"humanitaire dans le territoire palestinien occupé" - Translation from French to Arabic

    • الإنسانية في الأرض الفلسطينية المحتلة
        
    • الإنساني في الأراضي الفلسطينية المحتلة
        
    La situation humanitaire dans le territoire palestinien occupé se dégrade fortement. UN ونبه إلى أن الأوضاع الإنسانية في الأرض الفلسطينية المحتلة تتدهور على نحو خطير.
    La détermination d'Israël de poursuivre la construction de colonies est un facteur décisif qui aggrave la crise humanitaire dans le territoire palestinien occupé. UN وأضافت أن تصميم إٍسرائيل على مواصلة بناء المستوطنات يعد عاملاً رئيسياً من عوامل تفاقم الأزمة الإنسانية في الأرض الفلسطينية المحتلة.
    La détérioration de la situation humanitaire dans le territoire palestinien occupé est inacceptable ; l'escalade de la violence et les violations doivent cesser. UN 22 - وأضاف أن تدهور الحالة الإنسانية في الأرض الفلسطينية المحتلة أمر غير مقبول؛ ويجب أن يتوقف تصعيد العنف والانتهاكات.
    Le Secrétaire général adjoint a déclaré au Conseil que la situation humanitaire dans le territoire palestinien occupé était au plus bas, montrant des signes manifestes de la démobilisation des donateurs et d'un grave déficit financier dans les efforts de l'aide humanitaire. UN وأفاد وكيل الأمين العام بأن الحالة الإنسانية في الأرض الفلسطينية المحتلة قد بلغت مستوى متدنيا كثيرا، إذ أصبح فتور المانحين جليا وظهر عجز حاد في الموارد المالية لجهود المساعدة الإنسانية.
    L'édification du mur de séparation a conduit à une dégradation de la situation humanitaire dans le territoire palestinien occupé. UN وقد أدى بناء الجدار العازل إلى تدهور الوضع الإنساني في الأراضي الفلسطينية المحتلة.
    La situation humanitaire dans le territoire palestinien occupé s'est constamment détériorée. UN 32 - وما فتئت الحالة الإنسانية في الأرض الفلسطينية المحتلة تتدهور.
    Le 18 janvier, la Secrétaire générale adjointe aux affaires humanitaires a rendu compte au Conseil de sécurité de la situation humanitaire dans le territoire palestinien occupé. UN وفي 18 كانون الثاني/يناير، أحاط وكيل الأمين العام للشؤون الإنسانية مجلس الأمن علما بالحالة الإنسانية في الأرض الفلسطينية المحتلة.
    La production agricole a connu des pertes considérables, en raison de l'interdiction d'accéder aux terres cultivées et les restrictions imposées sur les mouvements des personnes et des marchandises ont aggravé la crise humanitaire dans le territoire palestinien occupé, en conséquence de leurs répercussions sur l'emploi, la santé et l'éducation. UN وتواصل حدوث خسائر هامة في الإنتاج الزراعي بسب عرقلة سُبل الوصول إلى الأراضي المزروعة، كما أن فرض تقييدات على تحركات البضائع والأشخاص قد ضاعف الأزمة الإنسانية في الأرض الفلسطينية المحتلة بسبب تأثيراتها على العمالة والصحة والتعليم.
    48. Les rapports précédents appelaient l'attention sur la crise humanitaire dans le territoire palestinien occupé causée par l'occupation et la construction du mur. UN 48- وقد وجهت تقارير سابقة الانتباه إلى الأزمة الإنسانية في الأرض الفلسطينية المحتلة التي أسفر عنها الاحتلال وبنـاء الجـدار.
    En conclusion, la situation humanitaire dans le territoire palestinien occupé est grave et insoutenable, et le fossé entre la réalité sur le terrain et les attentes découlant du processus de paix continue de se creuser. UN 20 - وفي الختام قال إن الحالة الإنسانية في الأرض الفلسطينية المحتلة خطيرة ولا يمكن تحملها، وإن الفجوة بين الحقيقة على أرض الواقع والتوقعات الناشئة عن عملية السلام آخذة في الاتساع.
    Devant le Conseil, j'ai dit que le droit à la légitime défense ne donnait pas carte blanche à celui qui l'invoquait et que le fait d'agir en réaction à des actes de terrorisme ne dispensait pas Israël de respecter les obligations que lui imposait le droit international, pas plus qu'il ne l'autorisait à déclencher une crise, en matière de droits de l'homme et sur le plan humanitaire, dans le territoire palestinien occupé. UN وقلت لمجلس الأمن إن الدفاع عن النفس ليس رخصة بلا حدود، وإن التصدي للإرهاب لا يعفي إسرائيل بأي حال من الأحوال من التزاماتها بموجب القانــــون الدولـــــي، ولا يبـــرر إيجاد أزمة فيما يتعلق بحقوق الإنسان وبالحالة الإنسانية في الأرض الفلسطينية المحتلة.
    En dépit des espoirs suscités par l'adoption de la Feuille de route au début de juin 2003, il a été fait état d'un certain nombre de préoccupations au sujet de la crise humanitaire dans le territoire palestinien occupé. UN ورغم الآمال التي تولدت عن الإعلان عن خريطة الطريق في أوائل حزيران/يونيه 2003، أعرب عن عدد من الشواغل المتعلقة بالأزمة الإنسانية في الأرض الفلسطينية المحتلة(5).
