"humanitaire des réfugiés" - Translation from French to Arabic

    • الإنسانية للاجئين
        
    • الإنساني للاجئي
        
    La spirale de la violence, les persécutions, la privation de droits pour les Palestiniens et la dégradation de la situation humanitaire des réfugiés sont des plus préoccupantes. UN كما أن العنف المتصاعد، والاضطهاد، والحرمان من الحقوق، وتدهور الأحوال الإنسانية للاجئين هو مما يثير بالغ القلق.
    La persistance du conflit militaire entre Israël et la Palestine et l'aggravation de la situation humanitaire des réfugiés palestiniens est une cause de sérieuse préoccupation pour la communauté internationale. UN وإن استمرار الصراع العسكري بين إسرائيل وفلسطين وسوء الحالة الإنسانية للاجئين الفلسطينيين مسألة تسبب قلقا دوليا بالغا.
    Je voudrais évoquer à présent la situation humanitaire des réfugiés. UN وأود أن أتطرق إلى الحالة الإنسانية للاجئين.
    D'une manière générale, l'UNRWA est un constant rappel de la cause humanitaire des réfugiés de Palestine et aide à centrer l'attention sur leur droit au retour, étape essentielle sur la voie d'une paix juste. UN وبصورة عامة تعمل الأونروا على تذكيرنا بالقضية الإنسانية للاجئين الفلسطينيين وتساعد في مواصلة التركيز على حقهم في العودة كخطوة أساسية في الطريق إلى سلام عادل.
    55. Il convient d'établir une distinction entre les réponses spécifiques élaborées dans le contexte d'une situation d'urgence, telles que l'évacuation humanitaire des réfugiés kosovars depuis l'ex-République yougoslave de Macédoine, et les efforts de réinstallation ordinaires. UN 55- وينبغي التمييز بين الاستجابات المحددة التي ظهرت في سياق حالة طوارئ حادة، مثل حالة الإجلاء الإنساني للاجئي كوسوفو من جمهورية مقدونيا اليوغوسلافية السابقة، وبين جهود إعادة التوطين المعتادة.
    Le Bhoutan apprécie hautement ses relations historiques et cordiales avec le Népal et est préoccupé par la situation humanitaire des réfugiés. UN 5 - وأعلن أن بوتان تعتز بعلاقاتها التاريخية والودية مع نيبال، وهي قلقة للمحنة الإنسانية للاجئين.
    Aussi importante que soit l'aide internationale pour améliorer la situation humanitaire des réfugiés de Palestine, l'instauration d'une paix durable revêt une importance encore plus grande. UN 8 - ومهما كانت المساعدة الدولية مهمة لتحسين الحالة الإنسانية للاجئين الفلسطينيين، إلا أن إنشاء سلام دائم أكثر أهمية.
    La situation humanitaire des réfugiés palestiniens au Liban est restée catastrophique et précaire. UN 43 - وظلت الظروف الإنسانية للاجئين الفلسطينيين في لبنان عسيرة وهشة.
    Les autorités d'occupation israéliennes restreignent aussi actuellement la liberté de circulation du personnel et des biens de l'UNRWA, ce qui aggrave la situation humanitaire des réfugiés et la capacité de l'UNRWA d'accomplir sa mission. UN كما شددت سلطات الاحتلال الإسرائيلي تقييد حرية تنقل موظفي الوكالة وبضائعها، مما أثر سلبا على الحالة الإنسانية للاجئين وعلى قدرة الأونروا على الاضطلاع بمهامها.
    La situation humanitaire des réfugiés palestiniens dans le reste des territoires occupés, y compris à JérusalemEst, a également empiré suite aux restrictions permanentes et aux autres pratiques israéliennes qui violent le droit international, en particulier le droit international humanitaire. UN كما ساءت الحالة الإنسانية للاجئين الفلسطينيين في بقية الأراضي المحتلة، بما فيها القدس الشرقية، نتيجة لمواصلة فرض القيود وغير ذلك من الممارسات الإسرائيلية التي تنتهك القانون الدولي، وبخاصة القانون الإنساني الدولي.
