"humanitaire des nations" - Translation from French to Arabic

    • الإنسانية للأمم
        
    • اﻹنسانية التي تقدمها اﻷمم
        
    • الإنساني للأمم
        
    • الإنسانية التابعة للأمم
        
    • الإنساني التابع للأمم
        
    • الإنسانية التابعين للأمم
        
    • العمل الإنساني بالأمم
        
    • اﻹنسانية التي تضطلع بها اﻷمم
        
    • الإنساني في الأمم
        
    • الإنسانية التابعون للأمم
        
    • اﻹنساني الموجه من اﻷمم
        
    • اﻹنسانية المقدمة من اﻷمم
        
    • اﻹنسانية باﻷمم
        
    • الشؤون الإنسانية التابع للأمم
        
    • الغوثية التابعة لﻷمم
        
    L'Estonie continuera d'accroître sa contribution au système humanitaire des Nations Unies. UN وستواصل إستونيا زيادة مساهمتها في المنظومة الإنسانية للأمم المتحدة.
    Il convient d'accorder une attention particulière à l'existence d'une coopération étroite entre le dispositif humanitaire des Nations Unies et les organismes du système en charge du développement. UN وينبغي إيلاء اهتمام خاص للتعاون الوثيق بين الهياكل الإنسانية للأمم المتحدة ووكالاتها الإنمائية.
    De façon persévérante, il a donné un nouvel élan à l'assistance humanitaire des Nations Unies et il a mis son cachet personnel sur les actions récentes. UN فبكل مثابرة أعطى دفعة جديدة للمساعدة اﻹنسانية التي تقدمها اﻷمم المتحدة، وأضاف لمساته الشخصية على اﻷنشطة اﻷخيرة.
    La Russie défend la viabilité financière du secteur humanitaire des Nations Unies et y contribue activement. UN وروسيا تدعم الاستدامة المالية للقطاع الإنساني للأمم المتحدة وتسهم في ذلك بفعالية.
    La demande à laquelle doivent répondre les organismes à vocation humanitaire des Nations Unies a dépassé de loin les prédictions les plus pessimistes. UN وتجاوزت طلبات المساعدة التي تلقتها الوكالات الإنسانية التابعة للأمم المتحدة أسوأ التنبؤات إلى حد بعيد.
    En Angola, le Groupe de coordination de l'assistance humanitaire des Nations Unies (en portugais : Unidade de Coordenação para Assistencia Humanitaria) les a lui aussi inscrits dans ses activités de diffusion et de formation destinées aux autorités civiles et militaires. UN وفي أنغولا، أدرجت وحدة تنسيق المساعدة الإنسانية للأمم المتحدة المبادئ التوجيهية في جهودها في مجال النشر والتدريب للسلطات المدنية والعسكرية أيضاً.
    6. Aperçu de l'action humanitaire des Nations Unies UN 6 - لمحة عامة عن الاستجابة الإنسانية للأمم المتحدة
    Grâce au déploiement de personnel qualifié connaissant la région, cette mesure permettrait aussi d'accélérer la réponse humanitaire des Nations Unies et d'en accroître la qualité. UN إننا إذ نتيح المجال لنشر الموظفين المؤهلين الذي هم على دراية بالمنطقة، فإن هذا التدبير يمكننا أيضاً من تسريع وتحسين نوعية الاستجابة الإنسانية للأمم المتحدة.
    Le secrétariat a aussi contribué aux discussions interinstitutions sous l'égide du Bureau du Coordonnateur spécial des Nations Unies dans les territoires occupés et il a présenté des observations concrètes sur le Plan d'action humanitaire des Nations Unies pour le territoire palestinien occupé. UN كما أسهمت الأمانة في المناقشات المشتركة بين الوكالات التي أجراها مكتب منسق الأمم المتحدة للأراضي المحتلة، وقدَّمت ملاحظات موضوعية بشأن خطة العمل الإنسانية للأمم المتحدة في الأرض الفلسطينية المحتلة.
