Les donateurs acheminent de plus en plus l'assistance humanitaire par l'intermédiaire d'organisations non gouvernementales; il est donc nécessaire d'améliorer le suivi des activités qui se déroulent hors du système des Nations Unies. | UN | وصار المانحون يوجهون على نحو متزايد المساعدة اﻹنسانية عن طريق المنظمات غير الحكومية؛ ولذلك فإن من الضروري تحسين تتبع سير اﻷنشطة الجارية خارج منظومة اﻷمم المتحدة. |
f) Assurer les services de liaison et de coordination politiques qui pourraient accélérer la fourniture d'une assistance humanitaire par la communauté internationale. | UN | )و( تقديم خدمات الاتصال السياسي والتنسيق، التي من شأنها تيسير إيصال المعونة اﻹنسانية التي يقدمها المجتمع الدولي. |
Elle assure son oeuvre de rétablissement de la paix et d'aide humanitaire par la coopération internationale. | UN | وهي تضطلع بجهودها في حفظ السلام وتقديم المساعدة الإنسانية من خلال التعاون الدولي. |
127.224 Enquêter sur toutes les violations du droit humanitaire par les groupes terroristes (Chili); | UN | 127-224 التحقيق في جميع انتهاكات القانون الإنساني التي ترتكبها الجماعات الإرهابية (شيلي)؛ |
Les États doivent veiller à ce que toutes les victimes de la torture obtiennent réparation, y compris un appui humanitaire par l'intermédiaire du Fonds de contributions volontaires des Nations Unies | UN | يتعين على الدول أن تكفل حصول جميع ضحايا التعذيب على التعويض، بما في ذلك تلقي الدعم الإنساني عن طريق صندوق الأمم المتحدة للتبرعات لضحايا التعذيب |
De telles propositions ne devraient pas aller à l'encontre des principes directeurs régissant la fourniture de l'aide humanitaire par les Nations Unies. | UN | وينبغي ألا تقوض تلك الاقتراحات المبادئ التوجيهية للمساعدة الإنسانية التي تقدمها الأمم المتحدة. |
Soulignant l'importance des opérations d'aide humanitaire et condamnant tous les actes et toutes les menaces de violence visant le personnel des Nations Unies et les acteurs humanitaires et toute politisation de l'aide humanitaire par les Taliban et les groupes ou personnes qui leur sont associés, | UN | وإذ يؤكد أهمية عمليات تقديم المعونة الإنسانية، ويدين جميع أعمال العنف أو التهديد باستعماله ضد موظفي الأمم المتحدة والجهات الفاعلة الإنسانية، وأي تسييس للمساعدة الإنسانية تقوم به حركة طالبان وما يرتبط بها من جماعات أو أفراد، |
107. Les groupes minoritaires subissent une discrimination au niveau de la distribution de l'aide humanitaire par les organismes locaux. | UN | ٧٠١- وتشكو مجموعات اﻷقليات من التمييز من حيث التوزيع غير المنصف للمساعدة الانسانية على يد الوكالات المحلية. |
L'acheminement de l'aide humanitaire par voie terrestre a continué de poser des difficultés mais, en revanche, les livraisons de vivres par avion ont augmenté. | UN | وفيما لا تزال هناك صعوبات تحول دون تقديم المساعدة الانسانية عن طريق البر، فقد زادت عمليات توصيل الامدادات من اﻷغذية بالجو. |
Au moment où le système des Nations Unies se dynamise en matière d'assistance humanitaire par la création et la consolidation du Département des affaires humanitaires, il serait intéressant et avantageux de resserrer la collaboration entre la Fédération internationale et l'Assemblée générale et d'amplifier et renforcer les relations existantes avec plusieurs institutions spécialisées de l'Organisation universelle. | UN | وفي الوقت الذي تصبح فيه اﻷمم المتحدة أكثر دينامية في مساعدتها اﻹنسانية عن طريق إنشاء ودعم إدارة الشؤون اﻹنسانية، من المفيد تعزيز التعاون بين الاتحاد الدولي والجمعية العامة، وتوسيع نطاق وتعزيز علاقات الاتحاد القائمة مع مختلف الوكالات المتخصصة التابعة للمنظمة العالمية. |
