"humanitaires essentiels" - Translation from French to Arabic

    • اﻹنسانية اﻷساسية
        
    • الإنسانية الضرورية
        
    • الإنسانية الحيوية
        
    • الانسانية اﻷساسية
        
    • البشرية الماسة
        
    • الإنسانية الحرجة
        
    Néanmoins, l'exécution de programmes humanitaires essentiels se poursuivra dans les provinces de Bengo, Kwanza Sul et Moxico. UN ومع ذلك فإن تنفيذ بعض البرامج اﻹنسانية اﻷساسية سيستمر في محافظات بنغو وكوانزا الجنوبية وموكسيكو.
    Pendant 11 années, le peuple chypriote turc a été obligé de vivre dans des enclaves, privé de toute possibilité de satisfaire ses besoins humanitaires essentiels. UN وقد أجبر الشعب القبرصي التركي على العيش مدة ١١ عاما في جيوب، محروما من جميع الحاجات اﻹنسانية اﻷساسية.
    Les retards et les confusions qui se produisent et les refus d'autoriser l'importation de produits humanitaires essentiels causent des pénuries. UN كما تتسبب حالات التأخير والارتباك ورفض طلبات توريد السلع اﻹنسانية اﻷساسية في حالات النقص في الموارد.
    - Répondre à une augmentation imprévue des besoins de services humanitaires essentiels; UN - تغطية الاحتياجات المتزايدة غير المتوقعة في الخدمات الإنسانية الضرورية.
    Les affrontements à Mogadiscio ont continué de restreindre la capacité de la communauté internationale d'exécuter pleinement des programmes humanitaires essentiels. UN 18 - وظلت المواجهات في مقديشو تُقيّد قدرة المجتمع الدولي على أن ينفذ بشكل كامل البرامج الإنسانية الحيوية.
    Si les produits humanitaires essentiels sont refusés à la population, les puissances qui imposent les sanctions ont la responsabilité de veiller à ce que de nouvelles sources d'approvisionnement soient assurées. UN وفي حالة رفض تقديم السلع اﻹنسانية اﻷساسية للسكان تقع على القوى المنفذة للجزاءات مسؤولية توفير مصادر جديدة لﻹمدادات.
    La présente section a pour objet de décrire les éléments minimaux requis dans ce secteur pour pourvoir aux besoins humanitaires essentiels de toutes les couches de la population iraquienne. UN والغرض من هذا الفرع هو معالجة الاحتياجات الدنيا في هذا القطاع لتلبية الاحتياجات اﻹنسانية اﻷساسية لجميع فئات السكان العراقيين.
    161. Du fait de l'accroissement d'un certain nombre d'agents d'exécution désireux et capables de travailler dans des conditions de sécurité extrêmement précaires, le HCR a pu atteindre ses objectifs humanitaires essentiels pour 1993 en Bosnie-Herzégovine. UN ١٦١- ونتيجة لتزايد عدد وكالات التنفيذ المستعدة للعمل في ظروف أمن منخفض والقادرة على هذا العمل، تمكنت المفوضية من التقدم في تنفيذ أهدافها اﻹنسانية اﻷساسية لعام ٣٩٩١ في البوسنة والهرسك.
    Comme l'Iraq est presque entièrement dépendant de ses exportations de pétrole pour l'obtention de devises, l'état précaire de l'industrie pétrolière, s'il devait se dégrader encore, aurait des effets désastreux sur l'aptitude du pays à couvrir les dépenses entraînées par ses besoins humanitaires essentiels. UN وفي ضوء اعتماد العراق شبه المطلق على صادرات النفط لتوفير العملات اﻷجنبية، فإنه إذا تركت الحالة المتزعزعة للهياكل اﻷساسية لصناعة النفط تزداد تدهورا، ستكون لها آثار وخيمة على قدرة البلد على سداد تكاليف الاحتياجات اﻹنسانية اﻷساسية.
    c) Le recours à des méthodes similaires à la distribution d'aumônes pour satisfaire aux besoins humanitaires essentiels de la population, ne saurait contribuer à la relance de l'économie. UN )ج( إن تلبية الاحتياجات اﻹنسانية اﻷساسية على نحو أشبه بتوزيع الصدقات هو أمر ليس من شأنه أن يسهم في تنشيط الاقتصاد.
    10. Aucune assistance pour la reconstruction de logements, hormis celle qui est nécessaire pour répondre aux besoins humanitaires essentiels, ne sera fournie aux communautés qui n'autorisent pas le retour des personnes déplacées et des réfugiés. UN ١٠ - ستمنع عن المجتمعات المحلية التي لا تهيئ الظروف لعودة المشردين واللاجئين، المساعدة المخصصة ﻹعادة بناء المساكن بما يتجاوز الاحتياجات اﻹنسانية اﻷساسية.
