En outre, les dispositions du Code pénal qui traitent des crimes contre l'humanité et des crimes de guerre sont en cours de révision. | UN | ويجري أيضا في الوقت الراهن وضع تعديلات قانونية للقانون الجنائي في مجال الجرائم المرتكبة ضد الإنسانية وجرائم الحرب. |
La Cour permettra de traduire en justice ceux qui commettent des génocides, des crimes contre l'humanité et des crimes de guerre. | UN | وستقدم المحكمة إلى العدالة أولئك الذين يرتكبون جرائم الإبادة الجماعية والجرائم المرتكبة ضد الإنسانية وجرائم الحرب. |
:: Exclusion du génocide, des crimes contre l'humanité et des crimes de guerre des dispositions d'amnistie. | UN | :: استبعاد الإبادة الجماعية والجرائم المرتكبة ضد الإنسانية وجرائم الحرب من أحكام العفو العام. |
Elle a conclu que des crimes internationaux, spécifiquement des crimes contre l'humanité et des crimes de guerre, avaient été commis par les forces de Kadhafi en Libye. | UN | واستنتجت اللجنة أن قوات القذافي ارتكبت جرائم دولية في ليبيا، وعلى وجه التحديد جرائم ضد الإنسانية وجرائم حرب. |
Rappelant les déclarations faites par le Secrétaire général et la Haut-Commissaire des Nations Unies aux droits de l'homme selon lesquelles des crimes contre l'humanité et des crimes de guerre ont probablement été commis en République arabe syrienne, | UN | وإذ يشير إلى البيانات التي أدلى بها الأمين العام ومفوضة الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان، والتي رجحت أن تكون جرائم ضد الإنسانية وجرائم حرب قد ارتُكبت في الجمهورية العربية السورية، |
Dans les autres cas, ceux des crimes contre l'humanité et des crimes de guerre, la compétence ne peut s'exercer qu'avec l'assentiment de l'État sur le territoire duquel le crime a été commis et de l'État de détention. | UN | وفي حالات أخرى ، مثل الجرائم المرتكبة ضد الانسانية وجرائم الحرب ، يمكن ممارسة الاختصاص باتفاق الدولة التي تقع على أرضها الجريمة والدولة المتحفظة . |
Il a empêché l'ouverture d'enquêtes sur une très grande majorité des crimes contre l'humanité et des crimes de guerre commis au cours de 1999. | UN | وحال ذلك دون الاضطلاع بالتحقيق في الغالبية الساحقة مما ارتكب من جرائم ضد الإنسانية وجرائم الحرب خلال عام 1999. |
:: Exclusion du génocide, des crimes contre l'humanité et des crimes de guerre des dispositions d'amnistie. | UN | :: استبعاد الإبادة الجماعية والجرائم المرتكبة ضد الإنسانية وجرائم الحرب من أحكام العفو العام. |
Nous voyons également dans la CPI un instrument essentiel à la prévention du génocide, des crimes contre l'humanité et des crimes de guerre. | UN | ونحن نعتبر المحكمة الجنائية الدولية أداة أساسية لمنع الإبادة الجماعية والجرائم المرتكبة ضد الإنسانية وجرائم الحرب. |
Pour sa part, le Tribunal spécial pour la Sierra Leone a développé plus avant la réflexion sur les éléments constitutifs des crimes contre l'humanité et des crimes de guerre. | UN | وعززت الأعمال التي اضطلعت بها المحكمة الخاصة لسيراليون تأسيس أركان الجرائم المرتكبة ضد الإنسانية وجرائم الحرب. |
Note explicative : La structure des éléments des crimes de génocide, des crimes contre l'humanité et des crimes de guerre suit celle des dispositions correspondantes des articles 6, 7 et 8 du Statut de Rome. | UN | ملاحظة توضيحية: يتبع هيكل أركان جرائم الإبادة الجماعية، والجرائم المرتكبة ضد الإنسانية وجرائم الحرب الهيكل المقابل لأحكام المواد 6 و 7 و 8 من نظام روما الأساسي. |
Note explicative : La structure des éléments des crimes de génocide, des crimes contre l'humanité et des crimes de guerre suit celle des dispositions correspondantes des articles 6, 7 et 8 du Statut de Rome. | UN | ملاحظة توضيحية: يتبع هيكل عناصر جرائم الإبادة الجماعية، والجرائم ضد الإنسانية وجرائم الحرب الهيكل المقابل لأحكام المواد 6 و 7 و 8 من نظام روما الأساسي. |
Les Éléments des crimes doivent aider la Cour à interpréter et appliquer les définitions que donnent les articles 6, 7 et 8 du Statut de Rome du crime de génocide, des crimes contre l'humanité et des crimes de guerre. | UN | 254 - أما أركان الجرائم فهي تساعد المحكمة في تفسير وتطبيق تعاريف جريمة الإبادة الجماعية والجرائم ضد الإنسانية وجرائم الحرب الواردة في المواد 6 و 7 و 8 من نظام روما الأساسي. |