    Le HautCommissaire s'est rendu dans ce pays en novembre 2002 pour s'entretenir avec le Président et présenter le Plan d'action humanitaire des Nations Unies. UN وقام المفوض السامي بزيارة كولومبيا في تشرين الثاني/نوفمبر 2002 للاجتماع بالرئيس وعرض خطة العمل الإنسانية للأمم المتحدة.
    Le cadre étant établi, il se verra confronté à la tâche de la mise en oeuvre et de la mise en valeur de l'assistance humanitaire des Nations Unies. UN واﻵن بعد وضع اﻹطار، سيواجه ذلك الشخص مهمة تنفيذ وتحسين المساعدة اﻹنسانية التي تقدمها اﻷمم المتحدة.
    Il est tout particulièrement chargé de veiller à la coordination efficace de l'assistance humanitaire des Nations Unies, et de faciliter les contacts avec les organisations internationales et les ONG. UN وهي مكلفة بصفة خاصة بضمان تنسيق المساعدة اﻹنسانية التي تقدمها اﻷمم المتحدة على نحو فعال وأن تعمل كمسهل فيما يتعلق بالمنظمات الدولية والمنظمات غير الحكومية.
    Enfin, ma délégation souhaite réaffirmer son engagement à l'égard de l'assistance humanitaire des Nations Unies, conformément aux résolutions de l'Assemblée générale, en tenant compte des principes que j'ai soulignés. UN أخيرا، يود وفدي أن يؤكد من جديد التزامه بالمساعدة اﻹنسانية التي تقدمها اﻷمم المتحدة وفقا للولاية الواردة في قرارات الجمعية العامة، مع اﻷخذ بعين الاعتبار المبادئ التي أشرت إليها سابقا.
    Le projet de résolution dont nous sommes saisis aujourd'hui devrait contribuer à de nouveaux progrès dans le renforcement de la coordination du système humanitaire des Nations Unies. UN ومن شأن مشروع القرار المعروض علينا اليوم أن يؤدي إلى مزيد من التقدم في تعزيز تنسيق النظام الإنساني للأمم المتحدة.
    Les Services aériens d'aide humanitaire des Nations Unies constituent le seul moyen de transport des travailleurs humanitaires. UN ووفقا لذلك، فإن الخط الجوي الإنساني للأمم المتحدة هو وسيلة النقل الوحيدة التي تستخدمها الأوساط الإنسانية.
    Israël empêche l'acheminement de l'aide humanitaire et bombarde même des écoles et des convois d'aide humanitaire des Nations Unies, comme nous avons pu le voir ces derniers jours. UN وتعرقل إسرائيل دخول المعونات الإنسانية، بل إنها تقصف حتى المدارس وقوافل المعونة الإنسانية التابعة للأمم المتحدة، كما شاهدنا في الأيام الأخيرة.
    Le Groupe tient à souligner l'importance du principe de répartition géographique équitable dans le recrutement du personnel humanitaire des Nations Unies, et surtout de ses hauts responsables. UN وتود المجموعة التأكيد على أهمية مبدأ التمثيل الجغرافي العادل في تعيين الموظفين، خصوصا كبار الموظفين، في النظام الإنساني التابع للأمم المتحدة.
    Le secrétariat est également le principal interlocuteur des coordonnateurs résidents et coordonnateurs de l'action humanitaire des Nations Unies au niveau national, ainsi que des organismes des Nations Unies souhaitant accéder au Fonds. UN والأمانة هي أيضا بمثابة نقطة الاتصال الرئيسية بين المنسقين المقيمين ومنسقي الشؤون الإنسانية التابعين للأمم المتحدة داخل البلد، ووكالات الأمم المتحدة التي ترغب في الاستفادة من الصندوق.