85. La mise en oeuvre de plus en plus fréquente des programmes d'aide humanitaire par le biais de partenaires — évolution que la délégation norvégienne a appuyée — appelle une nouvelle réflexion et une action sur les problèmes communs et la recherche de solutions communes. | UN | ٨٥ - واختتم كلمته قائلا إن تزايد تنفيذ برامج المساعدة اﻹنسانية عن طريق الشركاء المنفذين - وهو تطور يؤيده وفده - يتطلب إمعان الفكر واتخاذ إجراءات بصدد التحديات المشتركة والردود عليها. |
— Transport de secours humanitaires et de personnel chargé de l'aide humanitaire par les organisations non gouvernementales espagnoles représentant une valeur de 30 millions de pesetas; | UN | - نقل شحنات من المعونة اﻹنسانية وموظفين عاملين في مجال المساعدة اﻹنسانية عن طريق منظمات غير حكومية إسبانية بمبلغ قدره ٣٠ مليون بيزيتا. |
f) Assurer les services de liaison et de coordination politiques qui pourraient accélérer la fourniture d'une assistance humanitaire par la communauté internationale; | UN | )و( تقديم خدمات الاتصال السياسي والتنسيق، التي من شأنها تيسير إيصال المعونة اﻹنسانية التي يقدمها المجتمع الدولي؛ |
f) Assurer les services de liaison et de coordination politiques qui pourraient accélérer la fourniture d'une assistance humanitaire par la communauté internationale; | UN | )و( تقديم خدمات الاتصال السياسي والتنسيق، التي من شأنها تيسير إيصال المعونة اﻹنسانية التي يقدمها المجتمع الدولي؛ |
La mission de la Fondation est de sensibiliser le public aux problèmes mondiaux actuels, d'inciter à l'action et d'apporter une aide humanitaire par des initiatives en matière de soins de santé, d'éducation et d'émancipation. | UN | وتتمثل مهمة المؤسسة في زيادة الوعي بالقضايا العالمية السائدة، من أجل حفز السكان على العمل، وتقديم المساعدة الإنسانية من خلال الرعاية الصحية، والتثقيف، ومبادرات التمكين. |
Si l'on veut préserver l'efficacité du mécanisme d'appel global interorganisations, il serait bon que la communauté des donateurs internationaux achemine une bonne part de son assistance humanitaire par les circuits multilatéraux. | UN | وكي يستمر نجاح آلية النداءات الموحدة المشتركة بين الوكالات، قد يكون من المفيد لمجتمع المانحين الدولي توجيه قدر كبير من المساعدة الإنسانية من خلال أُطر متعددة الأطراف. |
En mai 2013, dans sa résolution 67/262, l'Assemblée générale a violemment condamné toutes violations du droit international humanitaire par les autorités syriennes et les milices progouvernementales chabbiha, dont le meurtre et la persécution de manifestants, de défenseurs des droits de l'homme et de journalistes. | UN | ففي أيار/مايو 2013، أدانت الجمعية العامة بشدة جميع انتهاكات القانون الدولي الإنساني التي ترتكبها السلطات السورية ومليشيات الشبيحة المنتسبة إلى الحكومة، بما في ذلك قتل المحتجين والمدافعين عن حقوق الإنسان والصحفيين واضطهادهم (قرار الجمعية العامة 67/262). |
Des efforts analogues sont déployés dans le domaine humanitaire par le Bureau de la coordination des affaires humanitaires (BCAH) et la procédure d'appel global a été mise en place en 1994. | UN | وتُبذل جهود مماثلة في المجال الإنساني عن طريق مكتب تنسيق الشؤون الإنسانية، وعملية النداءات الموحدة التي بدأ العمل بها في عام 1994. |
