human Rights Watch note que les efforts déployés pour que les violeurs soient poursuivis continuent de se heurter aux manquements du système judiciaire. | UN | ولاحظت منظمة رصد حقوق الإنسان أن الجهود الرامية إلى ملاحقة المتورطين في هذه الحالات قضائيا لا تزال تعيقها النواقص في نظام العدالة. |
30. human Rights Watch note que la société civile continue de connaître une répression extrême et qu'aucune organisation indépendante nationale des droits de l'homme n'a pu se faire enregistrer depuis 2003. | UN | 30- ولاحظت منظمة هيومن رايتس ووتش أن المجتمع المدني ما زال يعمل في ظل أقصى درجات القمع، وأنه لم يُسمح لأي منظمة محلية مستقلة لحقوق الإنسان بالتسجيل منذ عام 2003. |
15. human Rights Watch note que la police est autorisée à arrêter et placer en détention sans mandat dans les centres de protection sociale les personnes qualifiées de < < fléaux pour la société > > , y compris les enfants des rues, les travailleurs sexuels, les victimes de traite et les vendeurs à la sauvette. | UN | 15- وأشارت منظمة رصد حقوق الإنسان إلى أنه يُسمح للشرطة بإلقاء القبض على أشخاص وباحتجازهم في مراكز الحماية الاجتماعية، دون صدور أوامر بذلك، عندما يُعتبر أنهم من " الشرور الاجتماعية " . ومن بين أولئك الأشخاص أطفال الشوارع والمشتغلون بالجنس وضحايا الاتجار والباعة المتجولون. |
human Rights Watch note plusieurs changements encourageants dans le domaine des droits de la femme. | UN | 11- لاحظت منظمة هيومان رايتس ووتش حدوث عدة تطورات على صعيد حقوق المرأة، ورأت فيها إصلاحات مشجعة. |
human Rights Watch note que le Cambodge tend vers la restauration d'un État à parti unique de facto. | UN | 4- وأشارت منظمة هيومن رايتس ووتش إلى أن كمبوديا تخطو باتجاه إرساء نظام دولة الحزب الواحد بحكم الأمر الواقع. |
30. human Rights Watch note que des progrès ont été faits en ce qui concerne les poursuites engagées devant les tribunaux de canton et de district, particulièrement les tribunaux de canton de la Fédération de Bosnie-Herzégovine. | UN | 30- ولاحظت منظمة رصد حقوق الإنسان إحراز بعض التقدم في النظر في القضايا المعروضة على محاكم الكانتونات والمقاطعات، ولا سيما محاكم الكانتونات في اتحاد البوسنة والهرسك. |
41. human Rights Watch note qu'en dépit de l'existence d'un décret présidentiel garantissant le droit des filles mariées de poursuivre leur scolarité, une directive a été adoptée en avril 2008 par le Ministère de l'éducation, prévoyant que les filles mariées doivent être séparées des autres élèves et recevoir un enseignement dans des classes distinctes. | UN | 41- ولاحظت منظمة رصد حقوق الإنسان أن وزارة التعليم، رغم صدور مرسوم رئاسي يضمن للبنات المتزوجات الحق في ارتياد المدارس، أعادت في نيسان/أبريل 2008 العمل بمرسوم توجيهي في مجال السياسات يأمر المدارس بأن تفصل الفتيات المتزوجات عن باقي الطلاب وبأن توفر لهن حجرات منفصلة. |
54. human Rights Watch note que les réfugiés roms en Bosnie-Herzégovine, venus majoritairement du Kosovo, demeurent vulnérables et dépendent de la prolongation de leur statut temporaire. | UN | 54- ولاحظت منظمة رصد حقوق الإنسان أن اللاجئين الروما في البوسنة والهرسك، ومعظمهم جاء من كوسوفو، ما زالوا يشعرون بالضعف ويضطرون إلى تمديد إقامتهم المؤقتة بصورة دورية(89). |
human Rights Watch note que le Gouvernement n'autorise pas l'existence de médias indépendants ou privés. | UN | 49- ولاحظت منظمة هيومن رايتس ووتش أن الحكومة لا تسمح لوسائط الإعلام المستقلة أو التابعة للقطاع الخاص بممارسة عملها. |
29. human Rights Watch note que, lors de l'Examen périodique universel précédent, l'Ouzbékistan a nié les faits sur lesquels étaient fondées les recommandations lui enjoignant de mettre fin à la persécution des militants des droits de l'homme. | UN | 29- ولاحظت منظمة هيومن رايتس ووتش أن أوزبكستان نفت أثناء الاستعراض السابق المتعلق بها الوقائع التي قامت عليها التوصيات المتعلقة بالكف عن اضطهاد المدافعين عن حقوق الإنسان. |
37. human Rights Watch note que, dans la période qui a suivi l'Examen périodique universel, les autorités ouzbèkes ont continué d'emprisonner et de harceler les journalistes indépendants, et qu'elles ont encore renforcé leur contrôle sur les médias et Internet. | UN | 37- ولاحظت منظمة هيومن رايتس ووتش أن حكومة أوزبكستان واصلت أثناء الفترة التي أعقبت الاستعراض الدوري الشامل سجن الصحفيين المستقلين والتحرُّش بهم وشدَّدت رقابتها على الإعلام والإنترنت(43). |
