"humanitaires et les organismes" - Translation from French to Arabic

    • الإنسانية ووكالات
        
    • الإنسانية والوكالات
        
    :: Des contacts devraient être établis de façon coordonnée par les organismes humanitaires et les organismes des Nations Unies sur la base de conditions convenues; UN :: ينبغي أن تضطلع الوكالات الإنسانية ووكالات الأمم المتحدة بالاتصال على نحو منسق استنادا إلى الشروط المتفق عليها؛
    L'Union européenne salue le travail réalisé par le Bureau de la coordination des affaires humanitaires et les organismes des Nations Unies fournissant une aide humanitaire, ainsi que l'action menée par les rapporteurs spéciaux qui assurent le suivi de la question spécifique du droit à l'éducation. UN ويثني الاتحاد الأوروبي على عمل مكتب تنسيق الشؤون الإنسانية ووكالات الأمم المتحدة التي تقدم المساعدة الإنسانية، فضلا عن عمل المقررين الخاصين الذين يتابعون المسألة المحددة للحق في التعليم.
    Nous encourageons le Bureau de la coordination des affaires humanitaires et les organismes des Nations Unies à établir une orientation claire pour aider et protéger les personnes déplacées. UN وإننا نشجع مكتب الأمم المتحدة لتنسيق الشؤون الإنسانية ووكالات الأمم المتحدة على تحديد قيادة واضحة لمساعدة وحماية الأشخاص المشردين داخليا.
    Nous saluons le rôle central en matière de secours humanitaires que jouent le Coordonnateur des secours d'urgence, John Holmes, ainsi que le Bureau de la coordination des affaires humanitaires et les organismes opérationnels des Nations Unies. UN وننوِّه بمنسِّق الإغاثة الطارئة، جون هولمز، وبمكتب تنسيق الشؤون الإنسانية والوكالات التنفيذية في الأمم المتحدة، على الدور الأساسي الذي يقومون به في الإغاثة الإنسانية.
    En Angola, à la suite d'une mission envoyée dans ce pays par le Secrétaire général, le Coordonnateur des secours d'urgence a immédiatement entrepris un examen des mécanismes de coordination, ce qui a amené le Coordonnateur pour les affaires humanitaires et les organismes à vocation humanitaire à renforcer l'assistance fournie aux personnes déplacées. UN ففي أنغولا، وعقب مهمة قام بها منسق الإغاثة في حالات الطوارئ بتكليف من الأمين العام، أجرى المنسق مراجعة عاجلة لتدابير التنسيق، أدت إلى اتخاذ عدد من المبادرات من قبل منسق المساعدات الإنسانية والوكالات لتعزيز الدعم المقدم إلى المشردين داخليا.
    La démarche intégrée susmentionnée exige une collaboration étroite entre les organisations humanitaires et les organismes de développement. UN 26 - والخطوة المتكاملة السالفة الذكر تتطلب تعاوناً وثيقاً بين المنظمات الإنسانية ووكالات التنمية.
    Outre les nombreux pays frères et amis qui lui ont fourni un soutien financier et logistique, elle souhaite remercier les organisations humanitaires et les organismes des Nations Unies de leur précieux concours. UN وقالت إنها تود أن تشكر، بالإضافة إلى الدول الشقيقة والصديقة العديدة التي قدمت الدعم المالي واللوجستي، المنظمات الإنسانية ووكالات الأمم المتحدة لتقديمها المساعدة التي لا تقدر بثمن.
    Il faudrait également veiller, en liaison avec les institutions gouvernementales et les organisations non gouvernementales, les organisations humanitaires et les organismes de secours, le personnel médical, les journalistes et autres intervenants, à ce que les enquêtes soient menées de manière à traumatiser le moins possible les victimes et les témoins qui relatent leur expérience. UN وينبغي أن يبذل جهد منسق مع المحققين من المؤسسات الحكومية والمنظمات غير الحكومية والوكالات الإنسانية ووكالات الإغاثة ومقدمي خدمات الرعاية الصحية والصحفيين وغيرهم من الجهات للحد من معاناة الضحايا والشهود لدى رواية ما حصل لهم.
    L'action que mènent actuellement le Bureau de la coordination des affaires humanitaires et les organismes des Nations Unies pour toucher les donateurs non traditionnels doit être intensifiée. UN 79 - وينبغي التعجيل بالجهود التي يبذلها حاليا مكتب منسق الشؤون الإنسانية ووكالات الأمم المتحدة للوصول إلى مانحين غير تقليديين.
