En toutes circonstances, mais surtout en pareils cas, le HCR se doit de garder et de montrer une fidélité indéfectible envers les principes humanitaires d'impartialité, de neutralité et d'indépendance. | UN | ويجب في جميع الحالات، وخاصة في هذه الحالات الأخيرة، أن تحافظ المفوضية على تمسكها تمسكاً أميناً بالمبادئ الإنسانية المتمثلة في عدم التحيّز والحياد والاستقلالية وأن تُظهر بوضوح تمسكها بها. |
Souligne qu'il importe que toutes les parties soutiennent et respectent, dans le cadre de l'aide humanitaire, les principes humanitaires d'humanité, de neutralité, d'impartialité et d'indépendance. | UN | يشدد على أهمية أن تتمسك جميع الأطراف، في إطار المساعدة الإنسانية، بالمبادئ الإنسانية المتمثلة في مراعاة الاعتبارات الإنسانية والحياد والتجرد والاستقلالية، وأن تحترم تلك المبادئ. |
Elles restreignent la capacité des acteurs humanitaires d'évaluer les besoins et de surveiller la distribution des secours. | UN | فهي تعرقل قدرة الجهات الفاعلة الإنسانية على تقييم الاحتياجات الإنسانية ورصد توزيع المعونة. |
2.2.2 Aucun incident dans lequel des autorités gouvernementales ou d'autres entités empêchent des agents humanitaires d'accéder à une zone touchée par un conflit | UN | 2-2-2 عدم وقوع أي حوادث تمنع فيها الحكومة أو جهات فاعلة أخرى العاملين في مجال المساعدة الإنسانية من الوصول إلى المناطق المتضررة |
Mettre l'accent sur la nécessité pour tous les intervenants internationaux de respecter et de faire respecter les principes humanitaires d'humanité, de neutralité, d'impartialité et d'indépendance afin d'accroître la portée et la qualité de l'aide humanitaire. | UN | التأكيد على ضرورة دعم جميع الجهات الفاعلة المعنية لمبادئ العمل الإنساني المتمثلة في الإنسانية والحياد والتجرد والاستقلالية واحترام تلك المبادئ بهدف زيادة فرص وصول المعونة الإنسانية وتحسين نوعيتها. |
d) De permettre immédiatement aux agents humanitaires d'accéder librement et en toute sécurité à toutes les zones qu'il contrôle. | UN | (د) تمكين الأطراف الفاعلة في المجال الإنساني من الوصول على الفور إلى جميع المناطق الخاضعة لسيطرتهم في أمان ودون عوائق. |
Présentant ses condoléances aux familles des victimes du cyclone Nargis et accueillant avec satisfaction l'action que les organisations internationales, régionales et nationales ont menée pour venir en aide aux survivants de cette catastrophe naturelle ainsi que la déclaration par laquelle les autorités du Myanmar se sont engagées, le 25 mai, à permettre aux travailleurs humanitaires d'accéder librement aux zones touchées, | UN | وإذ يعرب عن تعازيه لأولئك الذين عانوا من خسائر نتيجة إعصار نرغيس، مرحباً بجهود المنظمات الدولية والإقليمية والوطنية لإغاثة الناجين من هذه الكارثة الطبيعية، مع الإحاطة علماً بالتزام سلطات ميانمار في 25 أيار/مايو بمنح العاملين في مجال الإغاثة فرصة الوصول إلى المناطق المتأثرة دون قيود، |
L'appui au droit international humanitaire et aux principes humanitaires d'humanité, de neutralité, d'impartialité et d'indépendance a enregistré de nombreuses avancées. | UN | وتحققت إنجازات كثيرة في دعم القانون الإنساني الدولي والمبادئ الإنسانية المتمثلة في مراعاة الاعتبارات الإنسانية والحياد والنـزاهة والاستقلالية. |
Souligne qu'il importe que toutes les parties soutiennent et respectent, dans le cadre de l'aide humanitaire, les principes humanitaires d'humanité, de neutralité, d'impartialité et d'indépendance. | UN | يؤكد أهمية تقيد الجميع، في إطار المساعدة الإنسانية، بالمبادئ الإنسانية المتمثلة في مراعاة الاعتبارات الإنسانية والحياد والتجرد والاستقلالية، واحترامها. |
