Enfin, concernant le financement de l'action humanitaire, les ressources sont effectivement insuffisantes pour couvrir des besoins humanitaires croissants. | UN | ختاما، فيما يتعلق بالتمويل من أجل العمل الإنساني فإن الموارد المتاحة ليست كافية لتلبية الاحتياجات الإنسانية المتزايدة. |
L'augmentation du montant demandé par l'appel témoigne des besoins humanitaires croissants de la République démocratique du Congo. | UN | وتعد الزيادة الحاصلة في حجم هذا النداء شهادة تثبت الاحتياجات الإنسانية المتزايدة في جمهورية الكونغو الديمقراطية. |
Le Sous-Secrétaire général a également fait état des besoins humanitaires croissants de la population dans l'est de l'Ukraine et de la situation très inquiétante des journalistes. | UN | ووصف أيضا الاحتياجات الإنسانية المتزايدة للسكان في شرقي أوكرانيا، والحالة المفزعة التي يواجهها الصحفيون. |
D'autres organismes des Nations Unies ont également été encouragés à envisager de renforcer leurs activités au Kosovo pour répondre aux besoins humanitaires croissants. | UN | كما شُجعت وكالات أخرى تابعة للأمم المتحدة على النظر في توسيع نطاق عملياتها في كوسوفو بغية تلبية الاحتياجات الإنسانية المتنامية. |
Il faudra aussi éventuellement réaffecter les fonds disponibles et trouver un financement additionnel pour soutenir la remise en état des infrastructures et satisfaire les besoins humanitaires croissants. | UN | وقد تحتاج الصناديق القائمة حاليا إلى إعادة برمجة، ويجب توفير تمويل إضافي لدعم الاحتياجات إلى الإصلاح وإعادة التعمير والاحتياجات الإنسانية المتنامية. |
Il est crucial d'élargir l'appui substantiel apporté aux secours si l'on veut que la communauté internationale réponde aux besoins humanitaires croissants. | UN | وتوسيع نطاق الدعم الفني لجهود الإغاثة أمر بالغ الأهمية إذا كان العالم يريد الاستجابة للاحتياجات الإنسانية المتزايدة. |
Cela étant, 61 % seulement des crédits nécessaires ont été obtenus, d'où un déficit de ressources face à des besoins humanitaires croissants. | UN | إلا أن التبرعات لم تلبِّ إلاّ ما نسبته 61 في المائة من احتياجات الميزانية، مما يخلّف فجوةً كبيرةً في الموارد اللازمة لتلبية الاحتياجات الإنسانية المتزايدة. |
Il faut donc trouver un terrain d'entente, définir les bases de l'interaction et sans doute élaborer des normes de coopération pour atteindre l'objectif général visé, à savoir répondre plus efficacement aux besoins humanitaires croissants. | UN | ولذلك، من الضروري تحديد أرضية مشتركة، ووضع ترتيبات للتفاعل، وربما وضع معايير للتعاون تساعد على تحقيق الهدف العام المتمثل في تلبية الاحتياجات الإنسانية المتزايدة بمزيد من الفعالية. |
Quatrième principal contributeur aux interventions humanitaires menées par l'UNICEF en 2013, il n'a cependant pas été en mesure de faire face aux besoins humanitaires croissants. | UN | والصندوق المركزي هو رابع أكبر جهة مانحة للاستجابة الإنسانية لليونيسيف عام 2013. ومع ذلك، فإنه لم يستطع مواكبة الاحتياجات الإنسانية المتزايدة. |
Compte tenu des limites des ressources disponibles, l'Union européenne espère que l'on évitera les programmes faisant double emploi, de façon à pouvoir mieux répondre aux besoins humanitaires croissants du peuple palestinien. | UN | ولما كانت هناك قيود على الموارد، فإن الاتحاد الأوروبي على ثقة من أنه سيجري تجنب تداخل البرامج، للاستجابة على نحو أفضل للاحتياجات الإنسانية المتزايدة للشعب الفلسطيني. |
Il sera saisi d'une proposition visant à relever le plafond du Fonds de programmation pour les secours d'urgence, démarche essentielle à l'amélioration de la capacité de l'UNICEF de répondre de manière rapide et efficace aux besoins humanitaires croissants des enfants et de leur famille. | UN | وسيعرض على المجلس التنفيذي مقترح لزيادة الحد الأقصى لصندوق برنامج الطوارئ بوصف ذلك من الشروط التي لا بد منها لتحسين قدرة المنظمة على الاستجابة بفعالية وفي الإبان للاحتياجات الإنسانية المتزايدة للأطفال وأسرهم. |
Je demande de nouveau à la communauté internationale de fournir d'urgence l'appui financier requis au plan régional interinstitutions d'intervention en faveur de la République centrafricaine pour aider les États concernés à répondre aux besoins humanitaires croissants. | UN | وأكرر دعوتي إلى المجتمع الدولي للمسارعة إلى تقديم الدعم المالي لخطة الاستجابة الإقليمية المشتركة بين الوكالات المتعلقة بجمهورية أفريقيا الوسطى اللازم لمساعدة الحكومات المعنية على تلبية احتياجاتها الإنسانية المتزايدة. |
