"humanitaires et économiques" - Translation from French to Arabic

    • الإنسانية والاقتصادية
        
    • إنسانية واقتصادية
        
    • الاقتصادية والإنسانية
        
    • البشرية والاقتصادية
        
    • اﻹنسانية والاقتصادية اﻷوسع
        
    Des mesures immédiates sont également requises pour répondre aux besoins humanitaires et économiques du peuple palestinien dans la bande de Gaza. UN كما أن المطلوب هو اتخاذ تدابير فورية لتلبية الاحتياجات الإنسانية والاقتصادية الملحة للسكان الفلسطينيين في قطاع غزة.
    Cela entraînerait de nouvelles difficultés humanitaires et économiques pour les Palestiniens. UN كما أن من شأنه أن يسبب مزيدا من الشدائد الإنسانية والاقتصادية للفلسطينيين.
    Il entraînerait des difficultés humanitaires et économiques supplémentaires pour les Palestiniens. UN ومن شأنه أن يسبب مزيدا من المشقة الإنسانية والاقتصادية للفلسطينيين.
    Comme d'autres délégations, la nôtre convient que l'emploi aveugle des mines terrestres antipersonnel provoque de graves problèmes humanitaires et économiques. UN إننا نشارك تماما وجهة النظر التي مفادها أن الاستعمال العشوائي لﻷلغام البرية المضادة لﻷفراد يسبب مشكلات إنسانية واقتصادية كبيرة.
    Nous appelons à l'adoption urgente de mesures pour améliorer les conditions humanitaires et économiques du peuple palestinien. UN ونطالب باعتماد تدابير عاجلة لتحسين الظروف الإنسانية والاقتصادية للشعب الفلسطيني.
    Il se demande également dans quelle mesure les considérations humanitaires et économiques sont prises en compte. UN وتساءل أيضاً إلى أي حد تؤخذ الاعتبارات الإنسانية والاقتصادية في الحسبان.
    Les conditions humanitaires et économiques se détériorent à tous les niveaux. UN فالحالة الإنسانية والاقتصادية تتدهور على جميع الصعد.
    9. Le Secrétariat doit présenter au Conseil de sécurité et aux comités des sanctions, sur leur demande, son appréciation sur les conséquences humanitaires et économiques des sanctions; UN " 9 - ينبغي للأمانة العامة أن توافي مجلس الأمن ولجان الجزاءات، بناء على طلبهما، بتقييمها للنتائج الإنسانية والاقتصادية المترتبة على الجزاءات؛
    Les efforts déployés sur le plan politique pour mettre fin à la crise n'ont pas donné de résultats en dépit des répercussions humanitaires et économiques catastrophiques que subit l'ensemble de la région. UN ولم تثمر الجهود السياسية الرامية إلى إنهاء الأزمة أي نتائج، حتى في مواجهة العواقب الإنسانية والاقتصادية المدمرة للمنطقة.
    La situation au Moyen-Orient est suffisamment complexe sans que les représentants d'autres régions ne s'en servent cyniquement pour détourner l'attention des problèmes humanitaires et économiques qui sévissent dans leurs pays. UN وقال إن الحالة في الشرق الأوسط معقدة بالقدر الكافي إلى حد لا يطيق لممثلين من مناطق أخرى استخدامها باستهزاء من أجل تحويل الأنظار عن القضايا الإنسانية والاقتصادية الموجودة في بلدانهم.
    Les besoins humanitaires et économiques et les besoins de développement du peuple palestinien sont abordés dans plusieurs documents. UN 3 - وتُبين عدة وثائق الاحتياجات الإنسانية والاقتصادية والإنمائية للشعب الفلسطيني.
    Les deux communautés ont continué de compter sur l'assistance civile de la Force des Nations Unies dans différents domaines se rapportant non seulement à des questions humanitaires et économiques mais aussi à diverses questions bicommunautaires touchant la vie des Chypriotes. UN 51 - وظلت كلتا الطائفتين تعتمد على المساعدة المدنية التي توفرها القوة في مجموعة من المناطق، بدءا من المساعدة في الشؤون الإنسانية والاقتصادية وصولا إلى مسائل شتى تعني الطائفتين وتؤثر في حياة القبارصة.