Le Conseil rappelle qu'il est indispensable, pour que l'aide humanitaire soit fournie de manière efficace, que les organismes humanitaires des Nations Unies et les organisations nationales et internationales aient accès en toute sécurité et liberté à ceux qui en ont besoin, dans le respect des principes humanitaires d'humanité, de neutralité, d'impartialité et d'indépendance et des principes directeurs concernant l'aide humanitaire. | UN | ويكرر المجلس أن وصول الوكالات الإنسانية التابعة للأمم المتحدة والمنظمات الوطنية والدولية إلى المحتاجين، بطريقة آمنة ودون عوائق، وفقا للمبادئ الإنسانية المتمثلة في الإنسانية والحياد والنزاهة والاستقلال والمبادئ التوجيهية للمساعدة الإنسانية، شرط مسبق لإيصال المساعدة الإنسانية بفعالية. |
13. Souligne qu'il importe que toutes les parties soutiennent et respectent, dans le cadre de l'aide humanitaire, les principes humanitaires d'humanité, de neutralité, d'impartialité et d'indépendance; | UN | 13 - يشدد على أهمية أن تتمسك جميع الأطراف، في إطار المساعدة الإنسانية، بالمبادئ الإنسانية المتمثلة في مراعاة الاعتبارات الإنسانية والحياد والتجرد والاستقلالية، وأن تحترم تلك المبادئ؛ |
Les menaces dirigées contre le personnel des organismes de secours et des missions de maintien de la paix limitent encore davantage l'aptitude des organismes humanitaires d'assurer l'acheminement de l'assistance aux populations vulnérables. | UN | كما أن التهديدات الموجهة إلى العاملين في مجال الإغاثة وفي عمليات حفظ السلام تحد كثيرا من قدرة المنظمات الإنسانية على كفالة توصيل المساعدات إلى السكان المستضعفين. |
Il invite de nouveau toutes les parties à permettre aux organisations humanitaires d'accéder en toute sécurité et en toute liberté à ces populations, conformément aux dispositions applicables du droit international humanitaire et aux principes directeurs des Nations Unies concernant l'aide humanitaire. | UN | ويؤكد المجلس مجددا دعوته جميع الأطراف إلى أن تسمح بإيصال المساعدة الإنسانية على نحو آمن ودون عائق، بما يتسق مع الأحكام ذات الصلة من القانون الإنساني الدولي والمبادئ التوجيهية للأمم المتحدة في مجال تقديم المساعدة الإنسانية. |
Établissement et mise à jour semestrielle des plans humanitaires d'urgence à l'échelon national et au niveau des comtés, en collaboration avec les autorités locales, les organismes des Nations Unies et les organisations non gouvernementales | UN | القيام، كل ستة أشهر، بإعداد واستكمال خطط للطوارئ الإنسانية على صعيد البلد والمقاطعات، بالتعاون مع السلطات المحلية ووكالات الأمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية |
L'appui de la Mission a permis aux agents humanitaires d'apporter une aide alimentaire et non alimentaire à quelque 135 000 personnes dans l'est du pays depuis la reprise des combats, et les opérations humanitaires se poursuivent. | UN | ومكَّن الدعم الذي توفره البعثة العاملين في مجال المساعدة الإنسانية من إيصال الأغذية والمساعدات الأخرى، منذ اندلاع القتال، إلى نحو 000 135 نسمة في الأجزاء الشرقية من جمهورية الكونغو الديمقراطية، ولا تزال العمليات الإنسانية مستمرة. |
2.2.2 Réduction à zéro du nombre d'incidents au cours desquels des autorités gouvernementales ou d'autres entités empêchent des agents humanitaires d'accéder à une zone touchée par un conflit | UN | 2-2-2 عدم وقوع أي حوادث تمنع فيها الحكومة أو جهات فاعلة أخرى العاملين في مجال المساعدة الإنسانية من الوصول إلى المناطق المتضررة |
