Un certain nombre de résolutions portant sur la situation dans le territoire palestinien occupé, en particulier la situation humanitaire dans la bande de Gaza, ont été adoptées. | UN | وتم اتخاذ عدد من القرارات بشأن الحالة في الأراضي الفلسطينية المحتلة، وبخاصة الحالة الإنسانية في قطاع غزة. |
La situation humanitaire dans la bande de Gaza reste très préoccupante. | UN | لا تزال الحالة الإنسانية في قطاع غزة مصدرا للقلق البالغ. |
La situation humanitaire dans la bande de Gaza est catastrophique, d'où l'urgence d'une assistance. | UN | والحالة الإنسانية في قطاع غزة بائسة ولا تزال الحاجة ماسة إلى المساعدة. |
Le Gouvernement du Costa Rica, dit l'orateur, en appelle à une fin des confrontations armées qui entravent l'acheminement de l'aide humanitaire dans la bande de Gaza. | UN | وتدعو حكومة بلده إلى وقف المواجهات المسلحة التي تعرقل تدفق المساعدة الإنسانية إلى قطاع غزة. |
Les restrictions à la liberté de circulation touchent aussi les conteneurs qui transportent l'aide humanitaire dans la bande de Gaza. | UN | كما تؤثر القيود المفروضة على حرية التنقل في الحاويات التي تنقل المساعدة الإنسانية إلى قطاع غزة. |
L'aggravation dramatique de la situation humanitaire dans la bande de Gaza, y compris le manque de stations d'épuration y a provoqué la pollution par les eaux usées. | UN | 66 - وأدي التدهور الشديد للوضع الإنساني في قطاع غزة، بما في ذلك نقص محطات معالجة مياه المجاري، إلى تلوث المياه بالمجاري. |
Le non-respect d'un cessez-le-feu immédiat et durable a entrainé l'aggravation de la situation humanitaire dans la bande de Gaza. | UN | وقد أدى عدم التوصل إلى وقف فوري ودائم لإطلاق النار إلى تفاقم الحالة الإنسانية في قطاع غزة. |
Se déclarant vivement préoccupée en particulier par la situation humanitaire dans la bande de Gaza, et soulignant l'importance d'une aide humanitaire d'urgence, | UN | وإذ تعرب عن شديد القلق بوجه خاص إزاء الحالة الإنسانية في قطاع غزة، وإذ تؤكد أهمية المساعدة الطارئة والإنسانية، |
Nous sommes particulièrement préoccupés par la situation humanitaire dans la bande de Gaza. | UN | وتقلقنا بشكل خاص الحالة الإنسانية في قطاع غزة. |
Se déclarant vivement préoccupée en particulier par la situation humanitaire dans la bande de Gaza, et soulignant l'importance d'une aide humanitaire d'urgence, | UN | وإذ تعرب عن شديد القلق بوجه خاص إزاء الحالة الإنسانية في قطاع غزة، وإذ تؤكد أهمية المساعدة الطارئة والإنسانية، |
Se déclarant vivement préoccupée en particulier par la situation humanitaire dans la bande de Gaza, et soulignant l'importance d'une aide humanitaire d'urgence, | UN | وإذ تعرب عن شديد القلق بوجه خاص إزاء الحالة الإنسانية في قطاع غزة، وإذ تؤكد أهمية المساعدة الطارئة والإنسانية، |
Il compte se préoccuper plus particulièrement des moyens de soulager la crise humanitaire dans la bande de Gaza, de stimuler le relèvement économique palestinien et de mobiliser activement une aide internationale plus importante pour le peuple palestinien. | UN | وعلى نحو أكثر تحديدا، ستركز اللجنة على المسائل المتصلة بتخفيف حدة الأزمة الإنسانية في قطاع غزة، وتنشيط الانتعاش الاقتصادي الفلسطيني، والحث على توسيع نطاق المساعدة الدولية المقدمة إلى الشعب الفلسطيني. |
La situation humanitaire dans la bande de Gaza a toujours été une source de préoccupation particulière pour notre comité. | UN | وظلت الحالة الإنسانية في قطاع غزة تشكل دائما مصدر قلق خاصا للجنتنا. |
