L'Azerbaïdjan est profondément convaincu que les projets de développement à long terme doivent aller de pair avec l'octroi d'une assistance humanitaire de base aux plus démunis. | UN | وأضاف أن حكومته تعتقد اعتقادا جازما بأن مشاريع التنمية الطويلة الأجل لا بد أن تكون مصحوبة بتقديم المعونة الإنسانية الأساسية إلى من هم في أشد الحاجة إليها. |
Actuellement toutefois, la gravité de la situation est telle que la plus grande partie de l'aide internationale ne vise qu'à fournir une assistance humanitaire de base à la population. | UN | لكنه لما كان الوضع الراهن يفتقر إلى الأمن بصورة خطيرة، فإن الهدف من معظم المساعدات الدولية هو مجرد تقديم المساعدة الإنسانية الأساسية إلى السكان. |
Cette évolution est particulièrement importante à un moment où d'autres membres de la communauté des donateurs ont tendance à réduire les contributions destinées à l'aide humanitaire de base, au profit de projets de développement et de réinstallation. | UN | ويعتبر هذا التطور جديراً بالاهتمام بصورة خاصة بالنظر إلى الاتجاه الحالي لأعضاء آخرين في أوساط الجهات المانحة إلى تخفيض التمويل المقدم للمساعدات الإنسانية الأساسية لصالح مشاريع إعادة الادماج والتنمية. |
Au cours de la période considérée, il a continué de fournir une aide humanitaire de base dans le cadre d'un appel d'urgence de 300 millions de dollars. | UN | وخلال الفترة المشمولة بالتقرير واصلت الوكالة تقديم المساعدة الإنسانية الأساسية في إطار نداء للطوارئ استهدف الحصول على مبلغ 300 مليون دولار. |
Selon la Cour, le fait d'autoriser les résidents de Gaza à entrer en Israël ne correspondait pas à un besoin humanitaire de base. | UN | ووفقاً للمحكمة، فإن السماح لسكان غزة الدخول إلى إسرائيل لا يشكل حاجة إنسانية أساسية. |
Le 18 juin 2002, le Gouvernement indonésien a déclaré que, malgré les difficultés financières auxquelles le pays été confronté, les migrants recevaient une assistance humanitaire de base répondant à leurs besoins immédiats. | UN | 42 - وفي 18 حزيران/يونيه 2002، أعلنت حكومة إندونيسيا أنه على الرغم من الصعوبات المالية في البلد فإنها تقدم المساعدة الإنسانية الأساسية للمهاجرين لتغطية احتياجاتهم الأساسية. |
La fourniture de l'aide humanitaire de base est entravée dans certaines régions du pays et de nouvelles crises ont éclaté, dont le déplacement d'environ 15 000 familles dans le sud de l'Afghanistan, à la suite des combats qui ont eu lieu au second semestre de 2006. | UN | وقد تعذّر توصيل المعونة الإنسانية الأساسية إلى بعض أجزاء البلد ونشأت حالات تمرد جديدة اقترنت بتشريد نحو 000 15 أسرة في جنوب أفغانستان في أعقاب الاقتتال الذي دار في النصف الثاني من عام 2006. |
Pareillement, en temps de crise, l'aide humanitaire de base et les efforts de relèvement risquent de ne pas bénéficier aux communautés qui sont le plus souvent oubliées ou exclues même en temps normal. | UN | وكذلك أثناء الأزمات قد لا تصل المساعدات الإنسانية الأساسية وجهود إعادة التأهيل إلى هذه المجتمعات التي غالباً ما تكون منسية أو ضحية للإقصاء حتى في الظروف الطبيعية. |
Encouragé par l'assistance humanitaire de base, en particulier, l'eau potable, l'assainissement, la nourriture et les services médicaux et de soins de santé que le Gouvernement sri-lankais, avec l'aide d'organismes des Nations Unies, a apportée aux personnes déplacées, | UN | وإذ يشجعه تقديم حكومة سري لانكا المساعدة الإنسانية الأساسية للأشخاص المشردين داخلياً، لا سيما مياه الشرب المأمونة، ومرافق الإصحاح، والأغذية، والخدمات الطبية وخدمات الرعاية الصحية، بمساعدة وكالات الأمم المتحدة، |