    En 2008, le système humanitaire des Nations Unies a lancé 12 appels éclairs. UN وفي عام 2008، أصدرت منظومة العمل الإنساني بالأمم المتحدة 12 نداء عاجلا.
    La délégation de la République de Corée appuie les activités d'aide humanitaire des Nations Unies et d'autres organisations apparentées. UN ووفد جمهورية كوريا يؤيد أنشطة المساعدة اﻹنسانية التي تضطلع بها اﻷمم المتحدة والمنظمات اﻷخرى ذات الصلة.
    L'augmentation de l'aide financière ne doit pas se limiter au renforcement des capacités gouvernementales, mais aussi s'appliquer au système humanitaire des Nations Unies. UN وتحسين الدعم المالي لا يقتصر على بناء قدرات الحكومات الوطنية، ولكنه يمتد ليشمل أيضا النظام الإنساني في الأمم المتحدة.
    En particulier, le Groupe consultatif a souligné l'importance des rapports annuels présentés par les coordonnateurs résidents et coordonnateurs de l'action humanitaire des Nations Unies sur l'utilisation du Fonds au niveau national. UN وأشار الفريق الاستشاري على وجه الخصوص إلى أهمية التقارير السنوية التي يقدمها المنسقون المقيمون ومنسقو الشؤون الإنسانية التابعون للأمم المتحدة عن استخدام الصندوق على الصعيد القطري.
    5. Encourage les États donateurs à assister la République de Géorgie afin de lui permettre de surmonter les conséquences du conflit, et à apporter des contributions en réponse à l'appel humanitaire des Nations Unies; UN " ٥ - يشجع الدول المانحة على تقديم مساعدة الى جمهورية جورجيا لتمكينها من التغلب على آثار الصراع، وعلى تقديم مساهمات استجابة للنداء اﻹنساني الموجه من اﻷمم المتحدة؛
    Chypre a versé 1 000 dollars aux programmes d'assistance humanitaire des Nations Unies aux pays de la région des Grands Lacs et 1 000 dollars au budget du HCR de 1996 dans le cadre de l'appel en faveur de l'opération d'urgence au Rwanda et au Burundi. UN ساهمت قبرص بمبلغ ٠٠٠ ١ من دولارات الولايات المتحدة في برنامج المساعدة اﻹنسانية المقدمة من اﻷمم المتحدة لمنطقة البحيرات الكبرى، وبمبلغ ٠٠٠ ١ من دولارات الولايات المتحدة في ميزانية نداء مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين لعام ١٩٩٦ من أجل عملية الطوارئ في رواندا وبوروندي.
    Le Groupe de coordination de l'aide humanitaire des Nations Unies, dont les activités bénéficient de l'entier soutien du Gouvernement, continuera à fonctionner sous sa forme actuelle. UN إن وحدة تنسيق المساعدة اﻹنسانية باﻷمم المتحدة، التي تحظى أنشطتها بالتأييد التام من الحكومة، ستواصل العمل بتشكيلتها الحالية.
    Ces sites avaient précédemment été visités par une délégation du Mécanisme conjoint d'application et par le Coordonnateur résident et Coordonnateur de l'action humanitaire des Nations Unies. UN وقد زار هذه المواقع سابقا وفد من حركة العدالة والمساواة والمنسق المقيم ومنسق الشؤون الإنسانية التابع للأمم المتحدة.
    Le PNUD s'efforce d'être un partenaire de développement efficace pour les organismes à vocation humanitaire des Nations Unies, en s'employant à préserver les moyens de subsistance pendant que ces organismes cherchent à sauver des vies. UN ويسعى البرنامج اﻹنمائي جاهدا أن يكون شريكا إنمائيا فعالا للوكالات الغوثية التابعة لﻷمم المتحدة، ويعمل على المحافظة على سبل الرزق في الوقت الذي تسعى فيه هذه الوكالات إلى المحافظة على اﻷرواح.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more