La crise humanitaire et sécuritaire qui sévit dans la région du Darfour au Soudan est une source de grave préoccupation pour nous tous. | UN | إن الأزمتين الإنسانية والأمنية اللتين تحيقان بمنطقة دارفور في السودان تشكلان مصدرا للقلق العميق بالنسبة لنا جميعا. |
Prenant note des rapports publiés par des organisations internationales et régionales faisant état d'une amélioration de la situation humanitaire et sécuritaire au Darfour, en particulier lors du sommet de l'Union africaine (31 janvier 2010), | UN | - وإذ يأخذ علما بالتقارير الصادرة من منظمات دولية وإقليمية تشير إلى تحسن الأوضاع الإنسانية والأمنية في دارفور، وخاصة ما صدر عن قمة الاتحاد الأفريقي في 31 كانون الثاني/يناير 2010، |
La gravité de la situation humanitaire et sécuritaire née de la crise qui sévit au Darfour n'aura pas détourné pour autant l'attention de mon pays des autres préoccupations similaires du continent. | UN | ولم تحوّل خطورة الحالة الإنسانية والأمنية الناجمة عن الأزمة المحتدمة في دارفور اهتمام حكومتي عن الشواغل المماثلة الأخرى في القارة. |
À cet égard, elle a noté avec appréciation les progrès réalisés au niveau de la situation humanitaire et sécuritaire dans la région. La réunion a exhorté la communauté internationale et les donateurs à apporter leur assistance aux populations de la région. | UN | وبهذا الشأن لاحظ الاجتماع، بكل ارتياح، تطور الوضع الإنساني والأمني في منطقة دارفور، وحث المجتمع الدولي والمانحين على تقديم المساعدة إلى الشعب في المنطقة. |
Cependant, nous sommes également très préoccupés par la détérioration de la situation humanitaire et sécuritaire en Iraq, et nous condamnons fermement les attaques à l'explosif dont ce pays frère a été la cible récemment et que nous considérons comme un acte terroriste. | UN | وإذ يساورنا قلق بالغ إزاء استمرار التدهور الأمني والإنساني في العراق، ندين بقوة التفجيرات الأخيرة التي تعرض إليها هذا البلد الشقيق باعتبارها أعمالا إرهابية. |
Malheureusement, au Darfour, la situation humanitaire et sécuritaire se détériore. | UN | من سوء الطالع أن الحالة الإنسانية والحالة الأمنية في دارفور مستمرة في التدهور. |
La République slovaque a fourni une aide humanitaire à la région et est favorable à la poursuite des négociations de la paix, en vue du règlement de la crise humanitaire et sécuritaire. | UN | وقدمت الجمهورية السلوفاكية معونة إنسانية إلى تلك المنطقة، وتؤيد استمرار المفاوضات السلمية الرامية إلى حل الأزمة الإنسانية والأمنية هناك. |
Les 14 et 28 mars, le Conseil de sécurité a examiné la situation en Côte d'Ivoire, la mise en oeuvre de l'Accord de Marcoussis et la situation humanitaire et sécuritaire. | UN | في 14 و 28 آذار/مارس، نظر المجلس في الحالة في كوت ديفوار، وفي تنفيذ اتفاق ماركوسيس، والحالة الإنسانية والأمنية. |
Les membres du Conseil se sont préoccupés de l'aggravation de la situation humanitaire et sécuritaire mais ont exprimé l'espoir que des avancées seront réalisées dans les pourparlers entre le Gouvernement fédéral de transition et l'Alliance. | UN | وأعرب أعضاء المجلس عن القلق إزاء الحالة الإنسانية والأمنية المتفاقمة، ولكنهم أعربوا عن الأمل في إحراز التقدم في المحادثات بين الحكومة الاتحادية الانتقالية والتحالف. |
Nous devons trouver une solution à la crise humanitaire et sécuritaire, tout en jetant dans le même temps les bases de la paix et du développement à plus long terme. | UN | ويجب علينا أن نحل الأزمة الإنسانية والأمنية مع إرساء القواعد في الوقت ذاته للسلام والتنمية الأطول مدى . |
