"humanitaires au darfour" - Translation from French to Arabic

    • الإنسانية في دارفور
        
    • الإنساني في دارفور
        
    • الإنسانية إلى دارفور
        
    Ne rien faire qui pourrait compromettre des opérations humanitaires au Darfour ou mettre en danger le personnel concerné; UN ' 3` الإحجام عن الأنشطة التي تعيق العمليات الإنسانية في دارفور أو تعرضها للخطر؛
    Article 70 Sécurité des camps de déplacés et des opérations humanitaires au Darfour UN المادة 70: أمن معسكرات النازحين والعمليات الإنسانية في دارفور
    À appliquer un < < moratoire sur les restrictions > > à l'égard de toutes les activités humanitaires au Darfour et à éliminer tous les autres obstacles à cet égard, à savoir : UN تجميد القيود المفروضة على جميع الأعمال الإنسانية في دارفور وإزالة أية عقبات أخرى تعترض العمل الإنساني، بما في ذلك:
    Situation et opérations humanitaires au Darfour UN الحالة الإنسانية والعمليات الإنسانية في دارفور
    En 2006, cette politique a été revue afin de faciliter la situation des travailleurs humanitaires au Darfour. UN وفي سنة 2006، أعيد النظر في تلك السياسة لتسهيل وضع العاملين في المجال الإنساني في دارفور.
    Fourniture de conseils au Comité de haut niveau pour les activités humanitaires au Darfour, par des réunions mensuelles et la participation à des réunions spéciales de groupes multidonateurs sur les affaires humanitaires UN إسداء المشورة إلى اللجنة الرفيعة المستوى المعنية بالأنشطة الإنسانية في دارفور عن طريق عقد اجتماعات شهرية، والمشاركة في اجتماعات الفريق المخصص المتعدد المانحين المعني بالشؤون الإنسانية
    Conclusions de la réunion du Comité de haut niveau pour la mise en œuvre du communiqué commun sur la facilitation des activités humanitaires au Darfour UN نتائج اجتماع اللجنة الرفيعة المستوى الخاص بتنفيذ البلاغ المشترك بشأن تيسير الأنشطة الإنسانية في دارفور
    Je lance donc un vibrant appel à la communauté des donateurs pour qu'elle continue d'appuyer les efforts humanitaires au Darfour. UN ولذلك، فإني أناشد بقوة مجتمع المانحين لمواصلة دعم الجهود الإنسانية في دارفور.
    Ce moratoire aide à l'application d'une série de procédures accélérées destinées à faciliter les opérations humanitaires au Darfour. UN ويعمل هذا التمديد على تيسير سلسلة من إجراءات المسار السريع تيسيراً للعمليات الإنسانية في دارفور.
    Il n'y a pas eu de réunion mensuelle en raison de la décision prise par la Commission d'aide humanitaire de ne pas reconstituer le Comité de haut niveau pour les activités humanitaires au Darfour. UN لم تُعقد الاجتماعات الشهرية بسبب قرار مفوضية العون الإنساني عدم إعادة اللجنة الرفيعة المستوى المعنية بالأنشطة الإنسانية في دارفور إلى العمل
    Certains progrès ont été faits en ce qui concerne le suivi du Communiqué conjoint du 20 juin 2008 sur la facilitation des activités humanitaires au Darfour. UN 62 - لقد أُحرز قدر من التقدم في متابعة البلاغ المشترك المؤرخ 20 حزيران/يونيه 2008 بشأن تيسير الأنشطة الإنسانية في دارفور.
    De même, personne n'a été inculpé pour les nombreuses attaques de voitures et agressions subies par les travailleurs humanitaires au Darfour. UN ولم يُحاسب أيضاً أحد على عمليات خطف السيارات المتكررة أو الهجمات التي تشن على العاملين في المساعدات الإنسانية في دارفور.
    Ces tendances à la baisse menacent la viabilité des activités humanitaires au Darfour, les organisations humanitaires ayant des engagements qu'elles ne sont pas en mesure d'honorer. UN وتهدد هذه الاتجاهات التنازلية قدرة الأنشطة الإنسانية في دارفور على الاستمرار، حيث أن للمنظمات الإنسانية التزامات لا تستطيع تمويلها.