    Compte tenu de la persistance des difficultés d'ordre humanitaire dans le territoire palestinien occupé et de l'absence de toute perspective à court terme d'une baisse des taux de pauvreté et de chômage, qui sont très élevés, le Groupe de travail reconnaît la nécessité de maintenir certains éléments des interventions d'urgence de l'UNRWA en Cisjordanie et dans la bande de Gaza. UN 16 - وبالنظر إلى استمرار الصعوبات الإنسانية في الأرض الفلسطينية المحتلة وانعدام فرص حدوث أي تحول في معدلات الفقر والبطالة المرتفعة في المستقبل القريب، فإن الفريق العامل يقر بضرورة استمرار بعض عناصر عمليات التدخل في حالات الطوارئ التي تضطلع بها الأونروا في الضفة الغربية وقطاع غزة.
    M. Bowman (Canada) dit que le Canada estime fermement que la protection des ressources naturelles et le droit à ces ressources sont critiques pour la viabilité sociale et économique de tout État palestinien futur et se préoccupe également de la situation humanitaire dans le territoire palestinien occupé. UN 13 - السيد بومان (كندا): قال إن كندا تؤمن إيماناً جازماًً بأن حماية الموارد الطبيعية والحق فيها هما عامل حاسم في قابلية البقاء اقتصادياً واجتماعياً لأي دولة فلسطينية تقام في المستقبل كما أنها تشعر بقلق أيضاً إزاء الظروف الإنسانية في الأرض الفلسطينية المحتلة.
    La situation humanitaire dans le territoire palestinien occupé a continué de se détériorer très sensiblement, et si de nombreux Palestiniens peuvent maintenir un niveau de vie minimum, c'est uniquement grâce à l'aide fournie par la communauté des donateurs, en particulier l'Office de secours et de travaux des Nations Unies pour les réfugiés de Palestine dans le Proche-Orient (UNRWA) et d'autres organismes et programmes des Nations Unies. UN وظلت الحالة الإنسانية في الأرض الفلسطينية المحتلة تتدهور بحدة، إذ لم يتأت الحفاظ على حد أدنى من مستوى المعيشة للعديد من الفلسطينيين إلا بمساعدة من الدوائر المانحة ولا سيما من وكالة الأمم المتحدة لإغاثة وتشغيل اللاجئين الفلسطينيين في الشرق الأدنى (الأونروا) ووكالات وبرامج الأمم المتحدة الأخرى.
    Les restrictions imposées à la circulation des biens et des personnes ont continué d'aggraver la crise humanitaire dans le territoire palestinien occupé, car elles ont accentué le chômage et la pauvreté, empêché l'offre de soins médicaux et brisé les cycles d'enseignement (A/59/89-E/2004/21, par. 14). UN 11 - وما زالت القيود المفروضة على تنقل السلع والأشخاص تزيد من تفاقم الأزمة الإنسانية في الأرض الفلسطينية المحتلة بسبب تزايد البطالة والفقر والحرمان من الرعاية الصحية والانقطاع عن التعليم (A/59/89-E/2004/21، الفقرة 14).
    La situation humanitaire dans le territoire palestinien occupé a continué de se détériorer, la subsistance même de nombreux Palestiniens n'étant assurée que grâce à l'aide de la communauté internationale des donateurs, dont l'Office de secours et de travaux des Nations Unies pour les réfugiés de Palestine dans le Proche-Orient et autres organismes et programmes des Nations Unies. UN وما فتئت الحالة الإنسانية في الأرض الفلسطينية المحتلة آخذة في التدهور، ولا تتوفر سبل العيش على مستوى الكفاف لكثير من الفلسطينيين إلا من خلال المساعدة التي يقدمها المجتمع الدولي، بما في ذلك وكالة الأمم المتحدة لإغاثة وتشغيل اللاجئين الفلسطينيين في الشرق الأدنى والبرامج والوكالات الأخرى التابعة للأمم المتحدة.
    Le rapport montre l'incidence des mesures de sécurité israéliennes sur les droits de l'homme et les principes du droit humanitaire dans le territoire palestinien occupé. UN ويبرز هذا التقرير دور التدابير الأمنية الإسرائيلية ومفعولها في حقوق الإنسان والقانون الإنساني في الأراضي الفلسطينية المحتلة.
    2000-2001 Président de la Commission créée par la Commission des droits de l'homme pour enquêter sur les violations du droit humanitaire dans le territoire palestinien occupé UN 2000-2001 رئيس لجنة التحقيق بشأن حقوق الإنسان المكلفة بالتحقيق في انتهاكات القانون الإنساني في الأراضي الفلسطينية المحتلة
    5. Aussi importantes soientelles, ces améliorations ou réformes ne suffisent pas à mettre un terme aux principales violations des droits de l'homme et du droit humanitaire dans le territoire palestinien occupé, à savoir les colonies de peuplement, le mur, les postes de contrôle et les barrages routiers, l'emprisonnement de Gaza et le maintien en détention de plus de 7 000 Palestiniens. UN 5- وهذه التغييرات أو الإصلاحات، مهما بلغت أهميتها، لا تتصدى للمؤسسات والأدوات الرئيسية التي تنتهك حقوق الإنسان والقانون الإنساني في الأراضي الفلسطينية المحتلة ألا وهي المستوطنات، والجدار، ونقاط التفتيش وحواجز الطرق، وحصار غزة، واستمرار سجن ما يزيد على 000 7 فلسطيني.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more