"humanitaire complexes" - Translation from French to Arabic

    • الإنسانية المعقدة
        
    • إنسانية معقدة
        
    • الانسانية المعقدة
        
    • اﻹنسانية المعقدة تتميز
        
    La procédure d'appel global est un outil important qui permet de répondre plus efficacement aux besoins des personnes déplacées dans des situations d'urgence humanitaire complexes. UN وتمثل عملية النداء الموحد أداة هامة للاستجابة بشكل أكثر فعالية لاحتياجات السكان المشردين داخليا في حالات الطوارئ الإنسانية المعقدة.
    Toutefois, on ne peut permettre que se produisent des situations d'urgence humanitaire complexes où la protection des civils est compromise et où la pauvreté est généralisée. UN ومع ذلك، غني عن البيان أنه ينبغي ألا تترك الأجواء التي تكتنف حالات الطوارئ الإنسانية المعقدة حيث تكون حماية المدنيين مهددة ويكون الفقر متفشيا تزداد سوءا.
    L'avènement de gangs criminels armés dans les situations d'urgence humanitaire complexes souvent accroît et favorise l'insécurité, ces éléments cherchant à tirer parti des conflits et à les favoriser. UN فظهور العصابات المسلحة الإجرامية في حالات الطوارئ الإنسانية المعقدة يزيد دائما عدم الأمان ويعززه، إذ أن هذه العناصر تسعى إلى الاستفادة من الصراعات وإلى تأجيجها.
    L'Afrique du Sud reste consciente du rôle important que peuvent jouer les parties à des situations d'urgence humanitaire complexes pour que le personnel humanitaire puisse accéder en toute sécurité aux communautés vulnérables et leur fournir une aide. UN وما برحت جنوب أفريقيا تدرك الدور المهم الذي يمكن أن تقوم به أطراف حالات الطوارئ الإنسانية المعقدة لكفالة الوصول الآمن للعاملين في المجال الإنساني عند تقديم المساعدة للمجتمعات الضعيفة.
    Il est d'autant plus difficile de surmonter ces problèmes que les catastrophes et les situations d'urgence humanitaire complexes sont plus nombreuses. UN ومما عقَّد الجهود المبذولة للتغلب على هذه التحديات ازدياد عدد الكوارث الطبيعية وظهور حالات طوارئ إنسانية معقدة.
    5. Par ailleurs, le HCR n'a cessé de renforcer sa capacité de préparation et de réaction aux situations d'urgence, reconnaissant que l'efficacité de l'intervention est une condition sine qua non de l'amélioration de la coordination à l'échelle du système pour faire face à des situations d'urgence humanitaire complexes. UN ٥ ـ ومن ناحية التأهب، واصلت المفوضية تعزيز قدرتها على التأهب لحالات الطواريء والاستجابة لها، مدركة أن القدرة على توصيل المساعدة تعتبر شرطا مسبقا ضروريا لتحسين التنسيق على نطاق المنظومة لمعالجة حالات الطواريء الانسانية المعقدة.
    Le Secrétaire général évoque aussi à juste titre le rôle fondamental des partenariats et de la coopération internationale pour fournir une aide dans des situations d'urgence humanitaire complexes. UN يشير الأمين العام، بحق أيضا، إلى الدور الأساسي للشراكات والتعاون الدولي في تقديم المساعدة أثناء حالات الطوارئ الإنسانية المعقدة.
    À ce sujet, l'examen traitera aussi du recrutement et du déploiement dans l'ensemble du système des Nations Unies, en particulier les modèles appliqués par les organismes humanitaires pour renforcer leur capacité d'action initiale après une catastrophe naturelle ou dans des situations d'urgence humanitaire complexes. UN وفي هذا الصدد ، سيبحث الاستعراض أيضا نماذج الاستقدام والنشر داخل أسرة الأمم المتحدة على نطاق أوسع، وبخاصة تلك التي تستخدمها الوكالات الإنسانية لتعزيز القدرة على الاستجابة الأولية في أعقاب الكوارث الطبيعية وحالات الطوارئ الإنسانية المعقدة.