    Dans sa déclaration, le représentant du Gouvernement a approuvé sans ambiguïté l'esprit et la lettre du communiqué conjoint de 2007 et lancé un appel sans équivoque en faveur de la facilitation des opérations humanitaires au Darfour. UN وتبنّت الحكومة بوضوح في بيانها نص وروح بلاغ عام 2007 المشترك، الذي يدعو بشكل قاطع إلى تيسير العمليات الإنسانية في دارفور.
    En outre, deux agents d'organismes des Nations Unies et d'organisations non gouvernementales internationales recrutés sur le plan national ont été arrêtés, en violation directe du communiqué commun sur la facilitation des activités humanitaires au Darfour. UN إضافة إلى ذلك، جرى احتجاز اثنين من الموظفين الوطنيين العاملين مع وكالات الأمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية، فيما يشمل مخالفة صريحة للبيان المشترك بشأن تيسير تقديم المساعدة الإنسانية في دارفور.
    L'échange quotidien d'informations entre la MINUAD et les organisations humanitaires au Darfour et à Khartoum permet de mieux satisfaire les besoins de la population civile. UN وقد أدى تبادل المعلومات يوميا بين العملية المختلطة ودوائر المنظمات الإنسانية في دارفور والخرطوم إلى تحسين الاستجابات لتلبية احتياجات السكان المدنيين.
    Le rôle initial du Mécanisme conjoint d'application a été en partie assuré par le sous-mécanisme conjoint d'application sur les droits de l'homme et le comité de haut niveau sur la mise en œuvre du communiqué commun sur la facilitation des activités humanitaires au Darfour. UN إلاّ أن الدور الأولي لتلك الآلية غطته جزئيا آلية التنفيذ المشتركة الفرعية المعنية بحقوق الإنسان واللجنة الرفيعة المستوى المعنية بتنفيذ الإبلاغ المشترك بشأن تيسير الأنشطة الإنسانية في دارفور
    Le personnel des Nations Unies et les agents humanitaires au Darfour ont continué de faire l'objet d'entraves et d'actes de harcèlement d'ordre administratif. UN وما انفك العاملون التابعون للأمم المتحدة والعاملون في مجال تقديم المساعدة الإنسانية في دارفور يعانون من التعطيل والمضايقات.
    S'agissant de la situation humanitaire, mon pays s'est toujours engagé à faciliter un accès sans entrave au flux d'aide humanitaire destinée aux populations touchées et dans le besoin. Nous avons également facilité les activités et déplacements des organisations humanitaires au Darfour. UN وفيما يتصل بالوضع الإنساني، ظلت البلاد ملتزمة تماما بانسياب الإغاثة للمتضررين دون عوائق وتسهيل حركة المنظمات الإنسانية في دارفور.
    Les activités humanitaires au Darfour sont menées dans le climat de violence et d'incertitude décrit ci-dessus. UN 17 - تُبذل الجهود الإنسانية في دارفور في جو يسوده العنف وعدم اليقين كما هو مبين أعلاه.
    Cette politique a entraîné de profondes améliorations de la situation humanitaires au Darfour, comme le reconnaissent et l'attestent les rapports de l'ONU. UN وقد أدت تلك السياسات إلى تحسن الوضع الإنساني في دارفور كما شهدت بذلك تقارير الأمم المتحدة.
    En décrivant la situation dans la région, le Secrétaire général et le Secrétaire général adjoint ont indiqué que les mesures prises par le Gouvernement soudanais avaient eu un résultat positif, à savoir un accès plus large des organisations humanitaires au Darfour. UN وفي وصفهم الحالة في المنطقة، أشار الأمين العام ووكيله إلى أن الإجراءات التي اتخذتها حكومة السودان قد أفضت إلى تطور إيجابي يتمثل في زيادة فرص وصول المساعدات الإنسانية إلى دارفور.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more