    À plusieurs reprises, il a été demandé au Comité d'examiner d'urgence des demandes relatives à la fourniture d'articles afin de répondre à des besoins humanitaires essentiels et à des vols d'évacuation sanitaire, en particulier dans le cadre des hostilités en Croatie et en Bosnie-Herzégovine. UN وفي عدة مناسبات، طلب إلى اللجنة أن تولي النظر بصفة عاجلة لطلبات توريد أصناف مطلوبة للاحتياجات اﻹنسانية اﻷساسية وللرحلات الجوية لﻹجلاء الطبي، ولا سيما المتصلة باﻷعمال الحربية في كرواتيا والبوسنة والهرسك.
    66. L'ONU continuera à oeuvrer avec les gouvernements de la région pour que des secours humanitaires essentiels soient distribués aux plus nécessiteux, de manière à éviter les souffrances et les morts à grande échelle. UN ٦٧ - وستواصل اﻷمم المتحدة العمل مع حكومات المنطقة لكفالة وصول اللوازم اﻹنسانية اﻷساسية الى من هم أحوج إليها، تخفيفا للمعاناة وإنقاذا لﻷرواح قدر اﻹمكان.
    Ces dernières consistent, entre autres, à créer et entretenir un environnement qui n'oblige pas les gens à fuir dans la crainte, leur accorder l'asile, créer les conditions propices au rapatriement librement consenti, prendre des mesures pour satisfaire les besoins humanitaires essentiels et coopérer avec les pays sur lesquels les besoins aigus pèsent le plus lourd. UN وتشمل هذه المسؤوليات تأمين الظروف التي لا تكره الناس على الفرار خوفاً والحفاظ عليها، ومنح الملجأ وتهيئة الظروف التي تفضي إلى العودة الطوعية إلى الوطن واتخاذ الخطوات اللازمة لتلبية الاحتياجات اﻹنسانية اﻷساسية والتعاون مع البلدان التي تتحمل العبء اﻷكبر للاحتياجات الماسة.
    51. Le financement des exportations autorisées au titre de la résolution 986 (1995) vise à empêcher la situation de se détériorer davantage et à répondre aux besoins humanitaires essentiels de l'Iraq. UN ٥١ - الغرض من الموارد المأذون بها بموجب القرار ٩٨٦ )١٩٩٥( هو منع المزيد من تدهور الحالة وتلبية الاحتياجات اﻹنسانية اﻷساسية للعراق.
    d) Examiner les demandes d'autorisation des importations de pétrole et de produits pétroliers nécessaires pour répondre aux besoins humanitaires essentiels conformément au paragraphe 7 ci-dessus, et prendre une prompte décision à leur sujet; UN )د( النظر في طلبات الموافقة على واردات النفط والمنتجات النفطية لتلبية الاحتياجات اﻹنسانية اﻷساسية وفقا للفقرة ٧ أعلاه، والبت فيها على وجه السرعة؛
    e) assure l'approvisionnement de tous les équipements humanitaires essentiels à Gaza ; UN (ﻫ) ضمان توريد جميع المواد الإنسانية الضرورية إلى غزة؛
    4. Se félicite de l'initiative lancée par le Secrétaire général afin de mobiliser l'appui nécessaire pour répondre aux besoins humanitaires essentiels du peuple palestinien dans la bande de Gaza; apprécie le rôle joué par les institutions de la société civile des États Membres, qui apportent leur aide à la population de la bande de Gaza, et les exhorte à fournir une assistance humanitaire accrue; UN 4 - يرحب بالمبادرة التي أطلقها الأمين العام من أجل حشد الدعم اللازم لتوفير الاحتياجات الإنسانية الضرورية لأبناء الشعب الفلسطيني في قطاع غزة، ويعرب عن تقديره للدور الذي قامت به مؤسسات المجتمع المدني في الدول الأعضاء في مد يد العون لسكان قطاع غزة، ويدعوها لتقديم المزيد من المساعدات الإنسانية.
    Je me félicite des efforts courageux déployés par le personnel des Nations Unies et tous ceux qui sur le terrain au Darfour s'emploient à fournir des services humanitaires essentiels. UN وإنني أحيّي الجهود الجريئة لموظفي الأمم المتحدة، ولجميع الأفراد الآخرين في الميدان في دارفور، الذين يعملون على توفير الخدمات الإنسانية الحيوية.
    Il a conclu en demandant au Conseil d'administration de se pencher sur la nécessité urgente d'un cofinancement des activités entreprises au titre de l'Initiative pour répondre aux besoins humanitaires essentiels du Myanmar. UN واختتم بمطالبة المجلس التنفيذي بالنظر في الحاجة إلى المشاركة العاجلة في تمويل أنشطة المبادرة من أجل التصدي للاحتياجات البشرية الماسة في ميانمار.
    Les résidents ont besoin d'un financement continu pour subvenir à leurs besoins humanitaires essentiels : nourriture, logement, santé et éducation. UN ويحتاج السكان إلى تمويل مستمر من أجل دعم الاحتياجات الإنسانية الحرجة لديهم: الغذاء؛ والمأوى؛ والصحة؛ والتعليم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more