"humanitaires essentielles" - Translation from French to Arabic

    • اﻹنسانية اﻷساسية
        
    • اﻹنسانية الحيوية
        
    • الإنسانية الرئيسية
        
    • الإنسانية الضرورية
        
    • إنسانية أساسية
        
    • إنسانية رئيسية
        
    Notant avec une grande satisfaction l'efficacité avec laquelle le Haut Commissariat s'est acquitté des diverses tâches humanitaires essentielles qui lui avaient été confiées, UN وإذ تلاحظ مع بالغ التقدير اﻷسلوب الفعال الذي تناولت به المفوضية مختلف المهام اﻹنسانية اﻷساسية المنوطة بها،
    Notant avec une grande satisfaction l'efficacité avec laquelle le Haut Commissariat s'est acquitté des diverses tâches humanitaires essentielles qui lui avaient été confiées, UN وإذ تلاحظ مع بالغ التقدير اﻷسلوب الفعال الذي تناولت به المفوضة السامية مختلف المهام اﻹنسانية اﻷساسية المنوطة بها،
    La MONUA a néanmoins continué, dans la mesure du possible, à apporter son assistance dans les provinces aux programmes et organismes des Nations Unies pour leur permettre de s'acquitter des tâches humanitaires essentielles. UN وفي الوقت ذاته واصلت بعثة المراقبين، حيثما أمكن ذلك، تقديم مساعدتها في المقاطعات لبرامج اﻷمم المتحدة ووكالاتها، بغية تمكينها من إنجاز المهام اﻹنسانية اﻷساسية.
    En conséquence, le Comité a appelé de nouveau la communauté internationale à intensifier son appui aux activités humanitaires essentielles de l’UNRWA. UN وفي ضوء هذا، تؤكد اللجنة مجددا دعوتها إلى زيادة الدعم الدولي لﻷنشطة اﻹنسانية الحيوية التي تقدمها اﻷونروا.
    Il établira des aide-mémoire et des outils de diagnostic à l'intention des acteurs politiques, tels que les États Membres et les agents de maintien de la paix, qui les utiliseront durant la gestion des crises pour veiller à ce que soient prises en compte les préoccupations humanitaires essentielles. UN وسيضع مذكرات وأدوات تشخيص للجهات الناشطة سياسيا، مثل الدول الأعضاء وأفراد حفظ السلام، لاستخدامها أثناء إدارة الأزمات للمساعدة على كفالة مراعاة الشواغل الإنسانية الرئيسية.
    À cet égard, Israël continue à imposer des fermetures en interdisant l'accès à la bande de Gaza, bloquant ainsi la circulation des personnes et des biens tels que nourriture, médicaments, carburant et autres fournitures humanitaires essentielles. UN وفي هذا الصدد، تواصل إسرائيل فرض عمليات الإغلاق بعزل قطاع غزة بالكامل، ولتعرقل بذلك حركة الأشخاص والسلع مثل المواد الغذائية والأدوية والوقود وغير ذلك من الإمدادات الإنسانية الضرورية.
    Pour terminer, nous prions instamment les délégations de se rappeler que la Convention sur l'interdiction de l'emploi, du stockage, de la production et du transfert des mines antipersonnel et sur leur destruction est un instrument solide fondé sur des considérations humanitaires essentielles. UN وختاما، نرجو من الوفود أن تتذكر أن اتفاقية حظر استعمال وتكديس وإنتاج ونقل الألغام المضادة للأفراد وتدمير تلك الألغام صك صلب يقوم على اعتبارات إنسانية أساسية.
    Il établira des aide-mémoire et des outils diagnostiques à l'intention des acteurs politiques, tels que les États Membres et les agents de maintien de la paix, qui les utiliseront durant la gestion des crises pour veiller à ce que soient prises en compte les préoccupations humanitaires essentielles. UN وسيضع مذكرات وأدوات تشخيص للجهات الناشطة سياسيا، مثل الدول الأعضاء وأفراد حفظ السلام، لاستخدامها أثناء إدارة الأزمات للمساعدة على كفالة مراعاة اهتمامات إنسانية رئيسية.
    L’OUA a également passé une résolution en 1998 interdisant le recours aux enfants comme combattants; la collaboration avec l’OUA a également permis d’assouplir les restrictions pour permettre l’acheminement de fournitures humanitaires essentielles lors de l’imposition des sanctions à l’encontre du Burundi. UN كما أصدرت منظمة الوحدة اﻷفريقية قرارا عام ١٩٩٨ يحظر استخدام اﻷطفال كجنود، بينما أتاح التعاون مع منظمة الوحدة اﻷفريقية تخفيف القيود المفروضة على الحصول على اللوازم اﻹنسانية اﻷساسية أثناء فرض الجزاءات على بوروندي.
    Les médicaments, les vivres et les fournitures humanitaires essentielles sont exemptés des sanctions imposées à la Yougoslavie par le Conseil de sécurité en mai 1992. UN واﻷدوية والمواد الغذائية واللوازم اﻹنسانية اﻷساسية مستثناة من الجزاءات التي فرضها مجلس اﻷمن على يوغوسلافيا في أيار/مايو ١٩٩٢.