Nous pensons qu'il est encourageant que la fourniture de l'aide humanitaire par l'ONU, après une brève interruption due aux tirs essuyés par les convois, ait repris une fois que les assurances fournies par Israël ont été considérées comme crédibles. | UN | ونشعر بالتشجيع لأن المعونة الإنسانية التي تقدمها الأمم المتحدة، والتي قُطعت لفترة وجيزة بعد إطلاق النار على القوافل، قد أمكن استئنافها بعد أن اعتبرت التطمينات التي قدمتها إسرائيل ذات مصداقية. |
Soulignant l'importance des opérations d'aide humanitaire et condamnant tous les actes et toutes les menaces de violence visant le personnel des Nations Unies et les acteurs humanitaires et toute politisation de l'aide humanitaire par les Taliban et les groupes ou personnes qui leur sont associés, | UN | وإذ يؤكد أهمية عمليات تقديم المعونة الإنسانية، ويدين جميع أعمال العنف أو التهديد باستعماله ضد موظفي الأمم المتحدة والجهات الفاعلة الإنسانية، وأي تسييس للمساعدة الإنسانية تقوم به حركة طالبان وما يرتبط بها من جماعات أو أفراد، |
107. Les groupes minoritaires subissent une discrimination au niveau de la distribution de l'aide humanitaire par les organismes locaux. | UN | ٧٠١- وتشكو مجموعات اﻷقليات من التمييز من حيث التوزيع غير المنصف للمساعدة الانسانية على يد الوكالات المحلية. |
42. Dans les situations d'urgence à risques élevés, les donateurs acheminent de plus en plus l'aide humanitaire par l'intermédiaire d'organisations non gouvernementales En ce qui concerne le rôle des organisations non gouvernementales dans l'acheminement de l'aide humanitaire à la Somalie, voir par exemple Hope Restored? | UN | ٤٢ - وفي حالات الطوارئ التي تنطوي على درجة عالية من المخاطرة، يقوم المانحون بشكل متزايد بتقديم المساعدة الانسانية عن طريق المنظمات غير الحكومية)٣٤(. |
L'ONU a également élargi l'accès humanitaire par le biais de nouveaux partenariats locaux et de la création de centres humanitaires à Homs et à Tartous. | UN | وقامت الأمم المتحدة أيضا بتوسيع نطاق وصول المساعدات الإنسانية عن طريق إقامة شراكات محلية إضافية وإنشاء مراكز إنسانية في حمص وطرطوس. |
Il est tout aussi important d'empêcher les violations du droit international humanitaire par des campagnes de sensibilisation et d'éducation. | UN | ومن المهم أيضا، أن تُمنَع انتهاكات القانون الإنساني الدولي عن طريق حملات زيادة الوعي وعمليات التثقيف. |
Il faut relancer la négociation d'une convention générale sur le terrorisme international et revoir la définition des actes terroristes, en prenant en compte les différences entre un acte terroriste et un acte légitime commis conformément au droit international humanitaire par des mouvements de libération nationale dans l'exercice de leur droit à l'autodétermination. | UN | وينبغي الشروع من جديد في التفاوض على اتفاقية عامة حول الإرهاب الدولي وإعادة النظر في تعريف الأعمال الإرهابية، على أن توضع في الاعتبار الفوارق بين العمل الإرهابي والعمل الشرعي الذي يتم القيام به وفقا للقانون الدولي الإنساني على يد حركات التحرير الوطنية وهي تمارس حقها في تقرير المصير. |
III. Violations des droits de l'homme et du droit international humanitaire par les parties | UN | ثالثا - انتهاكات حقوق الإنسان والقانون الدولي الإنساني من جانب أطراف النزاع |
Il décrit l'approche adoptée par la Commission européenne pour faire progresser l'intégration de l'égalité des sexes dans l'action humanitaire par l'intermédiaire de programmes, du renforcement des capacités, du plaidoyer et de la responsabilisation. | UN | وتجمل هذه الوثيقة النهج الذي تتبعه المفوضية الأوروبية إزاء تعزيز إدماج المنظور الجنساني في العمل الإنساني من خلال البرمجة، وبناء القدرات، والدعوة، والمساءلة. |