    6. Le Comité se félicite de la création d'un centre de transit d'urgence pour assurer la protection humanitaire des réfugiés en attente de réinstallation. UN 6- وتلاحظ اللجنة بتقدير إلى إنشاء مركز العبور في حالات الطوارئ لتوفير الحماية الإنسانية للاجئين الذين ينتظرون إعادة توطينهم.
    M. Takahashi (Japon) déclare que sa délégation constate avec inquiétude la détérioration de la situation humanitaire des réfugiés palestiniens à la suite de la récente crise à Gaza. UN 37 - السيد تاكاهاشي (اليابان): استهل قائلا إن وفده يلاحظ بقلق بالغ تدهور الأحوال الإنسانية للاجئين الفلسطينيين جراء الأزمة الأخيرة في غزة.
    Le Gouvernement japonais souligne que la paix et la stabilité au Moyen-Orient sont les clefs de l'amélioration de la situation humanitaire des réfugiés de Palestine. UN 39 - وانتقل إلى نقطة أخرى فقال إن حكومته تشدد على أن إحلال السلام والاستقرار في الشرق الأوسط لا غنى عنه لتحسين الأحوال الإنسانية للاجئين الفلسطينيين.
    Tout en constatant que les pays d'accueil étaient économiquement au bord de la rupture et déployaient des efforts considérables pour répondre aux besoins de protection humanitaire des réfugiés, les prestataires de services ont insisté sur le fait que la fourniture de services d'appui aux survivants de violences sexuelles était largement insuffisante. UN 90 - وبينما يلاحظ مقدمو الخدمات أن البلدان المضيفة مرهقة اقتصاديا وتواجه صعوبات من أجل تلبية الاحتياجات الإنسانية للاجئين والاحتياجات المتعلقة بحمايتهم، فهم يبرزون فجوة كبيرة توجد في تقديم خدمات الدعم لضحايا العنف الجنسي.
    (6) Le Comité se félicite de la création d'un centre de transit d'urgence pour assurer la protection humanitaire des réfugiés en attente de réinstallation. UN 6) وتلاحظ اللجنة بتقدير إنشاء مركز العبور في حالات الطوارئ لتوفير الحماية الإنسانية للاجئين الذين ينتظرون إعادة توطينهم.
    Mme Costa (États-Unis) dit que les États-Unis s'inquiètent vivement de la situation humanitaire des réfugiés palestiniens et des difficultés rencontrées par l'Office de secours et de travaux des Nations Unies. UN 1 - السيدة كوستا (الولايات المتحدة الأمريكية): قالت إنه يساور الولايات المتحدة قلق عميق بشأن الاحتياجات الإنسانية للاجئين الفلسطينيين التي تقوم بتلبيتها وكالـــة الأمم المتحدة لإغاثــة وتشغيل اللاجئين الفلسطينيين فـــي الشرق الأدنــى(الأونروا).
    La situation humanitaire des réfugiés palestiniens au Liban demeure catastrophique et le nouvel afflux de près de 47 000 d'entre eux, qui ont fui la Syrie, impose un lourd fardeau supplémentaire à l'Office de secours et de travaux des Nations Unies pour les réfugiés de Palestine dans le Proche-Orient (UNRWA). UN 34 - وما زالت الظروف الإنسانية للاجئين الفلسطينيين في لبنان مزرية، ووصل 000 47 لاجئ فلسطيني إضافي إلى لبنان من الجمهورية العربية السورية. وتفرض هذه الأعداد الإضافية من اللاجئين ضغوطاً هائلة على جهود المساعدة التي تبذلها وكالة الأمم المتحدة لاغاثة وتشغيل اللاجئين الفلسطينيين في الشرق الأدنى (الأونروا).
