"humanitaire du peuple palestinien" - Translation from French to Arabic

    • الإنسانية للشعب الفلسطيني
        
    • الإنساني للشعب الفلسطيني
        
    • الإنسانية التي تؤثر في الشعب الفلسطيني
        
    Sur le terrain, la détérioration constante de la situation humanitaire du peuple palestinien est un poids intolérable pour la conscience internationale. UN وعلى أرض الواقع، يشكل التدهور المستمر والمتزايد للحالة الإنسانية للشعب الفلسطيني عبئا لا يطاق على الضمير الدولي.
    Nous sommes persuadés que ce phénomène dangereux demeure le plus grand obstacle à l'amélioration de la situation humanitaire du peuple palestinien. UN ونؤمن بأن هذه الظاهرة الخطيرة لا تزال أكبر عائق أمام تحسين الحالة الإنسانية للشعب الفلسطيني.
    Tout en respectant son obligation fondamentale de protection de sa population civile, le Gouvernement israélien fait tout son possible pour améliorer la situation humanitaire du peuple palestinien. UN وفيما تحترم حكومته التزامها الأساسي بحماية مواطنيها المدنيين، فإنها تفعل كل ما في وسعها لتحسين الأحوال الإنسانية للشعب الفلسطيني.
    La situation humanitaire du peuple palestinien reste grave, et les secteurs de la santé et de l'éducation continuent de se dégrader. UN ولا يزال الوضع الإنساني للشعب الفلسطيني خطيرا، كما تستمر المستويات الصحية والتعليمية في التدهور.
    Dans ces conditions, Israël n'a d'autre choix que d'exercer son droit à la légitime défense et de prendre des mesures pour protéger la vie de ses citoyens, tout en continuant à faire tout son possible pour améliorer la situation humanitaire du peuple palestinien. UN وفي هذا الضوء، لم يعد أمام إسرائيل أي خيار سوى أن تمارس حقها في الدفاع عن النفس واتخاذ تدابير لحماية أرواح مواطنيها مع مواصلة بذل قصارى الجهد في تخفيف وطأة الحالة الإنسانية للشعب الفلسطيني.
    La situation humanitaire du peuple palestinien en 2004 est restée dramatique. UN 19 - وظلت الحالة الإنسانية للشعب الفلسطيني خطيرة في عام 2004.
    La cause sous-jacente des violences dans la région et l'origine de la situation humanitaire du peuple palestinien demeure ce type de violence regrettable, mais évitable. UN إن السبب الكامن وراء العنف في المنطقة ووراء الحالة الإنسانية للشعب الفلسطيني يظل للأسف هذا النوع من العنف الذي يمكن منعه.
    Tant que cet objectif n'aura pas été atteint, Israël devra s'acquitter des obligations qui lui incombent en sa qualité de puissance occupante, en particulier de l'obligation d'améliorer la situation humanitaire du peuple palestinien et de s'abstenir de pratiques pouvant compromettre l'exercice de ses droits. UN وإلى أن يتم تحقيق هذا الهدف، يجب أن تفي إسرائيل بالتزاماتها بوصفها السلطة القائمة بالاحتلال، لا سيما التزامها بتحسين الحالة الإنسانية للشعب الفلسطيني والامتناع عن الممارسات التي تضر بممارسة حقوقه.
    À la fin de la séance, le Président du Conseil a lu une déclaration au nom des membres, exprimant leurs graves préoccupations au regard de la dégradation de la situation humanitaire du peuple palestinien pour demander une aide d'urgence par le biais du mécanisme international temporaire. UN وفي نهاية الجلسة، قام رئيس المجلس بتلاوة بيان نيابة عن الأعضاء، أعرب فيه عن القلق الخطير إزاء تدهور الحالة الإنسانية للشعب الفلسطيني ودعا إلى تقديم مساعدات طارئة من خلال الآلية الدولية المؤقتة.
    Une paix juste et durable au Moyen-Orient nous échappe toujours, et la situation humanitaire du peuple palestinien continue de s'aggraver quotidiennement vu l'étranglement économique et financier imposé à son économie après l'accession au pouvoir par des moyens démocratiques de l'organisation politique de son choix. UN ولا يزال إقرار سلام عادل ودائم في الشرق الأوسط بعيد المنال، ويتواصل تردي الحالة الإنسانية للشعب الفلسطيني يوميا بالنظر إلى الاختناقات الاقتصادية والمالية التي يعاني منها اقتصاده في أعقاب تولي المجموعة السياسية التي وقع اختياره عليها لزمام السلطة بطريقة ديمقراطية.