En effet, dans la ligne des instruments internationaux du droit humanitaire et des droits de l'homme, cette loi écarte l'amnistie du crime de génocide, des crimes contre l'humanité et des crimes de guerre commis en violation flagrante des droits de l'homme. | UN | ووفقا للصكوك الإنسانية وصكوك حقوق الإنسان الدولية، يستثني القانون من العفو المسؤولين عن جرائم الإبادة الجماعية والجرائم المرتكبة ضد الإنسانية وجرائم الحرب والانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان. |
Rappelant les déclarations faites par le Secrétaire général et la Haut-Commissaire des Nations Unies aux droits de l'homme selon lesquelles des crimes contre l'humanité et des crimes de guerre ont probablement été commis en République arabe syrienne, | UN | وإذ يشير إلى البيانات التي أدلى بها الأمين العام ومفوضة الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان، والتي رجحت أن تكون جرائم ضد الإنسانية وجرائم حرب قد ارتُكبت في الجمهورية العربية السورية، |
Les dirigeants et les chefs militaires du régime israélien doivent être inculpés et poursuivis pour avoir perpétré des violations graves du droit international et commis de nombreux crimes contre l'humanité et des crimes de guerre. | UN | وإن زعماء النظام الإسرائيلي وقادته العسكريين يجب إصدار لوائح اتهام بحقهم عن انتهاكات خطيرة للقانون الدولي وارتكاب جرائم متعددة ضد الإنسانية وجرائم حرب. |
La Chambre préliminaire II a récemment émis des mandats d'arrêt contre cinq hauts dirigeants de l'Armée de résistance du Seigneur en Ouganda pour des crimes contre l'humanité et des crimes de guerre. | UN | وأصدرت الدائرة التمهيدية الثانية الأوامر بإلقاء القبض على خمسة قادة بارزين في جيش الرب للمقاومة في أوغندا، بتهمة ارتكاب جرائم ضد الإنسانية وجرائم حرب. |
Cette affaire très médiatisée concerne des dirigeants croates de haut rang, qui doivent répondre des crimes contre l'humanité et des crimes de guerre commis dans le cadre de l'Opération Tempête menée par la Croatie d'août à novembre 1995. | UN | وتتعلق التهم الموجهة إليهم بارتكاب جرائم ضد الإنسانية وجرائم حرب خلال ' عملية العاصفة`، وهي عملية عسكرية شنتها كرواتيا خلال الفترة الممتدة من آب/أغسطس إلى تشرين الثاني/نوفمبر 1995. |
En droit international, tous les États peuvent exercer leur compétence pénale universelle à l'égard des actes de génocide, des crimes contre l'humanité et des crimes de guerre, quels que soient la nationalité du criminel, la nationalité de ses victimes et le lieu où le crime a été commis. | UN | يجوز لجميع الدول ، بمقتضى القانون الدولي الحالي ، أن تمارس اختصاصا جنائيا عالميا بشأن أعمال الابادة الجماعية والجرائم المرتكبة ضد الانسانية وجرائم الحرب ، بغض النظر عن جنسية الجاني أو جنسية المجني عليهم والمكان الذي ارتكبت فيه الجريمة . |
23. Mme SIMONE (Arménie) déclare que sa délégation pense que la Cour devrait être investie d'une juridiction automatique sur le génocide mais que l'exercice de sa compétence devrait être subordonnée au consentement des Etats dans le cas des crimes contre l'humanité et des crimes de guerre. | UN | ٣٢ - السيدة سيمون )أرمينيا( : قالت ان وفدها يؤيد الاختصاص التلقائي على الابادة الجماعية وموافقة الدولة فيما يتعلق بالاختصاص على الجرائم ضد الانسانية وجرائم الحرب . |
Renvoi à la Cour pénale internationale de situations impliquant des actes de génocide, des crimes contre l'humanité et des crimes de guerre | UN | إحالة الحالات المتعلقة بالإبادة الجماعية والجرائم المرتكبة ضد الإنسانية أو جرائم الحرب إلى المحكمة الجنائية الدولية |
Il est remarquable qu'il confère à la Cour une compétence complémentaire pour ce qui est du génocide, des crimes contre l'humanité et des crimes de guerre. | UN | ومن الجدير بالذكر أن هذا النظام يمنح المحكمة ولاية قضائية تكميلية على جريمة اﻹبادة الجماعية، والجرائم المرتكبة ضد البشرية وجرائم الحرب. |
En vertu de l'article 35 de la LIPR, des personnes peuvent être frappées d'une interdiction de territoire s'il y a des motifs raisonnables de croire que l'intéressé a porté atteinte aux droits humains ou internationaux pour avoir commis des crimes contre l'humanité et des crimes de guerre. | UN | وبموجب القسم 35 من قانون الهجرة وحماية اللاجئين، يُمنع من الدخول إلى كندا من دعت أسباب معقولة للاعتقاد بأنه انتهك حقوق الإنسان أو حقوقا دولية بارتكابه جرائم ضد الإنسانية أو جرائم حرب. |