"humanité et de crimes" - Translation from French to Arabic

    • الإنسانية وجرائم
        
    Dans sa requête, le Procureur soutenait que M. Al-Bashir était coupable de génocide, de crimes contre l'humanité et de crimes de guerre. UN وفي هذا الطلب، ذكر المدعي العام أن السيد البشير مسؤول عن أعمال إبادة جماعية وجرائم ضد الإنسانية وجرائم حرب.
    Il est grand temps que Ante Gotovina et Janko Bobetko, inculpés de crimes contre l'humanité et de crimes de guerre, soient arrêtés et transférés au Tribunal par les autorités croates. UN وقد آن الأوان أيضا لأن تقوم السلطات في كرواتيا بإلقاء القبض على آنتي غوتوفينا ويانكوبوبينكو المتهمين بارتكاب جرائم ضد الإنسانية وجرائم حرب، ونقلهما إلى المحكمة.
    Le climat d'impunité se perpétue et cette violence est considérée par la jurisprudence internationale comme des actes constitutifs de crimes contre l'humanité et de crimes de guerre. UN ويهيمن على البلاد جو الإفلات من العقاب، بينما ينظر القضاء الدولي إلى أعمال العنف هذه بوصفها أعمالاً تجتمع فيها أركان الجرائم ضد الإنسانية وجرائم الحرب.
    Ces mandats d'arrêt ont été délivrés à l'encontre de cinq membres de l'Armée de résistance du Seigneur pour des allégations de crimes contre l'humanité et de crimes de guerre. UN وقد أصدرت مذكرات بحق خمسة أعضاء في جيش الرب للمقاومة، بتهمة جرائم ضد الإنسانية وجرائم حرب.
    Nous appuyons également vivement les propositions visant à restreindre volontairement son utilisation dans les cas de génocide, de crimes contre l'humanité et de crimes de guerre. UN كما نؤيد بقوة مقترحات تقييد استخدامه طوعا، خاصة في حالات الإبادة الجماعية والجرائم ضد الإنسانية وجرائم الحرب.
    Ils ont à répondre notamment de génocide, de crimes contre l'humanité et de crimes de guerre. UN وتشمل الجرائم التي يحاكمون من أجلها، فيما تشمل، الإبادة الجماعية والجرائم المرتكبة ضد الإنسانية وجرائم الحرب.
    Ils ont à répondre notamment de génocide, de crimes contre l'humanité et de crimes de guerre. UN والجرائم التي يُلاحقون قضائياً بسببها تشمل الإبادة الجماعية وجرائم ضد الإنسانية وجرائم حرب، ولكنها لا تقتصر عليها.
    Cette décision contribue à clarifier le sens du terme < < nettoyage ethnique > > et montre que cette notion est subordonnée à celles de génocide, de crimes contre l'humanité et de crimes de guerre. UN ويوضح هذا الاستنتاج معنى مصطلح التطهير العرقي وتبعيته للإبادة الجماعية والجرائم المرتكبة ضد الإنسانية وجرائم الحرب.
    Réaffirmant que tous les États ont l''obligation de mettre fin à l''impunité et de poursuivre en justice ceux qui sont accusés de génocide, de crimes contre l''humanité et de crimes de guerre, UN وإذ تؤكد من جديد مسؤولية جميع الدول عن وضع حدّ للإفلات من العقاب وعن مقاضاة المسؤولين عن الإبادة الجماعية والجرائم المرتكبة ضد الإنسانية وجرائم الحرب،
    Pour la première fois dans l'histoire, en effet, il existe un mécanisme susceptible, espérons-le, de faire en sorte que les auteurs de crimes de génocide, de crimes contre l'humanité et de crimes de guerre, où qu'ils soient commis, ne restent pas impunis. UN فلأول مرة في التاريخ توجد آلية منظورة، يؤمل أن تكفل عدم إفلات المسؤولين عن جريمة الإبادة الجماعية والجرائم المرتكبة ضد الإنسانية وجرائم الحرب من العقاب. أينما ارتكبت تلك الجرائم.
    M. Meron est rapporteur à l'Institut de droit international pour l'universalité de compétence en matière de génocide, de crimes contre l'humanité et de crimes de guerre. UN وهو حاليا مقرر معهد القانون الدولي فيما يتعلق بعالمية السلطة القضائية في موضوع الإبادة الجماعية والجرائم المرتكبة في حق الإنسانية وجرائم الحرب.