    En outre, cette campagne d'agression et de terreur a gravement pesé sur une situation humanitaire déjà catastrophique dans le territoire palestinien occupé. Il est à craindre que la situation humanitaire du peuple palestinien assiégé se dégrade rapidement et atteigne des proportions désastreuses s'il n'est pas mis fin à cette campagne. UN وعلاوة على ذلك، أثرت هذه الحملة العسكرية العدوانية والترهيبية تأثيرا خطيرا على الحالة الإنسانية الأليمة بالفعل في الأراضي الفلسطينية المحتلة وثمة مخاوف منتشرة من احتمال تفاقم الحالة الإنسانية للشعب الفلسطيني بسرعة تحت الحصار الإسرائيلي لتصل إلى مستويات كارثية إذا لم توقف تلك الحملة.
    La situation humanitaire du peuple palestinien se dégrade rapidement. Il ne faut plus tolérer l'emploi sans discrimination de la force et les autres mesures illégales. UN 4 - ومضى يقول إن الحالة الإنسانية للشعب الفلسطيني تتدهور بسرعة فالاستخدام العشوائي للقوة وغير ذلك من التدابير غير المشروعة لا ينبغي السماح باستمراره.
    Le rapport de la Procédure d'appel global publié en octobre 2006 et préparé par le Bureau des Nations Unies pour la coordination des affaires humanitaires décrit la situation humanitaire du peuple palestinien dans les territoires palestiniens occupés, qui s'est profondément détériorée. UN والتقرير الموجز بشأن عملية النداء الموحد لتشرين الأول/أكتوبر 2006، الذي أعده مكتب الأمم المتحدة لتنسيق المساعدة الإنسانية يصف الحالة الإنسانية للشعب الفلسطيني في الأراضي الفلسطينية المحتلة، التي تدهورت بشكل خطير.
    Le Président informe le Comité que les membres du Quatuor se sont réunis au Siège de l'Organisation des Nations Unies le 9 mai 2006 pour examiner la détérioration de la situation dans le territoire palestinien occupé et les moyens de résoudre l'impasse actuelle dans les négociations et la détérioration rapide de la situation humanitaire du peuple palestinien. UN 2 - الرئيس: أبلغ اللجنة بأنه في يوم 9 أيار/مايو 2006، عقد في مقر الأمم المتحدة اجتماع اللجنة الرباعية لمناقشة الحالة المتدهورة في الأراضي الفلسطينية المحتلة وسبل معالجة الجمود الحالي في المفاوضات وتدهور الحالة الإنسانية للشعب الفلسطيني بسرعة.
    À l'approche des 40 ans d'occupation militaire israélienne des territoires palestiniens, la situation humanitaire du peuple palestinien continue de se dégrader; l'état de siège se poursuit avec le mur de séparation illégal et les colonies israéliennes qui continuent de s'étendre et d'annexer la terre palestinienne, isolant des villes entières, notamment Jérusalem-Est occupé. UN ومع اقتراب السنة الأربعين للاحتلال الإسرائيلي العسكري للأرض الفلسطينية، ما زالت الحالة الإنسانية للشعب الفلسطيني في تدهور مستمر ويظل الشعب الفلسطيني تحت الحصار بواسطة جدار العزل غير القانوني والمستوطنات الإسرائيلية الدائمة التوسع والتي تبتلع الأرض الفلسطينية وتعزل مدناً بكاملها، بما في ذلك القدس الشرقية المحتلة.
    Comme en 1948, des communautés entières sont détruites et des milliers de Palestiniens sont déplacés par ce mur de l'apartheid, qui sépare les villes, les localités et les camps de réfugiés palestiniens, dont un grand nombre sont à présent devenus des enclaves emmurées, et dévaste la vie économique et la situation humanitaire du peuple palestinien. UN وعلى نحو ما حدث تماما في عام 1948، يتم الآن تدمير تجمعات بأثرها وتشريد آلاف الفلسطينيين من جرّاء جدار الفصل العنصري المذكور الذي بات يفصل بين المدن والبلدات ومخيمات اللاجئين الفلسطينية، فأصبح العديد منها الآن مجرد جيوب محاصرة، مما يدمر أسس الحياة الاجتماعية - الاقتصادية، بل والحالة الإنسانية للشعب الفلسطيني.
    Le représentant de l'Égypte espère donc que la réunion prochaine sur le Moyen-Orient donnera une nouvelle impulsion au processus de paix et aboutira à des améliorations concrètes de la situation humanitaire du peuple palestinien dans les territoires occupés. UN ولهذا فإنه يأمل في أن يعمل الاجتماع القادم بشأن الشرق الأوسط على إحياء عملية السلام ويؤدي إلى تحسينات ملموسة في الوضع الإنساني للشعب الفلسطيني في الأراضي المحتلة.
    Le rapport du Secrétaire général sur les points de l'ordre du jour à l'examen, qui figure dans le document A/60/539 en date du 7 novembre 2005, met l'accent sur le caractère toujours dramatique de la situation humanitaire du peuple palestinien en 2004. UN ويلفت تقرير الأمين العام بشـأن بنـديْ جدول الأعمال قيد النظر، الوارد في الوثيقة A/60/539 والمؤرخ 7 تشرين الثاني/نوفمبر 2005، الانتباه إلى أن الوضع الإنساني للشعب الفلسطيني في عام 2004 ما برح خطيرا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more