    De janvier 2010 à décembre 2011, les conflits armés, troubles civils et situations d'urgence humanitaire complexes ont posé des menaces croissantes pour le personnel des Nations Unies. UN وفي الفترة من كانون الثاني/يناير 2010 إلى كانون الأول/ديسمبر 2011، شكلت النزاعات المسلحة والاضطرابات المدنية وحالات الطوارئ الإنسانية المعقدة في هذه المناطق خطراً متزايداً على موظفي الأمم المتحدة.
    Au cours de la période considérée, le Département a enregistré une augmentation de la demande de soutien en matière de gestion de la sécurité dans des situations d'urgence humanitaire complexes dans diverses régions du monde. UN 58 - وشهدت الفترة المشمولة بالتقرير زيادة الطلب على دعم إدارة الأمن الذي تقدمه الإدارة استجابة لحالات الطوارئ الإنسانية المعقدة في مناطق مختلفة من العالم.
    En outre, ma délégation reste convaincue de la nécessité de protéger les civils dans les situations d'urgence humanitaire complexes et demande à tous les participants de faire face à la violence sexiste et de faire tous les efforts possibles pour s'assurer que des mesures appropriées soient prises pour prévenir, enquêter rapidement et poursuivre en justice tout acte de violence sexiste. UN وفضلا عن ذلك، ما برح وفدي مقتنعا بالحاجة إلى حماية المدنيين في حالات الطوارئ الإنسانية المعقدة ويناشد كل الأطراف المعنية التصدي للعنف القائم على أساس جنساني وبذل كل جهد ممكن لكفالة اتخاذ الإجراءات المناسبة لمنع أعمال العنف القائم على أساس جنساني، والتحقيق فيها بسرعة وإحالتها إلى المحاكمة.
    Fréquemment, dans les situations d'urgence humanitaire complexes, les structures paramilitaires peuvent s'implanter, et à leur tour alimentent des économies souterraines qui généralement reposent sur les produits primaires et sont caractérisées par le troc. UN وغالبا ما تكون الهياكل شبه العسكرية في حالات الطوارئ الإنسانية المعقدة قادرة على تثبيت أقدامها في الاقتصادات غير المشروعة هذه وتقدم لها الدعم مقابل ذلك وهي تكون عادة اقتصادات قائمة على السلع وتتسم باتباع المقايضة.
    76. La procédure d'appel global est à n'en pas douter un outil important qui permet de répondre plus efficacement aux besoins des personnes déplacées à l'intérieur de leur propre pays dans des situations d'urgence humanitaire complexes. UN 76- ولا ريب أن عملية النداء الموحد تمثل أداة هامة للاستجابة بشكل أكثر فعالية لاحتياجات السكان المشردين داخلياً في حالات الطوارئ الإنسانية المعقدة.
    33. Nous soulignons également l'importance d'éliminer les obstacles qui s'opposent au développement économique et social des personnes vivant dans des régions affectées par des situations d'urgence humanitaire complexes ou le terrorisme et de promouvoir leur capacité de production, leur emploi et leur accès à un travail décent. UN 33 - نؤكد أهمية إزالة العقبات التي تحول دون تحقيق التنمية الاجتماعية والاقتصادية للأشخاص الذين يعيشون في المناطق المتضررة من حالات الطوارئ الإنسانية المعقدة والإرهاب، ودون تعزيز قدراتهم المنتجة وتوفير العمالة والعمل الكريم لهم.
    10. Nous soulignons également qu'il importe de lever les obstacles à l'accès à la science, à la technologie et à l'innovation des populations vivant dans des régions touchées par des situations d'urgence humanitaire complexes et le terrorisme pour promouvoir le développement durable et la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement. UN 10 - ونؤكد أيضاً أهمية تذليل العقبات التي تعوق الحصول على العلم والتكنولوجيا والابتكار من أجل تعزيز التنمية المستدامة وتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية للشعوب التي تعيش في مناطق متضررة من حالات الطوارئ الإنسانية المعقدة والإرهاب.