    La situation humanitaire des réfugiés palestiniens au Liban demeure catastrophique, avec l'afflux de près de 52 977 nouveaux réfugiés qui ont fui la République arabe syrienne depuis le début de la crise, ce qui impose un très lourd fardeau supplémentaire aux camps et entrave l'assistance que l'Office de secours et de travaux des Nations Unies pour les réfugiés de Palestine dans le Proche-Orient cherche à leur apporter. UN ٣٦ - ولا تزال الأوضاع الإنسانية للاجئين الفلسطينيين في لبنان صعبة، مع تدفق 977 52 لاجئا إضافيا من الجمهورية العربية السورية منذ بداية الأزمة مما وضع مزيدا من الضغوط الهائلة على الوضع العام في المخيمات، وكذلك على الجهود التي تبذلها وكالة الأمم المتحدة لإغاثة وتشغيل اللاجئين الفلسطينيين في الشرق الأدنى (الأونروا) من أجل تقديم المساعدة.
    La situation humanitaire des réfugiés palestiniens au Liban demeure catastrophique, avec l'afflux de près de 44 000 nouveaux réfugiés qui ont fui la République arabe syrienne depuis le début de la crise, ce qui impose un très lourd fardeau supplémentaire aux camps et entrave l'assistance que l'Office de secours et de travaux des Nations Unies pour les réfugiés de Palestine dans le Proche-Orient (UNRWA) cherche à leur apporter. UN 36 - وتزداد الأوضاع الإنسانية للاجئين الفلسطينيين في لبنان سوءا، في ظل تدفق 000 44 لاجئ فلسطيني إضافي من الجمهورية العربية السورية منذ بداية الأزمة، مما يشكل ضغطا إضافيا هائلا على الوضع العام في مخيمات اللاجئين الفلسطينيين وتجمعاتهم الحالية، وكذلك على الجهود التي تبذلها وكالة الأمم المتحدة لإغاثة وتشغيل اللاجئين الفلسطينيين في الشرق الأدنى (الأونروا) بغية مساعدتهم.
    M. Alzaabi (Émirats arabes unis) dit que sa délégation s'inquiète de ce que la situation humanitaire des réfugiés de Palestine se soit détériorée, particulièrement dans les mois précédents au Liban à la suite des heurts au camp de réfugiés de Nahr el-Bared, ainsi qu'à Gaza et en Cisjordanie en raison de l'occupation et de l'agression qu'Israël poursuit, de même que de la construction du mur de séparation qui continue. UN 50 - السيد الزعبي (الإمارات العربية المتحدة): ذكر أن وفده يشعر بالقلق إزاء تردي الحالة الإنسانية للاجئين الفلسطينيين، وبخاصة في الأشهر القلائل الأخيرة في لبنان في أعقاب الاشتباكات التي وقعت في مخيم نهر البارد للاجئين، وفي غزة والضفة الغربية نتيجة لاستمرار الاحتلال والعدوان الإسرائيليين، واستمرار بناء الحاجز الفاصل.
    réaffirmer l'importance de la réinstallation en tant que fonction de protection essentielle et que responsabilité relevant du mandat du HCR, en soulignant notamment le besoin permanent de quotas de réinstallation en plus des cas acceptés dans le cadre de dispositions spéciales, comme le Programme d'évacuation humanitaire des réfugiés kosovars, et obtenir l'engagement renouvelé des Etats dans ce sens; et UN إعادة تأكيد أهمية إعادة التوطين والتماس التزام الدول بها من جديد باعتبارها وظيفة أساسية من وظائف الحماية ومسؤولية من مسؤوليات ولاية المفوضية، مع التشديد بصورة خاصة على الحاجة المستمرة إلى وجود حصص لإعادة التوطين بالإضافة إلى عمليات القبول بموجب ترتيبات خاصة، مثل برنامج الإجلاء الإنساني للاجئي ألبان كوسوفو؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more