Autrement, les besoins humanitaires croissants continueront à solliciter à l'excès les modestes ressources et les moyens d'intervention disponibles, compte tenu de vulnérabilités et de facteurs de risque accrus, tels que les changements climatiques, la dégradation de l'environnement, l'urbanisation galopante et la croissance démographique ainsi que l'absence de mécanismes de protection sociale adéquats. | UN | وفي غياب ذلك، ستظل الاحتياجات الإنسانية المتزايدة فوق طاقة الموارد وقدرات الاستجابة المحدودة، وبخاصة في سياق تزايد جوانب الضعف والعناصر الدافعة للمخاطر، مثل تغير المناخ والتدهور البيئي والنمو العمراني والسكاني السريع، وعدم وجود ما يكفي من آليات الحماية الاجتماعية. |
15. Exhorte la communauté internationale à fournir d'urgence un soutien financier aux pays d'accueil pour leur permettre de répondre aux besoins humanitaires croissants des réfugiés syriens, en insistant sur le principe du partage de la charge; | UN | 15 - تحث المجتمع الدولي على تقديم دعم مالي عاجل إلى البلدان المضيفة لتمكينها من الاستجابة للاحتياجات الإنسانية المتزايدة للاجئين السوريين، وتؤكد في الوقت ذاته على مبدأ تقاسم الأعباء؛ |
21. Exhorte la communauté internationale, notamment tous les donateurs, à apporter d'urgence un soutien financier aux pays d'accueil pour leur permettre de répondre aux besoins humanitaires croissants des réfugiés syriens, tout en mettant l'accent sur le principe du partage; | UN | 21- يحث المجتمع الدولي، بما في ذلك جميع الجهات المانحة، على توفير دعم مالي عاجل لتمكين البلدان المضيفة من تلبية الاحتياجات الإنسانية المتزايدة للاجئين السوريين، مشدداً على مبدأ تقاسم الأعباء؛ |
30. Exhorte la communauté internationale, notamment tous les donateurs, à apporter d'urgence un soutien financier aux pays d'accueil pour leur permettre de répondre aux besoins humanitaires croissants des réfugiés syriens, tout en mettant l'accent sur le principe du partage des charges; | UN | 30- يحث المجتمع الدولي، بما في ذلك جميع الجهات المانحة، على تقديم دعم مالي عاجل لتمكين البلدان المضيفة من تلبية الاحتياجات الإنسانية المتزايدة للاجئين السوريين، ويشدد على مبدأ تقاسم الأعباء؛ |
26. Exhorte la communauté internationale, notamment tous les donateurs, à apporter d'urgence un soutien financier aux pays d'accueil pour leur permettre de répondre aux besoins humanitaires croissants des réfugiés syriens, en mettant l'accent sur le principe du partage des charges; | UN | 26- يحث المجتمع الدولي، بما في ذلك جميع الجهات المانحة، على تقديم دعم مالي عاجل لتمكين البلدان المضيفة من تلبية الاحتياجات الإنسانية المتزايدة للاجئين السوريين، مشدداً على مبدأ تقاسم الأعباء؛ |
En adoptant chaque année cette résolution, l'Assemblée générale réaffirme le rôle moteur sans équivalent de l'ONU face aux besoins humanitaires croissants de notre monde. | UN | باتخاذ هذا القرار، تعيد الجمعية العامة التأكيد كل عام على الدور الفريد والقيادي للأمم المتحدة في الاستجابة للاحتياجات الإنسانية المتنامية في جميع أنحاء العالم. |
Le Coordonnateur des secours d'urgence de l'ONU a dépêché un conseiller pour les affaires humanitaires de haut rang pour faciliter le dialogue de manière à obtenir les garanties de sécurité nécessaires et à mettre en place les modalités opérationnelles voulues pour que les organismes humanitaires puissent répondre aux besoins humanitaires croissants. | UN | وقد أوفد منسق الإغاثة في حالات الطوارئ التابع للأمم المتحدة مستشارا أقدم للشؤون الإنسانية لكي يساعد في تسهيل الحوار من أجل الحصول على الضمانات الأمنية اللازمة ووضع الطرائق التنفيذية الملائمة بحيث يمكن للجهات الفاعلة الإنسانية تلبية الاحتياجات الإنسانية المتنامية. |
13. Exhorte la communauté internationale à fournir d'urgence un soutien financier aux pays hôtes pour leur permettre de répondre aux besoins humanitaires croissants des réfugiés syriens, en mettant l'accent sur le principe du partage du fardeau; | UN | 13- يحث المجتمع الدولي على تقديم دعم مالي عاجل للبلدان التي تستقبل اللاجئين لتمكينها من تلبية الاحتياجات الإنسانية المتنامية للاجئين السوريين مع التوكيد على مبدأ تقاسم الأعباء؛ |
24. Exhorte la communauté internationale à fournir d'urgence un soutien financier aux pays d'accueil pour leur permettre de répondre aux besoins humanitaires croissants des réfugiés syriens, en mettant l'accent sur le principe du partage du fardeau; | UN | 24- يحث المجتمع الدولي على تقديم دعم مالي عاجل إلى البلدان المضيفة لتمكينها من تلبية الاحتياجات الإنسانية المتنامية للاجئين السوريين مع التأكيد في الوقت نفسه على مبدأ تقاسم الأعباء؛ |