    Vu les lourdes conséquences humanitaires et économiques qu'ont les mines et les engins non explosés en Iraq, l'ONU a demandé que le déminage civil reprenne rapidement. UN ونظرا للآثار الإنسانية والاقتصادية الكبرى المترتبة على الألغام والذخائر غير المنفجرة في العراق، فقد طلبت الأمم المتحدة استئناف الأعمال المدنية لإزالة الألغام على جناح السرعة.
    L'Union européenne appelle aussi ce gouvernement à prendre toutes les mesures possibles compatibles avec les besoins légitimes d'Israël en matière de sécurité, et à améliorer le sort actuel du peuple palestinien dans les domaines humanitaires et économiques. UN وطلب أيضا إلى الحكومة أن تتخذ جميع الخطوات اللازمة، بما يتفق مع احتياجات إسرائيل الأمنية الشرعية، لتخفيف المحنة الإنسانية والاقتصادية الراهنة التي يمر بها الشعب الفلسطيني.
    Israël est sensible aux besoins humanitaires et économiques de la population palestinienne et considère qu'il est fondamentalement dans son intérêt de traiter ces besoins. UN فإسرائيل حساسة تجاه الاحتياجات الإنسانية والاقتصادية للسكان الفلسطينيين. وهي ترى أن تلبية تلك الاحتياجات أمر يصب في مصلحة إسرائيل الأساسية.
    Israël est sensible aux besoins humanitaires et économiques du peuple palestinien et estime que répondre à ces besoins est dans l'intérêt fondamental d'Israël. UN وإسرائيل رقيقة الشعور تجاه الاحتياجات الإنسانية والاقتصادية للشعب الفلسطيني، وترى أن تلبية تلك الاحتياجات هي مصلحة إسرائيلية أساسية.
    Nous partageons entièrement le point de vue selon lequel l'emploi sans discrimination des mines terrestres antipersonnel cause de graves problèmes humanitaires et économiques. UN إننا نشاطر بالكامل الرأي القائل بأن الاستعمال العشوائي لﻷلغام البرية المضادة لﻷفراد يسبب مشاكل إنسانية واقتصادية كبيرة.
    Celles-ci sont un outil important du maintien de la paix et de la sécurité internationales, mais elles engendrent aussi des problèmes humanitaires et économiques dans des États tiers qui honorent leurs obligations à l'égard de la communauté internationale. UN وذكرت أن الجزاءات لازمة للمحافظة على السلم والأمن الدوليين، ولكنها تؤدي في نفس الوقت إلى مشاق إنسانية واقتصادية بالنسبة لبعض الدول الأخرى التي تنفذ التزاماتها نيابة عن المجتمع الدولي.
    Nous sommes toujours en butte à des problèmes humanitaires et économiques dus aux dommages causés par la présence de mines et autres engins explosifs lesquels occasionnent des pertes irréparables à la population civile et à l'économie nationale. UN فنحن لا نزال نواجه مشاكل إنسانية واقتصادية من جراء اﻷضرار التي يسببها وجود اﻷلغام اﻷرضية وغيرها من النبائط المتفجرة، التي تسببت في خسائر لا تعوض للسكان المدنيين والاقتصاد الوطني.
    C'est pourquoi Haïti appelle de ses voeux l'établissement d'un mécanisme permanent permettant de déterminer les impacts humanitaires et économiques sur les pays tiers affectés par les sanctions. UN وذكر أن وفده يؤيد إنشاء آلية دائمة لتقييم الآثار الاقتصادية والإنسانية للجزاءات على الدول الأخرى.
    La structure de notre économie pose, à cet égard, des problèmes particuliers, mais les coûts humanitaires et économiques d'un changement climatique non maîtrisé sont simplement trop élevés pour que nous n'intervenions pas dès maintenant. UN فهيكل اقتصادنا يشكل تحديات خاصة في هذا الصدد، إلا أن التكاليف البشرية والاقتصادية المحتملة لتغير المناخ دون ضابط هي ببساطة تكاليف باهظة بالنسبة إلينا ما لم نقم بعمل ما اﻵن.
    Il faut aussi examiner les effets humanitaires et économiques des sanctions, et définir des critères objectifs de leur application comme de leur levée. UN وثمة حاجة أيضا إلى معالجة اﻵثار اﻹنسانية والاقتصادية اﻷوسع الناجمة عن الجزاءات، فضلا عن اتباع معايير موضوعية في تطبيقها وفي إنهائها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more