    10. Nous soulignons également qu'il importe de lever les obstacles à l'accès à la science, à la technologie et à l'innovation des populations vivant dans des régions touchées par des situations d'urgence humanitaire complexes et le terrorisme pour promouvoir le développement durable et la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement. UN 10 - ونؤكد أيضا أهمية تذليل العقبات التي تعوق الحصول على العلم والتكنولوجيا والابتكار من أجل تعزيز التنمية المستدامة وتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية للشعوب التي تعيش في مناطق متضررة من حالات الطوارئ الإنسانية المعقدة والإرهاب.
    Le Secrétaire général a récemment souligné que, pour réagir plus efficacement aux catastrophes naturelles et aux situations d'urgence humanitaire complexes, il fallait que les membres du CPI améliorent leur planification et leur préparation aux situations d'urgence et renforcent leur intégration pour assurer une planification interorganisations plus rationnelle. UN وقد أبرز الأمين العام مؤخراً حقيقة مفادها أن وجود استجابة أكثر فعالية للكوارث الطبيعية وحالات الطوارئ الإنسانية المعقدة تتطلب تحسين التخطيط لحالات الطوارئ المحتملة وتأهب أعضاء اللجنة، كما أكد أن التكامل يحتاج إلى تعزيز يضمن إجراء تخطيط أفضل بين الوكالات().
    Si les attaques du 11 septembre ont fait apparaître plus clairement encore les rapports qui existent entre les diverses situations d'urgence humanitaire complexes qui existent de par le monde, il était admis depuis déjà un certain temps que ce type de situations, de même que les catastrophes naturelles, ont des conséquences au niveau régional. UN وقد أبرزت هجمات 11 أيلول/سبتمبر ظاهرة الترابط العالمي في حالات الطوارئ الإنسانية المعقدة. ومع ذلك، فقد كان هناك إدراك منذ فترة لا بأس بها لما يترتب على الكوارث الطبيعية وحالات الطوارئ الإنسانية المعقدة من آثار على الصعيد الإقليمي.
    33. Nous soulignons également l'importance d'éliminer les obstacles qui s'opposent au développement économique et social des personnes vivant dans des régions affectées par des situations d'urgence humanitaire complexes ou le terrorisme et de promouvoir leur capacité de production, leur emploi et leur accès à un travail décent. UN 33 - نؤكد أهمية إزالة العقبات التي تحول دون تحقيق التنمية الاجتماعية والاقتصادية للأشخاص الذين يعيشون في المناطق المتضررة من حالات الطوارئ الإنسانية المعقدة والإرهاب، ودون تعزيز قدراتهم المنتجة وتوفير العمالة والعمل الكريم لهم.
    En effet, dans les situations d'urgence d'ordre humanitaire complexes et les opérations multiformes de maintien de la paix, l'ONU ne peut pas, aujourd'hui, être le seul acteur. UN فعلى سبيل المثال، لا تستطيع اﻷمم المتحدة أن تكون اللاعب الوحيد فيما يجري اليوم من طوارئ إنسانية معقدة وعمليات سلام متعددة الجوانب.
    5. Par ailleurs, le HCR n'a cessé de renforcer sa capacité de préparation et de réaction aux situations d'urgence, reconnaissant que l'efficacité de l'intervention est une condition sine qua non de l'amélioration de la coordination à l'échelle du système pour faire face à des situations d'urgence humanitaire complexes. UN ٥ ـ ومن ناحية التأهب، واصلت المفوضية تعزيز قدرتها على التأهب لحالات الطواريء والاستجابة لها، مدركة أن القدرة على توصيل المساعدة تعتبر شرطا مسبقا ضروريا لتحسين التنسيق على نطاق المنظومة لمعالجة حالات الطواريء الانسانية المعقدة.
    168. L'intervention de la communauté internationale dans les situations d'urgence humanitaire complexes est devenue mieux coordonnée, plus efficace et plus rationnelle. UN ٨٦١ - وأصبحت استجابة المجتمع الدولي لحالات الطوارئ اﻹنسانية المعقدة تتميز بتنسيق أكبر أفضل، وبفعالية وكفاءة أكبر.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more