Le CICR a également assuré la promotion des normes humanitaires de la Convention auprès d'acteurs non étatiques, dans divers contextes. | UN | كما عملت اللجنة على الترويج للقواعد الإنسانية للاتفاقية في أوساط جهات فاعلة غير تابعة للدول في مختلف السياقات. |
Nous souhaitons la bienvenue aux plus de 40 États non signataires qui ont participé à l'Assemblée en qualité d'observateurs pour témoigner leur attachement aux objectifs humanitaires de la Convention. | UN | ونرحب بالدول غير الموقعة الأربعين الحاضرة بصفة مراقب إظهارا منها لالتزامها بالأهداف الإنسانية للاتفاقية. |
Le Népal reste totalement attaché aux objectifs humanitaires de la Convention. | UN | تظل نيبال ملتزمة التزاماً كاملاً بالأهداف الإنسانية للاتفاقية. |
Le déminage et l'aide apportée aux survivants du carnage causé par les mines terrestres constituent probablement la plus difficile des dimensions humanitaires de la Convention. | UN | ولعل إزالة الألغام وتقديم المساعدة للناجين من الألغام الأرضية أشق الأبعاد الإنسانية للاتفاقية. |
Cette contribution permettra de renforcer les efforts constants du Canada pour atteindre les objectifs humanitaires de la Convention d'Ottawa. | UN | وستتيح هذه المساهمة لكندا مضاعفة مساعيها المستمرة من أجل بلوغ الأهداف الإنسانية لاتفاقية أوتاوا. |
C'est le lieu pour ma délégation de lancer un appel à la communauté internationale pour qu'elle nous apporte une assistance en vue de la réalisation des objectifs humanitaires de la Convention. | UN | ويناشد وفدي المجتمع الدولي مساعدتنا على تنفيذ الأهداف الإنسانية للاتفاقية. |
Des progrès importants ont été faits dans la réalisation des buts humanitaires de la Convention. | UN | ويُعكف على إحراز تقدم كبير نحو تحقيق الأهداف الإنسانية للاتفاقية. |
Le CICR s'est aussi employé à promouvoir les normes humanitaires de la Convention auprès d'acteurs non étatiques, dans divers contextes. | UN | وعملت اللجنة أيضاً على الترويج للقواعد الإنسانية للاتفاقية في أوساط جهات فاعلة غير تابعة للدول في مختلف السياقات. |
Ceci est contraire aux objectifs humanitaires de la Convention et à la norme mondiale qu'elle établit. | UN | ويتنافى هذا الأمر والأهداف الإنسانية للاتفاقية والمعيار العالمي الذي حددته ويجب أن يتوقف هذا الاستخدام. |
La Conférence d'examen offrira une importante occasion de focaliser l'attention sur les objectifs humanitaires de la Convention dont la réalisation passe par le respect des obligations et des réalités dans ce domaine, y compris l'aide aux victimes. | UN | وسيكون المؤتمر الاستعراضي فرصة هامة للتركيز على الأهداف الإنسانية للاتفاقية من خلال الامتثال لما تنص عليه من التزامات والتركيز على الحقائق في الميدان، بما في ذلك مساعدة الضحايا. |
Le Kazakhstan appuie sans réserves les objectifs humanitaires de la Convention. | UN | ونحن نؤيد الجوانب الإنسانية للاتفاقية. |
Il fera le bilan des progrès accomplis depuis son entrée en vigueur en 1999 et fixera un programme d'action pour les cinq prochaines années afin de garantir la réalisation des objectifs humanitaires de la Convention. | UN | وسيقيّم مؤتمر القمة التقدم المحرز منذ بدء السريان في 1999 ويضع جدول الأعمال للإجراءات التي سيضطلع بها في السنوات الخمس التالية لكفالة إنجاز الأهداف الإنسانية للاتفاقية. |
IV. Mobilisation de ressources pour la réalisation des buts humanitaires de la Convention | UN | رابعاً - تعبئة الموارد لتحقيق الأغراض الإنسانية للاتفاقية |
IV. Mobilisation de ressources pour la réalisation des buts humanitaires de la Convention | UN | رابعاً - تعبئة الموارد لبلوغ الأهداف الإنسانية للاتفاقية |
De mener < < des travaux auxquels participeraient de larges secteurs de la communauté internationale, dans le but d'avancer dans la réalisation des objectifs humanitaires de la Convention > > ; | UN | :: " إشراك أوساط دولية عريضة بغرض المضي قدماً في تحقيق الأهداف الإنسانية للاتفاقية " ؛ |
Conformément à leurs vocations respectives, le programme de travail de l'intersession, le Comité de coordination et l'Unité d'appui à l'application de la Convention ont tous réellement aidé les États parties dans leurs efforts pour réaliser les buts humanitaires de la Convention. | UN | وقد أفاد برنامج العمل فيما بين الدورات ولجنة التنسيق ووحدة دعم التنفيذ جميعها فائدة كبرى في مساعدة الدول الأطراف في جهودها الرامية إلى بلوغ الأهداف الإنسانية للاتفاقية. |
À l'article 6, les États parties qui sont en mesure de le faire ont pris l'engagement à long terme d'appuyer la réalisation des buts humanitaires de la Convention. | UN | في المادة 6، التزمت الدول الأطراف، التي تكون في وضع يتيح لها دعم عملية بلوغ الأهداف الإنسانية للاتفاقية على أساس طويل الأجل، بالقيام بذلك. |
Conformément à leurs vocations respectives, le programme de travail de l'intersession, le Comité de coordination et l'Unité de soutien à la mise en œuvre avaient tous réellement aidé les États parties dans leurs efforts pour réaliser les buts humanitaires de la Convention. | UN | وقد أفاد برنامج العمل فيما بين الدورات، ولجنة التنسيق ووحدة دعم التنفيذ جميعهم فائدة كبرى في مساعدة الدول الأطراف في جهودها الرامية إلى بلوغ الأهداف الإنسانية للاتفاقية. |
Par ce vote en faveur de ce projet de résolution, le Royaume du Maroc tient à réitérer son appui et son attachement aux objectifs et principes humanitaires de la Convention d'Ottawa. | UN | ومن خلال هذا التصويت الإيجابي أكدت المملكة المغربية مجددا دعمها للأهداف والمبادئ الإنسانية لاتفاقية أوتاوا وتعلقها بها. |
Nous sommes d'accord avec les objectifs humanitaires de la Convention d'Ottawa et, en principe, nous ne sommes pas défavorables à l'idée d'y adhérer dans un délai raisonnable. | UN | ونحن نوافق على الأهداف الإنسانية لاتفاقية أوتاوا، ولا نرفض من حيث المبدأ فكرة الانضمام إليها في غضون فترة زمنية معقولة. |
Toutefois, la plupart d'entre eux ont fait part de leur intention de contribuer à la réalisation des objectifs humanitaires de la Convention en interdisant les transferts de mines antipersonnel. | UN | غير أن كثيرا منها قد أبدت استعدادها للإسهام في تحقيق الأهداف الإنسانية لاتفاقية أوتاوا بحظر عمليات نقل الألغام المضادة للأفراد. |