Encouragé par l'assistance humanitaire de base, en particulier, l'eau potable, l'assainissement, la nourriture et les services médicaux et de soins de santé que le Gouvernement srilankais, avec l'aide d'organismes des Nations Unies, a apportée aux personnes déplacées, | UN | وإذ يشجعه تقديم حكومة سري لانكا المساعدة الإنسانية الأساسية للأشخاص المشردين داخلياً، لا سيما مياه الشرب المأمونة، ومرافق الإصحاح، والأغذية، والخدمات الطبية وخدمات الرعاية الصحية، بمساعدة وكالات الأمم المتحدة، |
Le fait que le Gouvernement ait expulsé, en 2009, 13 organisations non gouvernementales internationales et trois locales a eu des répercussions énormes sur l'acheminement de l'aide humanitaire de base pour les enfants, en particulier dans les zones reculées du Darfour. | UN | 50 - وقد ترك قيام الحكومة بطرد 13 منظمة غير حكومية دولية وثلاث منظمات غير حكومية محلية في عام 2009 أثرا كبيرا على إيصال المساعدات الإنسانية الأساسية اللازمة للأطفال، ولا سيما في المناطق النائية من دارفور. |
Depuis 2000, il mène des interventions d'urgence de grande ampleur dans le territoire palestinien occupé. Au cours de la période considérée, il a continué de fournir une aide humanitaire de base dans le cadre d'un appel d'urgence de 300,7 millions de dollars. | UN | ومنذ عام 2000، شاركت الوكالة في أنشطة واسعة النطاق لمواجهة حالات الطوارئ في الأرض الفلسطينية المحتلة، وواصلت خلال الفترة المشمولة بالتقرير تقديم المساعدة الإنسانية الأساسية في إطار نداء طوارئ لجمع مبلغ 300.7 مليون دولار. |
L'organisation s'engage surtout à fournir une assistance humanitaire de base aux villages de Numéro Deux et Ravine Saab où se trouve l'église paroissiale de Notre-Dame de l'Assomption dans le diocèse de Jérémie (Haïti). | UN | تلتزم منظمة إرسالية هايتي بتقديم المعونة الإنسانية الأساسية لقريتي " نوميرو دو " و " رافين ساب " اللتين تشملان رعية كنيسة " السيدة العذراء " التابعة لأبرشية إرمياء، هايتي. |
3. Encourage le Gouvernement sri - lankais à poursuivre sa coopération en cours avec les organismes compétents des Nations Unies, afin qu'ils apportent, dans toute la mesure de leurs capacités et en collaboration avec le Gouvernement sri - lankais, une assistance humanitaire de base aux personnes déplacées, en particulier l'eau potable, l'assainissement, la nourriture et les services médicaux et de soins de santé; | UN | 3- يشجع حكومة سري لانكا على مواصلة تعاونها القائم مع مؤسسات الأمم المتحدة ذات الصلة، لكي توفر، قدر المستطاع، المساعدة الإنسانية الأساسية للأشخاص المشردين داخلياً، بالتعاون مع حكومة سري لانكا، لا سيما مياه الشرب المأمونة، ومرافق الإصحاح، والأغذية، والخدمات الطبية وخدمات الرعاية الصحية؛ |
3. Encourage le Gouvernement sri - lankais à poursuivre sa coopération en cours avec les organismes compétents des Nations Unies, afin qu'ils apportent, dans toute la mesure de leurs capacités et en collaboration avec le Gouvernement sri - lankais, une assistance humanitaire de base aux personnes déplacées, en particulier l'eau potable, l'assainissement, la nourriture et les services médicaux et de soins de santé; | UN | 3- يشجع حكومة سري لانكا على مواصلة تعاونها القائم مع مؤسسات الأمم المتحدة ذات الصلة، لكي توفر، قدر المستطاع، المساعدة الإنسانية الأساسية للأشخاص المشردين داخلياً، بالتعاون مع حكومة سري لانكا، لا سيما مياه الشرب المأمونة، ومرافق الإصحاح، والأغذية، والخدمات الطبية وخدمات الرعاية الصحية؛ |
