"humanitaires aux populations" - Translation from French to Arabic

    • المساعدة الإنسانية إلى السكان
        
    • المجال الإنساني إلى السكان
        
    • الإنسانية للسكان
        
    • الإنسانية إلى الفئات
        
    :: Meilleur accès des organisations humanitaires aux populations ayant besoin d'aide dans tout le Darfour UN تحسين إمكانية وصول مجتمع المساعدة الإنسانية إلى السكان المحتاجين في مختلف أنحاء دارفور
    Les forces insurgées redoublent de violence pour tenter de faire dérailler les efforts de reconstruction; les progrès sont lents dans de nombreux domaines, comme la gouvernance et la primauté du droit; et l'accès des travailleurs humanitaires aux populations vulnérables est de plus en plus restreint. UN فثمة عنف متزايد من جانب المتمردين في محاولة لثنينا عن بذل الجهود لإعادة الإعمار، وهناك بطء في التقدم المحرز في مجالات عديدة من قبيل الحوكمة وسيادة القانون، وبات وصول عمال المساعدة الإنسانية إلى السكان الضعفاء أكثر تقييدا.
    Le Conseil demande une nouvelle fois aux parties d'assurer la protection des civils et de faciliter l'accès des organisations humanitaires aux populations affectées. UN " ويعيد المجلس تأكيد ندائه إلى الأطراف لكي تحرص على حماية المدنيين وتسهيل وصول المساعدة الإنسانية إلى السكان المتضررين.
    27. Le Gouvernement suisse œuvre aussi activement pour faciliter l'accès des acteurs humanitaires aux populations civiles dans les situations de conflit armé. UN 27 - وفي الختام قال إن حكومته ملتزمة أيضاً بالمساهمة النشطة في تسهيل سُبل وصول الجهات الفاعلة في المجال الإنساني إلى السكان المدنيين الموجودين في حالات النزاع المسلح.
    De la même manière, le Protocole additionnel II ne contient qu'une clause très générale sur les secours humanitaires aux populations civiles dans le besoin. UN وبالمثل، فلا يتضمن البروتوكول الإضافي الثاني إلا حكماً عاماً للغاية في شأن الإغاثة الإنسانية للسكان المدنيين المعوزين.
    vi) Accès des organisations humanitaires aux populations vulnérables dans les États du Nil Bleu et du Kordofan méridional UN ' 6` إيصال المساعدات الإنسانية إلى الفئات الضعيفة من السكان في ولايتي النيل الأزرق وجنوب كردفان
    Gravement préoccupé par le fait que, dans certaines situations de crise complexes actuelles, l'accès des organismes humanitaires aux populations civiles touchées reste limité et sporadique, voire entravé, UN وإذ يشعر ببالغ القلق لكون وصول وكالات المساعدة الإنسانية إلى السكان المدنيين المتضررين بالكوارث في بعض حالات الطوارئ المعقدة المعاصرة لا يزال محدودا ونادرا ومحظورا في بعض الحالات،
    Vers la mi-juin, les autorités locales ont imposé des restrictions aux déplacements des agents de l'ONU dans la région, entravant sérieusement la fourniture de services humanitaires aux populations dans le besoin. UN وفي منتصف حزيران/يونيه تقريبا، حدّت السلطات المحلية من سفر موظفي الأمم المتحدة إلى المنطقة، الأمر الذي أضر ضررا شديدا بتوصيل خدمات المساعدة الإنسانية إلى السكان المحتاجين.
    13. Il faudrait s'efforcer de veiller à ce que les régimes de sanctions ne fassent pas obstacle à l'acheminement d'un volume suffisant de secours humanitaires aux populations civiles. UN 13 - وينبغي بذل الجهود لكفالة عدم تسبب نظم الجزاءات في إعاقة وصول قدر كاف من إمدادات المساعدة الإنسانية إلى السكان المدنيين.
    4.1.1 Aucun incident n'est signalé en ce qui concerne l'accès des agents des organismes humanitaires aux populations dans le besoin, en particulier dans le nord-ouest et le sud-ouest du pays UN 4-1-1 عدم وجود حوادث مبلغ عنها بشأن وضع قيود أمام وصول العاملين في مجال المساعدة الإنسانية إلى السكان المعوزين، ولا سيما في الجزأين الشمالي الغربي والجنوبي الغربي من البلد
