iii) Poursuite de l'autonomisation des populations locales pour qu'elles puissent recenser et réaliser des petits projets visant les besoins humanitaires et sociaux | UN | ' 3` مواصلة تمكين المجتمعات المحلية من تحديد وتنفيذ المشاريع الصغيرة التي تلبي الاحتياجات الإنسانية والاجتماعية |
iii) Poursuite de l'autonomisation des populations locales pour qu'elles puissent concevoir et réaliser des projets d'envergure modeste répondant à des besoins humanitaires et sociaux | UN | ' 3` مواصلة تمكين المجتمعات المحلية من تحديد وتنفيذ المشاريع الصغيرة التي تلبي الاحتياجات الإنسانية والاجتماعية |
Pour sortir de la crise de façon durable, il fallait se concentrer sur la dimension humaine, ainsi que sur les aspects humanitaires et sociaux de la crise. | UN | ومن أجل إيجاد حل مستدام للأزمة، كان من الضروري أن يظل التركيز منصبا على الناس، فضلا عن الجوانب الإنسانية والاجتماعية. |
On ne peut de toute évidence pas ignorer les besoins humanitaires et sociaux des pays pauvres. | UN | فمن الواضح أنه لا يمكن تجاهل المتطلبات الإنسانية والاجتماعية للبلدان الفقيرة. |
Les institutions temporaires de la zone d'Abyei sont indispensables pour faciliter le retour et la réinstallation des personnes déplacées ngok dinka, la migration des nomades misseriya et la satisfaction des besoins humanitaires et sociaux des deux communautés. | UN | ومن الضروري للغاية أن تكون هناك مؤسسات مؤقتة في منطقة أبيي لتيسير عودة النازحين من دينكا نقوك وإعادة توطينهم، وهجرة المسيرية الرُحَّل، وتلبية الاحتياجات الإنسانية والاجتماعية لأفراد كلتا القبيلتين. |
Notre pays aide l'Afghanistan en lui fournissant une assistance humanitaire et de l'électricité, en restaurant l'économie et en créant des lieux pour la mise en œuvre de projets humanitaires et sociaux. | UN | وبلدنا يساعد أفغانستان بإرسال المساعدة الإنسانية وتوفير الكهرباء وإنعاش الاقتصاد وبناء المواقع للمشاريع الإنسانية والاجتماعية. |
Elle engage les États qui ont posé ces mines à les retirer, assumant leurs responsabilités à cet égard, particulièrement au vu des répercussions que la présence de ces mines exerce sur le développement en Égypte. Les mines continuent à faire des victimes toujours plus nombreuses, exacerbant les problèmes humanitaires et sociaux. | UN | ومصر تطالب الدول المسؤولة عن زرع هذه الألغام بإزالتها وتحمل مسؤولياتها في هذا الصدد، خاصة في ضوء الآثار التنموية السلبية لاستمرار وجود هذه الألغام بمصر، فضلاً عن الارتفاع المستمر في عدد الضحايا من جراء هذه الألغام والانعكاسات الإنسانية والاجتماعية المعقدة لذلك. |
iii) Poursuite de la mise des collectivités à même de recenser et de réaliser des petits projets visant les besoins humanitaires et sociaux par le biais du fonds d'intervention pour les urgences humanitaires et du fonds des projets à effet rapide | UN | ' 3` مواصلة تمكين المجتمعات المحلية من تحديد وتنفيذ المشاريع الصغيرة التي تلبي الاحتياجات الإنسانية والاجتماعية من خلال صندوق مواجهة الطوارئ وصندوق مشاريع الأثر السريع |
Le Gouvernement soudanais apportera une aide urgente aux personnes déplacées, en ce qui concerne notamment l'alimentation, le logement, l'éducation, les soins médicaux et autres services médicaux et sanitaires, conjointement avec les autres services humanitaires et sociaux nécessaires. | UN | 230 - تقدم حكومة السودان المساعدة العاجلة للنازحين، والتي تتضمن الغذاء والمأوى والتعليم والرعاية الطبية والخدمات الطبية والصحية الأخرى وغيرها من الخدمات الإنسانية والاجتماعية الضرورية. |
Mettre en œuvre un programme de suivi des détenus libérés, qui consiste à fournir des services humanitaires et sociaux à ces personnes, à favoriser les échanges avec elles et à rendre visite à leur famille et à leurs proches. | UN | تنفيذ برنامج " الرعاية اللاحقة " ويعنى بالموقوف الذي أطلق سراحه بصورة نهائية وذلك بتقديم الخدمات الإنسانية والاجتماعية له والتواصل مع عائلته وذويه وزيارتهم. |
Les divergences persistantes sur les modalités de la mise en place de l'Administration de la zone d'Abyei, du service de police d'Abyei et de l'Équipe spéciale intergouvernementale sur l'aide humanitaire risquent de compromettre les efforts visant à faciliter le retour et la réinstallation des personnes déplacées et à répondre à leurs besoins humanitaires et sociaux urgents. | UN | ويُخشى أن تؤدي الخلافات المستمرة بشأن طرائق إنشاء إدارة منطقة أبيي، ودائرة شرطة أبيي، وفرقة العمل الحكومية الدولية المعنية بتقديم المساعدة الإنسانية، إلى تقويض الجهود الرامية إلى تيسير عودة المشردين وإعادة توطينهم وتلبية احتياجاتهم الإنسانية والاجتماعية العاجلة. |
La première conférence internationale sur la région des Grands Lacs, que la Tanzanie accueillera en novembre 2004, sera l'occasion de passer en revue différents aspects de la paix et de la sécurité, de la gouvernance et de la démocratie, du développement économique et de l'intégration régionale, ainsi que des problèmes humanitaires et sociaux de la région. | UN | إن المؤتمر الدولي الأول المعني بمنطقة البحيرات الكبرى، الذي ستستضيفه تنزانيا في تشرين الثاني/نوفمبر 2004، سيستعرض الجوانب المتعلقة بالسلام والأمن والحكم السديد والديمقراطية والتنمية الاقتصادية والتكامل الإقليمي وأيضا القضايا الإنسانية والاجتماعية في المنطقة. |