"humanité et crimes de guerre" - Translation from French to Arabic

    • الإنسانية وجرائم حرب
        
    • الإنسانية وجرائم الحرب
        
    Tharcisse Renzaho a été condamné à l'emprisonnement à vie pour génocide, crimes contre l'humanité et crimes de guerre. UN وقد حُكم عليه بالسجن مدى الحياة لارتكابه جريمة الإبادة الجماعية وجرائم ضد الإنسانية وجرائم حرب.
    S'ils se révèlent efficaces, ils sont peut-être annonciateurs d'une nouvelle méthode d'élimination de l'impunité dans les pays où il y a eu génocide, crimes contre l'humanité et crimes de guerre. UN وإذا نجحت، فقد تبشر بالأخذ بنهج جديد للقضاء على الإفلات من العقاب في البلدان التي ارتُكبت فيها إبادة جماعية وجرائم ضد الإنسانية وجرائم حرب.
    Conformément à son mandat, le Tribunal a engagé un certain nombre de poursuites contre de hauts responsables serbes pour crimes contre l'humanité et crimes de guerre, relativement à des faits commis pendant cette période et dirigés contre les Albanais du Kosovo. UN وعملا بولايتها القضائية، قامت المحكمة الجنائية الدولية بعدد من المحاكمات ضد مسؤولين صرب رفيعي المستوى عن ارتكاب جرائم ضد الإنسانية وجرائم حرب خلال تلك الفترة، وعن أفعال استهدفت ضحايا من ألبان كوسوفو.
    Cette réforme intègre aussi les dispositions de la justice internationale en matière de génocide, crimes contre l'humanité et crimes de guerre. UN وهذا الإصلاح ينطوي أيضا على الأخذ بأحكام العدالة الدولية في مجال الإبادة الجماعية والجرائم ضد الإنسانية وجرائم الحرب.
    Toutefois, le régime conventionnel régissant actuellement cette obligation comporte des lacunes majeures sur lesquelles il est peut-être nécessaire de se pencher, par exemple l'absence de toute référence à une telle règle dans les conventions de Vienne en ce qui concerne les crimes contre l'humanité et crimes de guerre. UN بيد أن نظام المعاهدات الذي يحكم حاليا هذا الالتزام يحتوي على ثغرات كبرى قد يكون من الضروري معالجتها، كعدم وجود أي إشارة إلى هذه القاعدة في اتفاقيات فيينا فيما يتصل بالجرائم ضد الإنسانية وجرائم الحرب.
    Le Gouvernement ougandais se félicite que la Cour pénale internationale ait émis un mandat d'arrêt contre les principaux dirigeants de l'Armée du Seigneur pour crimes contre l'humanité et crimes de guerre. UN وترحب حكومته بأن تصدر المحكمة الجنائية الدولية أوامر اعتقال للقيادة العليا لهذا الجيش بسبب الجرائم المرتكبة ضد الإنسانية وجرائم الحرب.
    Elle est fermement opposée à la proposition visant à instaurer une commission d'enquête internationale sur de prétendus crimes contre l'humanité et crimes de guerre qui auraient été perpétrés au Myanmar. UN وذكر أن الصين تعارض بحزم الاقتراح الداعي إلى إنشاء لجنة دولية للتحقيق فيما يدعى وقوعه من جرائم بحق الإنسانية وجرائم حرب هناك.
    La Chambre a condamné Bagosora, Ntabakuze et Nsengiyumva à l'emprisonnement à vie pour génocide, crimes contre l'humanité et crimes de guerre. UN وحكمت الدائرة على باغوسورا ونتاباكوزي ونسينغيومفا بالسجن مدى الحياة لارتكاب جريمة الإبادة الجماعية وجرائم ضد الإنسانية وجرائم حرب.
    La Chambre, composée des juges Møse, Président, Egorov et Arrey, a condamné Tharcisse Renzaho à l'emprisonnement à vie pour génocide, crimes contre l'humanité et crimes de guerre. UN وحكمت الدائرة المؤلفة من القضاة موزي، رئيسا، وإيغوروف وأري، على رينزاهو بالسجن مدى الحياة لارتكابه جرائم إبادة جماعية وجرائم ضد الإنسانية وجرائم حرب.
    L'impunité persistante de Radovan Karadzic et Ratko Mladic, inculpés de génocide, crimes contre l'humanité et crimes de guerre, doit cesser. UN إن استمرار إفلات رادوفان كارادتيش وراتكو ميلادتيش من العقاب، وهما المتهمان بارتكاب جرائم الإبادة الجماعية وجرائم ضد الإنسانية وجرائم حرب أمر لا بد من وضع نهاية له.
    Un autre jalon a été atteint lorsque les premiers mandats d'arrêt ont été rendus publics, le 14 octobre dernier, concernant cinq hauts dirigeants de l'Armée de résistance du Seigneur pour crimes contre l'humanité et crimes de guerre commis en Ouganda. UN وقد كان من المعالم الأخرى فض أختام الأوامر المتعلقة بإلقاء القبض بشأن خمسة قادة بارزين في جيش الرب للمقاومة، بسبب جرائم ضد الإنسانية وجرائم حرب ارتكبت في أوغندا.
    Nous saluons tout particulièrement l'émission, par la Chambre préliminaire II, le 14 octobre, des cinq premiers mandats d'arrêt rendus publics contre des responsables de haut rang de l'Armée de résistance du Seigneur pour crimes contre l'humanité et crimes de guerre commis en Ouganda. UN كما نرحب ترحيبا خاصا بإصدار الدائرة التمهيدية الثانية الأوامر بإلقاء القبض على خمسة قادة بارزين في جيش الرب للمقاومة، لارتكابهم جرائم ضد الإنسانية وجرائم حرب في أوغندا.