Pour apporter une réponse efficace et pratique à ce problème, il est nécessaire de mettre au point les mesures qui permettront de remédier à ce problème avec la participation des grands fabricants de ce type d'armes et de ceux qui en détiennent, tout en maintenant un équilibre entre les aspects humanitaire et sécuritaire. | UN | وللرد على المشكلة عمليا وبشكل فعال، لا بد من بلورة عملية للتصدي لهذه المسألة بمشاركة المنتجين الرئيسيين لتلك الذخائر والحائزين لها، مع مراعاة التوازن بين الجوانب الإنسانية والأمنية. |
Un nombre accru d'incidents impliquant ces groupes ont provoqué de nouveaux déplacements de populations aussi bien au Tchad qu'au Soudan, aggravant la situation humanitaire et sécuritaire dans les zones frontalières. | UN | وقد أدى تزايد الأحداث التي شاركت فيها هذه المجموعات إلى زيادة حالات التشرد في كل من تشاد والسودان، وهو أدى إلى تفاقم الحالة الإنسانية والأمنية في المناطق الحدودية. |
Je suis consterné par la dégradation de la situation humanitaire et sécuritaire sur le terrain. | UN | 48 - وإني لأشعر بالأسى لما يحدث من تدهور في الحالة الإنسانية والأمنية في الميدان. |
- La situation humanitaire et sécuritaire/la mise en œuvre du mandat de l'Opération hybride Union africaine-Nations Unies au Darfour ; | UN | - الحالة الإنسانية والأمنية/تنفيذ ولاية العملية المختلطة للاتحاد الأفريقي والأمم المتحدة في دارفور؛ |
- La situation humanitaire et sécuritaire /la mise en œuvre du mandat de la MINUAD; | UN | - الحالة الإنسانية والأمنية/تنفيذ ولاية العملية المختلطة للاتحاد الأفريقي والأمم المتحدة في دارفور؛ |
:: La situation humanitaire et sécuritaire/les progrès accomplis par les forces de la Mission de l'Union africaine en Somalie (AMISOM) et du Gouvernement fédéral de transition; | UN | :: الحالة الإنسانية والأمنية/التقدم الذي أحرزته قوات بعثة الاتحاد الأفريقي في الصومال والحكومة الاتحادية الانتقالية؛ |
Le 29 mars, M. Danilo Türk, Sous-Secrétaire général aux affaires politiques, a fait aux membres du Conseil réunis en consultations plénières un exposé sur l'évolution récente de la situation en Somalie, notamment sur le plan humanitaire et sécuritaire. | UN | وفي 29 آذار/مارس، أدلى الأمين العام المساعد للشؤون السياسية، دانيلو تُرك، بإحاطة لأعضاء مجلس الأمن، أثناء مشاورات المجلس بكامل هيئته، بشأن آخر التطورات والحالة الإنسانية والأمنية في الصومال. |
L'année 2004 aura été, à cet égard, d'une intense activité diplomatique, pour mon pays et pour notre Organisation, en raison notamment de la situation humanitaire et sécuritaire qui prévaut aux frontières communes du Tchad et du Soudan. | UN | ففي عام 2004، قامت دولتي مع الأمم المتحدة بنشاط دبلوماسي مكثف يتعلق، في جملة أمور، بالوضع الإنساني والأمني على طول الحدود المشتركة بين تشاد والسودان. |
Je suis de nouveau dans l'obligation de le faire en raison de la situation humanitaire et sécuritaire inquiétante et de l'énorme risque d'une aggravation de l'instabilité régionale. | UN | وأجدني مضطرا لذلك مرة أخرى نتيجة لخطورة الوضع الإنساني والأمني وما ينطوي عليه من احتمالات كبيرة لتفاقم عدم الاستقرار في المنطقة. |
169. Les chefs d'État ou de gouvernement ont pris note avec une sérieuse inquiétude que la situation humanitaire et sécuritaire restait fragile dans de nombreuses parties de la Somalie. | UN | 169- ولاحظ رؤساء الدول أو الحكومات بانشغال عميق أن الوضع الإنساني والأمني لا يزال هشا في بقاع عديدة من الصومال. |
L'Argentine appuie résolument toutes les mesures prises par le Quatuor à cette fin et s'accorde à dire qu'il faut accomplir des progrès parallèles dans les domaines politique, économique, humanitaire et sécuritaire. | UN | وتؤيد الأرجنتين بقوة مبادرات اللجنة الرباعية الهادفة لتحقيق هذه الغاية وتوافق على أنه ينبغي إحراز تقدم متزامن على المسارات السياسية والاقتصادية والإنسانية والأمنية. |