    Le Bureau de la coordination des affaires humanitaires et les organismes des Nations Unies ont organisé 62 réunions avec les parties au conflit au Darfour, y compris des réunions des représentants de l'équipe de pays pour l'action humanitaire et des réunions de coordination du secteur, pour réfléchir à l'acheminement sans délai ni obstacle de l'aide humanitaire destinée aux populations qui en ont besoin, et à sa planification. UN نظم مكتب تنسيق الشؤون الإنسانية ووكالات الأمم المتحدة 62 اجتماعا مع أطراف النزاع في دارفور، بما في ذلك اجتماعات ممثلي الفريق القطري الإنساني والتنسيق بين القطاعات، لمناقشة إيصال المساعدات الإنسانية إلى السكان المحتاجين في الوقت المناسب ودون عوائق، ووضع الخطط لهذا الغرض
    Le Bureau de la coordination des affaires humanitaires et les organismes des Nations Unies, dont le HCR, le Programme des Nations Unies pour le développement (PNUD) et l'Organisation internationale pour les migrations (OIM), œuvrent au rapatriement des Éthiopiens présents en Somalie dans le cadre d'un programme d'assistance au rapatriement librement consenti. UN 48 - وتعاون مكتب تنسيق الشؤون الإنسانية ووكالات الأمم المتحدة، بما فيها مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين، وبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي والمنظمة الدولية للهجرة، من أجل تسهيل عودة الإثيوبيين الراغبين في ذلك من الصومال، في إطار برنامج للمساعدة على العودة الطوعية.
    Le concept de développement par l'intégration sur place fait appel à des partenariats multiformes entre les gouvernements (ceux des pays hôtes et ceux des pays donateurs), les organisations humanitaires et les organismes de développement. UN وتتوخى التنمية من خلال الإدماج المحلي إقامة علاقات شراكة ذات قاعدة واسعة بين الحكومات (البلد المضيف والبلدان المانحة على السواء) والوكالات الإنسانية ووكالات التنمية.
    Enfin, l'Australie souhaite remercier le Secrétaire général adjoint, M. Holmes, le Bureau de la coordination des affaires humanitaires et les organismes opérationnels des Nations Unies du rôle crucial qu'ils jouent en matière de secours humanitaire, et nous tenons à exprimer notre satisfaction pour les efforts inlassables qu'ils déploient pour sauver des vies humaines et soulager les souffrances. UN في الختام، تود أستراليا أن تشكر وكيل الأمين العام هولمز، ومكتب الأمم المتحدة لتنسيق الشؤون الإنسانية والوكالات التنفيذية للأمم المتحدة على الدور الحيوي الذي يؤدونه في مجال الإغاثة الإنسانية، ونعرب عن تقديرنا لجهودهم الدؤوبة لإنقاذ الأرواح وتخفيف المعاناة البشرية.
    Le Département de la sûreté et de la sécurité, le Département des affaires politiques, le Département des opérations de maintien de la paix, le Bureau de la coordination des affaires humanitaires et les organismes opérationnels feront un bilan de l'expérience à la mi-2015 et étudieront l'utilisation et la structure de commandement et de contrôle des unités de gardes. UN وستجري إدارات السلامة والأمن والشؤون السياسية وعمليات حفظ السلام، مع مكتب تنسيق الشؤون الإنسانية والوكالات التنفيذية المعنية، عمليةً لاستخلاص الدروس المستفادة تنفذ بحلول منتصف عام 2015 من أجل استعراض جدوى استخدام وحدات الحراسة، بما في ذلك هيكل القيادة والمراقبة.
    Citant le rapport du Haut Commissaire des Nations Unies pour les réfugiés (A/58/12), l'oratrice évoque la stratégie de collaboration institutionnelle dite des < < 4 R > > (rapatriement, réintégration, réhabilitation et reconstruction), qui rassemble les organismes humanitaires et les organismes de développement, de manière à favoriser un retour durable, à contribuer à lutter contre la pauvreté et à favoriser une bonne gouvernance. UN وقد أشار تقرير مفوض الأمم المتحدة السامي لشؤون اللاجئين (A/58/12) إلى استراتيجية التعاون المؤسسي المسماة " عمليات الإعادة الأربع " (إعادة التوطين وإعادة الإدماج وإعادة التأهيل وإعادة البناء)، التي تجمع بين الوكالات الإنسانية والوكالات الإنمائية على نحو من شأنه تشجيع العودة الدائمة والمساهمة في مكافحة الفقر والعمل على إدارة الشؤون بأسلوب سليم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more