    Le général Stanislav Galić est accusé de crimes contre l'humanité et crimes de guerre pour des faits commis entre le 10 septembre 1992 et le 10 août 1994 lors d'une campagne menée contre la population civile de Sarajevo. UN 94 - الجنرال غاليتش متهم بارتكاب جرائم ضد الإنسانية وجرائم حرب في الفترة الواقعة بين 10 أيلول/سبتمبر 1992 و 10 آب/أغسطس 1994 في أثناء حملة ضد السكان المدنيين في سراييفو.
    Il a condamné le colonel Théoneste Bagosora, Directeur de cabinet du Ministère rwandais de la défense, le major Aloys Ntabakuze, commandant du bataillon paracommando, et le colonel Anatole Nsengiyumva, commandant du secteur opérationnel de Gisenyi, à la prison à perpétuité pour génocide, crimes contre l'humanité et crimes de guerre au vu de leur rôle dans les crimes commis au Rwanda. UN فحكمت على العقيد تيونست باغوسورا، مدير ديوان وزير الدفاع الرواندي، واللواء ألويس نتاباكوزي، قائد وحدة كوماندو المظليين، والعقيد أناتولي نسنغيومفا، قائد منطقة عمليات جيزيني، بالسجن المؤبد لارتكابهم الإبادة الجماعية وجرائم ضد الإنسانية وجرائم حرب بناء على دورهم في الجرائم المرتكبة في رواندا.
    La responsabilité principale en matière de poursuites des responsables de génocide, crimes contre l'humanité et crimes de guerre incombe aux juridictions nationales. UN إن المسؤولية الرئيسية عن مقاضاة المسؤولين عن جرائم الإبادة الجماعية والجرائم المرتكبة ضد الإنسانية وجرائم الحرب تقع ضمن نطاق الولايات القضائية الوطنية.
    La Cour pénale internationale et les autres tribunaux pénaux internationaux jouent un rôle important s'agissant d'enquêter sur les allégations de génocide, crimes contre l'humanité et crimes de guerre et de poursuivre les auteurs éventuels de ces actes. UN وأكد أن المحكمة الجنائية الدولية والمحاكم الجنائية الدولية الأخرى تقوم بدور مهم في التحقيق في جريمة الإبادة الجماعية والجرائم ضد الإنسانية وجرائم الحرب وملاحقة مرتكبيها المزعومين قضائيا.
    Une nouvelle loi sur la responsabilité pénale pour génocide, crimes contre l'humanité et crimes de guerre entrera en vigueur le 1er juillet 2014. UN سيدخل القانون الجديد بشأن المسؤولية الجنائية عن الإبادة الجماعية والجرائم المرتكبة ضد الإنسانية وجرائم الحرب حيز النفاذ في 1 تموز/يوليه 2014.
    69. La CDI a souligné l'absence de conventions internationales créant une obligation d'extrader ou de poursuivre en ce qui concerne la plupart des crimes contre l'humanité et crimes de guerre autres que les violations graves. UN 69 - واستطرد قائلا إن اللجنة قد سلطت الضوء على عدم وجود اتفاقيات دولية مُنشِئة لالتزام بالتسليم أو المحاكمة فيما يتعلق بمعظم الجرائم المرتكبة ضد الإنسانية وجرائم الحرب غير المخالفات الجسيمة.
    La Commission d'enquête des Nations Unies a conclu que les crimes contre l'humanité et crimes de guerre commis au Darfour n'étaient sans doute ni moins graves ni moins abominables que le crime de génocide (voir S/2005/60). UN وخلصت لجنة التحقيق التابعة للأمم المتحدة إلى أن الجرائم ضد الإنسانية وجرائم الحرب التي ارتكبت في دارفور قد لا تقل خطورة وفظاعة عن جريمة الإبادة الجماعية (انظر الوثيقة A/2005/60).
    La Belgique est d'avis que le droit pénal international contient une règle coutumière spécifique relative à l'imprescriptibilité des violations graves de droit international humanitaire (à savoir les crimes de génocide, crimes contre l'humanité et crimes de guerre). UN 45- ترى بلجيكا أن القانون الجنائي الدولي يحتوي على قاعدة عرفية محددة بشأن عدم تقادم الانتهاكات الجسيمة للقانون الإنساني الدولي (وهي الإبادة الجماعية والجرائم المرتكبة ضد الإنسانية وجرائم الحرب).
    L'entrée en vigueur du Statut de Rome de la Cour pénale internationale (CPI) en 2002 a permis la création d'une cour permanente devant laquelle les individus peuvent être directement amenés à répondre de crimes de génocide, crimes contre l'humanité et crimes de guerre si les États parties s'abstiennent de les poursuivre. UN ومع دخول نظام روما الأساسي للمحكمة الجنائية الدولية حيّز النفاذ في عام 2002 توفّر محفل يمكن فيه مساءلة الأفراد مساءلة مباشرة عن إبادة الأجناس والجرائم ضد الإنسانية وجرائم الحرب إذا ما تخلفت الدول الأطراف عن التصرف().

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more