53. human Rights Watch note que les personnes ayant participé à des manifestations accompagnées de flambées de violence peuvent être poursuivies pour fait de terrorisme, de façon abusive et inappropriée. | UN | 53- وأشارت منظمة رصد حقوق الإنسان إلى أن من يشاركون في احتجاجات تندلع فيها أعمال عنف قد يُحاكمون بتهم غير متناسبة ومبالغ فيها تتعلق بفعل الإرهاب. |
22. human Rights Watch note qu'en 2010, des civils ont été attaqués au Darfour en violation du droit international humanitaire. | UN | 22- وأشارت منظمة رصد حقوق الإنسان إلى الهجمات التي استهدفت مدنيين في دارفور في عام 2010، مما يشكل خرقاً للقانون الإنساني الدولي(41). |
human Rights Watch note qu'aucune loi n'interdit la violence intrafamiliale, le harcèlement sexuel ou le viol conjugal. | UN | ولاحظت منظمة هيومان رايتس ووتش أن الكويت ليس لديها قوانين تحظر العنف المنزلي والتحرش الجنسي والاغتصاب الزوجي(49). |
human Rights Watch note que le Burundi n'a pas pris de mesures suffisantes pour mettre en œuvre les recommandations découlant de l'Examen périodique universel de 2008 en ce qui concerne la lutte contre l'impunité, cette dernière restant générale pour les assassinats politiques. | UN | وأشارت منظمة هيومان رايتس ووتش إلى أن بوروندي لم تتخذ تدابير كافية لتنفيذ توصيات الاستعراض الدوري الشامل لعام 2008 المتعلقة بمكافحة الإفلات من العقاب وكذلك الشأن بالنسبة إلى إفلات مرتكبي الاغتيالات السياسية من العقاب. |
human Rights Watch note que lors des élections présidentielles et locales du 14 juin 2013, plusieurs membres de partis d'opposition qui purgeaient des peines de prison ont été interdits de participation. | UN | 53- وأشارت منظمة هيومن رايتس ووتش إلى أن عدداً من المعارضين السياسيين كانوا يقضون عقوبات سجن وكانوا ممنوعين من المشاركة في الانتخابات الرئاسية والمحلية التي نُظمت في 14 حزيران/يونيه 2013. |
10. human Rights Watch note que la loi et les règlements régissant la presse devraient être mis en conformité avec les lois et normes internationales relatives à la liberté d'expression. | UN | 10- ولاحظ مرصد حقوق الإنسان ضرورة مواءمة قانون ولوائح الصحافة مع القوانين والمعايير الدولية المتعلقة بحرية التعبير(17). |
human Rights Watch note que l'Arabie saoudite a adopté en 2002 un Code de procédure pénale qui ne permet pas aux détenus de contester la légalité de leur détention devant un tribunal et ne garantit pas l'accès en temps voulu à un avocat. | UN | 7- ولاحظت هيومان رايتس ووتش أن المملكة سنت في عام 2002 نظاماً للإجراءات الجزائية لا يسمح للمعتقلين بالطعن في شرعية احتجازهم أمام محكمة ولا يكفل لهم الاستعانة بمحام في الوقت المناسب. |
human Rights Watch note que les relations homosexuelles librement consenties sont pénalisées par le Code pénal du Nigéria et sanctionnées par une peine maximale de quatorze ans de privation de liberté. | UN | 70- ذكرت منظمة رصد حقوق الإنسان أن القانون الجنائي في نيجيريا يجرم العلاقات الجنسية المثلية بالتراضي ويعاقب عليها بالسجن لمدة أقصاها 14 سنة. |
9. human Rights Watch note qu'en vertu d'un régime strict de tutelle masculine, les femmes adultes doivent en général obtenir l'autorisation d'un tuteur, habituellement leur père ou leur mari, pour travailler, voyager, étudier ou se marier, et que le Gouvernement saoudien dénie aux femmes le droit de prendre les décisions même les plus insignifiantes au nom de leurs enfants. | UN | 9- لاحظت منظمة رصد حقوق الإنسان أنه يتعين عموماً على النساء البالغات، في ظل نظام صارم لولاية الرجال، أن يحصلن على إذن من الوصي، وهو عادةً الأب أو الزوج، للعمل أو السفر أو الدراسة أو الزواج، وأن الحكومة السعودية تحرم النساء الحق في اتخاذ حتى أبسط القرارات باسم أبنائهن(15). |
human Rights Watch note que la loi interdit la violence domestique mais ne prévoit pas de peines de prison pour la réprimer. | UN | وأفادت منظمة رصد حقوق الإنسان بأن القانون يحظر إساءة المعاملة في المنزل لكنه لا يعاقب عليه بالسجن(42). |
human Rights Watch note que la réponse du Gouvernement aux manifestations du parc Gezi et aux manifestations antigouvernementales en général a démontré son rejet du droit de réunion pacifique. | UN | وأشارت هيومن رايتس ووتش إلى أن رد الحكومة على احتجاجات حديقة تقسيم غيزي وعلى الاحتجاجات المناوئة للحكومة عموماً أثبت عدم تسامحها مع الحق في التجمع السلمي(46). |