3 من أفراد الجيش وقوات إنفاذ القوانين بأرواحهم وأصيب 000 12 منهم بجروح في هذه الحملة.
    Exprimant également sa vive préoccupation face à l'étendue des préjudices humains et matériels subis par le peuple libyen et les peuples des États voisins à cause des sanctions injustes résultant de la mise en oeuvre des résolutions citées plus haut, UN وإذ يعرب أيضا عن قلقه العميق إزاء حجم الخسائر المادية والبشرية التي لحقت بالشعب الليبي والدول المجاورة من جراء العقوبات الجائرة الناجمة عن تطبيق قراري مجلس الأمن المشار إليهما:
    Les États Membres ont monté l'intérêt qu'ils continuent de porter aux opérations de maintien de la paix, qu'ils considèrent toujours comme un moyen efficace et efficient d'éviter les coûts humains et matériels autrement plus élevés qu'aurait un conflit ou la reprise d'un conflit. UN 43 - لقد برهنت الدول الأعضاء على استمرار اهتمامها باستخدام عمليات حفظ السلام وواصلت الإقرار بها كأداة تتسم بالفعالية وجدوى التكلفة، لولاها لكانت التكاليف الإنسانية والمادية للنزاعات والارتداد إلى النزاع أعلى بلا شك.
    Ils ont exhorté la Commission de l'UA à travailler à soutenir activement les efforts des Nations unies visant à mobiliser les moyens humains et matériels nécessaires. UN وحثوا مفوضية الاتحاد الأفريقي أيضا على العمل من أجل توفير دعم نشط للجهود التي تبذلها الأمم المتحدة لتعبئة ما يكفي من الموارد البشرية والمعدات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more