Se déclarant vivement préoccupée en particulier par la situation humanitaire dans la bande de Gaza, et soulignant l'importance d'une aide humanitaire d'urgence, | UN | وإذ تعرب عن شديد القلق بوجه خاص إزاء الحالة الإنسانية في قطاع غزة، وإذ تؤكد أهمية المساعدة الطارئة والإنسانية، |
Les préoccupations sécuritaires d'Israël ne doivent pas être laissées sans réponse, et les Israéliens doivent remédier à la situation humanitaire dans la bande de Gaza. | UN | ويجب معالجة شواغل إسرائيل الأمنية، كما يجب على الإسرائيليين أن يعالجوا الحالة الإنسانية في قطاع غزة. |
La Commission relève également que la situation humanitaire dans la bande de Gaza a continué de se dégrader au cours de l'année 2013 en raison d'une pénurie de produits de première nécessité, y compris l'essence. | UN | وتشير اللجنة أيضا إلى زيادة تدهور الحالة الإنسانية في قطاع غزة خلال عام 2013، بسبب نقصان وصول السلع الأساسية بما في ذلك الوقود. |
Son Altesse a également appelé à ce que l'on mette en place un pont maritime auquel tous les pays arabes participeraient pour transporter l'aide humanitaire dans la bande de Gaza dès que possible. | UN | كما دعا سموه إلى إقامة جسر بحري تشارك فيها جميع الدول العربية لنقل المساعدات الإنسانية إلى قطاع غزة في أسرع وقت ممكن. |
En revanche, Israël facilite l'acheminement de l'aide humanitaire dans la bande de Gaza, alors même que des attentats continuent d'être menés depuis ce territoire. | UN | وفي الوقت ذاته، فإن إسرائيل تسهل دخول المعونة الإنسانية إلى قطاع غزة، حتى عندما تتواصل الهجمات من تلك المنطقة. |
Les restrictions accrues concernant les opérations des organismes humanitaires ont entravé la fourniture de l'aide humanitaire dans la bande de Gaza et en Cisjordanie. | UN | وأعاقت زيادة القيود المفروضة على عمليات الوكالات الإنسانية إيصال المعونة الإنسانية إلى قطاع غزة والضفة الغربية. |
48. S'agissant de la situation humanitaire dans la bande de Gaza et en Cisjordanie, la délégation a dit que toutes les forces de défense israéliennes s'étaient retirées de Gaza et que l'administration militaire avait été démantelée en 2005. | UN | 48- وبشأن الوضع الإنساني في قطاع غزة والضفة الغربية، ذكر الوفد أن قوات الدفاع الإسرائيلية قد سُحبت من غزة وأن الإدارة العسكرية قد أُلـغيت في عام 2005. |
La situation humanitaire dans la bande de Gaza demeure une priorité pour l'Organisation des Nations Unies et le Secrétaire général, qui s'est rendu à Gaza le 21 mars, s'en occupe personnellement. | UN | 13 - ولا يزال الوضع الإنساني في قطاع غزة يمثل أولوية للأمم المتحدة، ويحظى بالاهتمام الشخصي للأمين العام الذي زار غزة في 21 آذار/مارس. |
L'effet conjugué de la destruction de la seule centrale électrique de Gaza, qui a provoqué d'importantes coupures de courant et des restrictions d'eau pour la population, et de la pauvreté croissante, ainsi que de la grave détérioration du système de santé, a débouché sur une crise humanitaire dans la bande de Gaza. | UN | وكان تدمير محطة توليد الكهرباء الوحيدة في غزة، الذي سبب قطع الكهرباء على نطاق واسع وفرض قيود على وصول المياه للسكان، قد أدى إلى زيادة معدلات الفقر إلى حد مفزع، وإلى تردٍ خطير في النظام الصحي، الأمر الذي أسهم في خلق أزمة إنسانية في قطاع غزة. |