    b) L'importation en République fédérative de Yougoslavie (Serbie et Monténégro) d'autres fournitures humanitaires essentielles que le Comité créé par la résolution 724 (1991) aura autorisées au cas par cas en vertu de la procédure d'approbation tacite; UN )ب( استيراد اللوازم اﻹنسانية اﻷساسية اﻷخرى إلى داخل جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية )صربيا والجبل اﻷسود( التي توافق عليها اللجنة المنشأة عملا بالقرار ٧٢٤ )١٩٩١(، بموجب إجراء عدم الاعتراض، على أساس كل حالة على حدة؛
    b) L'importation en République fédérative de Yougoslavie (Serbie et Monténégro) d'autres fournitures humanitaires essentielles que le Comité créé par la résolution 724 (1991) aura autorisées au cas par cas en vertu de la procédure d'approbation tacite; UN )ب( استيراد اللوازم اﻹنسانية اﻷساسية اﻷخرى إلى داخل جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية )صربيا والجبل اﻷسود( التي توافق عليها اللجنة المنشأة عملا بالقرار ٧٢٤ )١٩٩١(، بموجب إجراء عدم الاعتراض، على أساس كل حالة على حدة؛
    b) L'importation en République fédérative de Yougoslavie (Serbie et Monténégro) d'autres fournitures humanitaires essentielles que le Comité créé par la résolution 724 (1991) aura autorisées au cas par cas en vertu de la procédure d'approbation tacite; UN )ب( استيراد اللوازم اﻹنسانية اﻷساسية اﻷخرى إلى داخل جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية )صربيا والجبل اﻷسود( التي توافق عليها اللجنة المنشأة عملا بالقرار ٧٢٤ )١٩٩١(، بموجب إجراء عدم الاعتراض، على أساس كل حالة على حدة؛
    62. Il n'est pas étonnant que la Jamahiriya Arabe Libyenne s'intéresse particulièrement à cette question puisqu'elle est elle-même soumise à un régime de sanctions, imposées par le Conseil de sécurité, qui a rendu vains tous les efforts visant à protéger les droits de l'enfant et a mis en danger bien des vies innocentes, notamment celles des enfants, en rendant inaccessibles des fournitures humanitaires essentielles. UN ٢٦ - وقالت إنه ليس غريبا أن يكون وفدها قد أولى هذه القضية اهتماما خاصا، ﻷن مجلس اﻷمن فرض على بلدها نظام جزاءات أجهض كل جهوده الرامية إلى حماية حقوق الطفل وعرض حياة العديد من اﻷبرياء للخطر، ولا سيما اﻷطفال، بمنع اﻹمدادات اﻹنسانية اﻷساسية.
    49. Le Comité a établi des règles strictes pour l'utilisation des ports maritimes dans les eaux territoriales de la République fédérative de Yougoslavie aux fins de la livraison de produits alimentaires, de médicaments ou d'autres fournitures humanitaires essentielles à ce pays (communiqué de presse SC/5678). UN ٤٩ - وضعت اللجنة قواعد وأنظمة صارمة لاستخدام الموانئ البحرية داخل المياه اﻹقليمية لجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية لغرض تسليم اﻷغذية أو اﻷدوية أو المواد اﻹنسانية اﻷساسية اﻷخرى للبلد )البلاغ الصحفي (SC/5678).
    Compte tenu de l'extrême insécurité et de la nécessité de protéger le personnel des Nations Unies et des organisations non gouvernementales, il importe que les opérations humanitaires essentielles continuent, dans la mesure du possible, de bénéficier de la protection des unités d'infanterie de la MONUA. UN وبالنظر إلى تأزم حالة انعدام اﻷمن وضرورة حماية موظفي اﻷمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية، فمن المهم أن تواصل وحدات المشاة التابعة للبعثة، قدر اﻹمكان، مرافقة العمليات اﻹنسانية الحيوية.
    Il établira des aide-mémoire et des outils de diagnostic à l'intention des acteurs politiques, tels que les États Membres et les agents de maintien de la paix, qui les utiliseront durant la gestion des crises pour veiller à ce que soient prises en compte les préoccupations humanitaires essentielles. UN وسيضع مذكرات وأدوات تشخيص للجهات الناشطة سياسيا، مثل الدول الأعضاء وأفراد حفظ السلام، لاستخدامها أثناء إدارة الأزمات للمساعدة على كفالة مراعاة الشواغل الإنسانية الرئيسية.
    L'une des fonctions humanitaires essentielles du Groupe de travail est de servir de lien entre les familles des personnes disparues et les gouvernements des pays où ces disparitions se sont produites. UN ويضطلع الفريق العامل بمهمة إنسانية أساسية تتمثل في قيامه بدور قناة الاتصال بين أسر الأشخاص المختفين وحكومات البلدان التي وقعت فيها عمليات الاختفاء هذه.
    Il établira des aide-mémoire et des outils diagnostiques à l'intention des acteurs politiques, tels que les États Membres et les agents de maintien de la paix, qui les utiliseront durant la gestion des crises pour veiller à ce que soient prises en compte les préoccupations humanitaires essentielles. UN وسيضع مذكرات وأدوات تشخيص للجهات الناشطة سياسيا، مثل الدول الأعضاء وأفراد حفظ السلام، لاستخدامها أثناء إدارة الأزمات للمساعدة على كفالة مراعاة اهتمامات إنسانية رئيسية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more