    Afin de garantir que tous les cas de génocide, de crimes contre l'humanité et de crimes de guerre qui pourraient se produire sur le territoire du RoyaumeUni soient punis par les tribunaux britanniques, cette législation incorporera dans le droit interne les délits qui figurent dans le Statut de Rome. UN وبغية تمكين المحاكم المحلية من المعاقبة على جميع حالات الإبادة الجماعية والجرائم ضد الإنسانية وجرائم الحرب التي قد تقع في إقليم المملكة المتحدة فإن هذا التشريع الداخلي سيجعل الجرائم المنصوص عليها في نظام روما الأساسي جزءاً من نص القانون المحلي.
    Il a félicité la Roumanie d'avoir modifié son Code pénal de façon à autoriser la poursuite en justice des auteurs de génocide, de crimes contre l'humanité et de crimes de guerre. UN وأثنت على رومانيا للتعديلات التي أدخلتها على القانون الجنائي والتي تتيح ملاحقة المتورّطين في الإبادة الجماعية والجرائم في حق الإنسانية وجرائم الحرب.
    Les États parties ont réaffirmé qu'il leur incombe au premier chef de poursuivre les auteurs de génocide, de crimes contre l'humanité et de crimes de guerre. UN وأعادت الدول الأعضاء التأكيد على مسؤوليتها الأساسية عن محاكمة مرتكبي الإبادة الجماعية والجرائم ضد الإنسانية وجرائم الحرب.
    En relativement peu de temps, depuis l'entrée en vigueur du Statut de Rome, la CPI s'est fermement positionnée comme le tribunal international permanent chargé de punir les auteurs de génocide, de crimes contre l'humanité et de crimes de guerre. UN وفي الفترة القصيرة نسبياً، منذ بدء نفاذ نظام روما الأساسي، أثبتت المحكمة الجنائية الدولية نفسها، بوصفها محكمة العالم الدائمة لمعاقبة مرتكبي الإبادة الجماعية، والجرائم ضد الإنسانية وجرائم الحرب.
    Ces armes, conjuguées à leur circulation non réglementée et à leur déploiement irresponsable, sont à l'origine des crimes les plus odieux contre l'humanité et de crimes de guerre. UN واقترانا بتداول هذه الأسلحة غير المنظم وانتشارها على نحو غير مسؤول، فإنها تتحمل المسؤولية عن أبشع الجرائم المرتكبة ضد الإنسانية وجرائم الحرب.
    Nous sommes convaincus que la communauté internationale doit prendre, à l'unisson, des mesures urgentes pour mettre fin aux attaques israéliennes en cours, qui portent toutes la marque d'un châtiment collectif, de crimes contre l'humanité et de crimes de guerre. UN ولدينا اعتقاد راسخ بأن المجتمع العالمي ينبغي أن يعمل في انسجام على اتخاذ تدابير عاجلة لوقف الهجمات الإسرائيلية الحالية، التي تحمل جميع أمارات العقاب الجماعي، والجرائم ضد الإنسانية وجرائم الحرب.
    Réaffirmant que tous les États ont l'obligation de mettre fin à l'impunité et de poursuivre en justice ceux qui sont responsables de génocide, de crimes contre l'humanité et de crimes de guerre, UN وإذ تؤكد من جديد مسؤولية جميع الدول عن وضع حد للإفلات من العقاب وعن مقاضاة المسؤولين عن الإبادة الجماعية والجرائم المرتكبة ضد الإنسانية وجرائم الحرب،
    L'ampleur des violations des droits de l'homme et du droit humanitaire, notamment la protection des civils, le phénomène des enfants soldats et les violences sexuelles contre les femmes et les enfants peuvent être qualifiés de crimes contre l'humanité et de crimes de guerre. UN ويمكن وصف انتهاكات حقوق الإنسان والقانون الإنساني الواسعة النطاق، ولا سيما حماية المدنيين، وظاهرة الجنود الأطفال، وأشكال العنف الجنسي ضد النساء والأطفال، بأنها جرائم ضد الإنسانية وجرائم حرب.
    L'ampleur des violations des droits de l'homme et du droit international humanitaire, notamment la protection des civils, le phénomène des enfants soldats et les violences sexuelles contre les femmes et les enfants peuvent être qualifiés de crimes contre l'humanité et de crimes de guerre. UN ويمكن وصف انتهاكات حقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي الواسعة النطاق، ولا سيما حماية المدنيين، وظاهرة الجنود الأطفال، وأشكال العنف الجنسي ضد النساء والأطفال، بأنها جرائم ضد الإنسانية وجرائم حرب.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more