20. Exige de toutes les parties concernées qu'elles permettent aux agents humanitaires d'avoir un accès complet, libre et sans entrave aux populations civiles qui ont besoin d'aide et leur accordent toutes les facilités nécessaires à leurs activités, conformément au droit international, y compris le droit international humanitaire applicable, et aux principes directeurs des Nations Unies concernant l'assistance humanitaire; | UN | 20 - يطالب جميع الأطراف المعنية بتمكين العاملين في مجال المساعدة الإنسانية من الوصول بشكل كامل ومأمون ودون عوائق إلى المدنيين المحتاجين للمساعدة وإلى جميع المرافق اللازمة لعملياتهم، وفقا للقانون الدولي، بما في ذلك القانون الإنساني الدولي الساري والمبادئ التوجيهية للأمم المتحدة في مجال تقديم المساعدة الإنسانية؛ |
Il insiste sur l'importance qu'il y a de défendre les principes humanitaires d'humanité, de neutralité, d'impartialité et d'indépendance. | UN | ويؤكد المجلس أهمية دعم واحترام مبادئ العمل الإنساني المتمثلة في مراعاة الاعتبارات الإنسانية والحياد والنزاهة والاستقلال. |
Il insiste sur l'importance qu'il y a à défendre les principes humanitaires d'humanité, de neutralité, d'impartialité et d'indépendance. | UN | ويشدد المجلس على أهمية دعم مبادئ العمل الإنساني المتمثلة في مراعاة الاعتبارات الإنسانية والحياد والتجرد والاستقلال واحترام تلك المبادئ. |
Nous insistons sur l'importance d'un strict respect, par tous les acteurs concernés, des principes humanitaires d'humanité, de neutralité, d'impartialité et d'indépendance. | UN | ونشدد على أهمية تقيد جميع الأطراف الفاعلة ذات الصلة الصارم بمبادئ العمل الإنساني المتمثلة في الإنسانية والحياد والنـزاهة والاستقلال. |
Les travaux d'élargissement de la route reliant Banton, Rumamier, Marial Achak, Leu, Wanchuk et Dokura ont commencé pour en faire une voie de 8 mètres de large et permettre aux agents humanitaires d'avoir accès à une zone hautement prioritaire pour les personnes déplacées. | UN | وبدأ العمل في توسيع الطريق الذي يربط بنطون ورومميير ومريال أجاك واللو ووانجوك ودكورا لكي يصبح ممرا اتساعه ثمانية أمتار يصلح لاستخدام الجهات العاملة في المجال الإنساني من أجل الوصول إلى منطقة ذات أولوية عليا للعائدين. |
Présentant ses condoléances aux familles des victimes du cyclone Nargis et accueillant avec satisfaction l'action que les organisations internationales, régionales et nationales ont menée pour venir en aide aux survivants de cette catastrophe naturelle ainsi que la déclaration par laquelle les autorités du Myanmar se sont engagées, le 25 mai, à permettre aux travailleurs humanitaires d'accéder librement aux zones touchées, | UN | وإذ يعرب عن تعازيه لأولئك الذين عانوا من خسائر نتيجة إعصار نرغيس، مرحباً بجهود المنظمات الدولية والإقليمية والوطنية لإغاثة الناجين من هذه الكارثة الطبيعية، مع الإحاطة علماً بالتزام سلطات ميانمار في 25 أيار/مايو بمنح العاملين في مجال الإغاثة فرصة الوصول إلى المناطق المتأثرة دون قيود، |
Bien que toutes les parties aient souscrit au principe de faciliter l'accès humanitaire, l'insécurité empêche les acteurs humanitaires d'atteindre les populations ayant besoin d'assistance, notamment les déplacés, les communautés d'accueil et les victimes de violations des droits de l'homme. | UN | ورغم موافقة جميع الأطراف من حيث المبدأ على تيسير وصول المساعدات الإنسانية، فإن انعدام الأمن يحد من قدرة العاملين في المجال الإنساني على الوصول إلى المحتاجين للمساعدة، بمن فيهم المشردون داخليا، والمجتمعات المحلية التي تستضيفهم وضحايا انتهاكات حقوق الإنسان. |
Nous nous associons au Secrétaire général pour appeler à un accès humanitaire plein et sans entrave pour permettre aux travailleurs humanitaires d'opérer dans la sécurité afin de venir en aide aux communautés dans le besoin. | UN | ونضم صوتنا إلى الأمين العام في الدعوة إلى وصول المساعدة الإنسانية بصورة كاملة ودون عراقيل للسماح للعاملين في مجال المعونات بالعمل في جو تسوده السلامة والوصول إلى المجتمعات المحلية المحتاجة. |