63. En coopération avec les partenaires opérationnels, le Bureau renforcera la gestion et la fourniture de la protection et de l'aide humanitaire de base aux réfugiés soudanais au Tchad, aux réfugiés tchadiens au Darfour et fournira une assistance aux déplacés internes tant au Soudan qu'au Tchad. | UN | 63- وبالتعاون مع الشركاء في التنفيذ، سيواصل المكتب تعزيز إدارة وتقديم الحماية والمساعدة الإنسانية الأساسية للاجئين السودانيين في تشاد، واللاجئين التشاديين في دارفور، فضلاً عن تقديم المساعدة للمشردين داخلياً في السودان وتشاد. |
En principe, une assistance humanitaire de base est fournie aux réfugiés ou aux demandeurs d'asile qui entrent dans le pays pour les aider à en repartir. | UN | وعادة، في حالة اللاجئ (اللاجئين) أو ملتمس (ملتمسي) اللجوء الذين يدخلون إلى بروني دار السلام، سوف يجري تقديم المعونة الإنسانية الأساسية لهم لمساعدتهم على مغادرة البلاد. |
Les activités demandées aux personnels humanitaires par la communauté internationale se sont élargies, depuis la fourniture d'une assistance humanitaire de base (vivres, centres d'hébergement et prestation de soins de santé) jusqu'à l'ouverture de négociations avec les représentants de l'État et d'autres entités afin d'obtenir l'accès à la population civile de plus en plus souvent visée et de pouvoir lui fournir une assistance. | UN | وقد اتسع نطاق الاستجابات التي يطلبها المجتمع الدولي من العاملين الإنسانيين. من مجرد توفير المساعدة الإنسانية الأساسية مثل الغذاء والمأوى والرعاية الصحية إلى الدخول في مفاوضات مع الجهات الفاعلة الحكومية وغير الحكومية من أجل الوصول إلى مناطق الصراع والقدرة على توفير المساعدة للسكان المدنيين المستهدفين بصورة متزايدة. |
k) Assurer les interventions d'urgence et les services de relèvement rapide, notamment l'aide humanitaire de base tels que les produits alimentaires et non-alimentaires, de même que des aires de jeux sécurisées pour les enfants, la réhabilitation des écoles endommagées et une aide financière pour les familles gravement touchées. | UN | (ك) تقديم خدمات الاستجابة لحالات الطوارئ والإنعاش المبكر، بما في ذلك المساعدات الإنسانية الأساسية مثل المواد الغذائية وغير الغذائية، ومناطق لعب آمنة للأطفال، فضلا عن إعادة تأهيل المدارس المتضررة وتقديم المساعدات المالية لأشد الأسر تضررا. |
Pratiquement la totalité de la population a été déracinée et les habitants qui n'ont pas été expulsés par la force au Timor occidental auront besoin d'une aide humanitaire de base jusqu'à ce qu'ils puissent reconstruire leur foyer et recommencer à travailler. | UN | وأضاف قائلا إن السكان قد اقتلعوا بأكملهم تقريبا، وأن الذين لم يطردوا بالقوة إلى تيمور الغربية يحتاجون إلى مساعدة إنسانية أساسية إلى حين أن يتمكنوا من إعادة بناء ديارهم والعودة إلى العمل. |
Depuis 2000, il a mené des interventions d'urgence de grande ampleur dans le territoire palestinien occupé en fournissant une aide humanitaire de base en sus de ses programmes ordinaires. | UN | ومنذ عام 2000، تقوم الوكالة بأنشطتها واسعة النطاق لمواجهة حالات الطوارئ في الأرض الفلسطينية المحتلة، حيث تقدم مساعدات إنسانية أساسية إلى جانب برامجها العادية. |