    Dans toute la région, les attaques des milices contre les civils se sont multipliées et les attaques contre les travailleurs humanitaires et le personnel de l'Union africaine ont restreint considérablement l'accès des organismes humanitaires aux populations piégées par le conflit. UN وازدادت في جميع أنحاء المنطقة هجمات الميليشيات على المدنيين بينما أدت الهجمات على العاملين في مجال المساعدة الإنسانية وأفراد الاتحاد الأفريقي إلى الحد بشكل كبير من إمكانية تقديم المساعدة الإنسانية إلى السكان الواقعين في شراك هذا الصراع.
    4.1.1 Aucun cas signalé de restriction de l'accès des agents humanitaires aux populations dans le besoin, en particulier dans le nord-ouest et le sud-ouest du pays UN 4-1-1 عدم الإبلاغ عن حوادث بشأن إعاقة وصول العاملين في مجال المساعدة الإنسانية إلى السكان المعوزين، ولاسيما في الجزئين الشمالي الغربي والجنوبي الغربي من البلد
    L'accès des acteurs humanitaires aux populations qui sont dans le besoin et la possibilité pour ces populations de recevoir l'aide humanitaire sont les préalables indispensables à toute opération humanitaire, ainsi que l'énonce le droit international humanitaire. UN ويشكل توفير إمكانية وصول الأطراف الفاعلة في تقديم المساعدة الإنسانية إلى السكان المحتاجين والقدرة ذات الصلة لهؤلاء السكان على تلقي المساعدة الإنسانية شرطا مسبقا لجميع العمليات الإنسانية، على النحو المحدد في إطار القانون الإنساني الدولي.
    Vivement préoccupé aussi par les restrictions limitant l'accès des personnels humanitaires aux populations qui ont besoin d'être secourues, tels les réfugiés et les personnes déplacées, et soulignant que l'Organisation des Nations Unies et les autres organismes doivent poursuivre leurs opérations de secours, de même que les activités de promotion et de contrôle du respect des droits de l'homme, UN وإذ يعرب أيضا عن بالغ قلقه إزاء محدودية فرص وصول عمال المساعدة الإنسانية إلى السكان المحتاجين، بمن فيهم اللاجئون والمشردون داخليا، وإذ يؤكد على ضرورة استمرار عمليات الإغاثة التي تضطلع بها الأمم المتحدة وغيرها من الوكالات، فضلا عن تعزيز حقوق الإنسان ورصدها،
    L'accès des intervenants humanitaires aux populations et de ces dernières à l'aide qui leur est proposée est une condition préalable fondamentale des opérations humanitaires. UN 19 - وتمثل إمكانية وصول العاملين في المجال الإنساني إلى السكان المحتاجين وقدرة هؤلاء السكان على الحصول على المساعدة شرطا مسبقا أساسيا لنجاح العمليات الإنسانية.
    Face à ce problème, la MINUSS a mis au point une stratégie globale consistant à instaurer les conditions nécessaires à l'acheminement en temps voulu de l'aide humanitaire et à soutenir l'accès immédiat, sûr et sans entrave des agents humanitaires aux populations dans le besoin. UN وبغية مواجهة هذا التحدي، وضعت البعثة استراتيجية شاملة تهدف إلى تهيئة الظروف الملائمة لإيصال المساعدات الإنسانية في الوقت المناسب ودعم الوصول الفوري والآمن والخالي من العوائق للعاملين في المجال الإنساني إلى السكان المحتاجين للمساعدة.
    2.1.1 Accès libre et sûr des organismes humanitaires aux populations dans le besoin UN 2-1-1 توافـر إمكانية وصول الوكالات الإنسانية للسكان المعوزين
    Il était indispensable que le Gouvernement soudanais autorise un accès immédiat et sans entrave, afin de faciliter l'acheminement des secours humanitaires aux populations affectées. UN وثمة حاجة إلى أن توفر الحكومة السودانية إمكانية الوصول فورا ودون إعاقة من أجل تيسير تقديم الإغاثة الإنسانية للسكان المتضررين.
    Les États Membres se sont engagés, et ont été encouragés par le Conseil de sécurité, à faciliter l'accès aux organisations humanitaires aux populations vulnérables en toute sécurité et sans entrave. UN 92 - ومن جهة أخرى، تتعهد الدول الأعضاء، يشجعها في ذلك مجلس الأمن، بتيسير إيصال المساعدات الإنسانية إلى الفئات الضعيفة بصورة آمنة ودون عوائق.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more