"humanitaires et socioéconomiques" - Translation from French to Arabic

    • الإنسانية والاجتماعية والاقتصادية
        
    • الإنسانية والاجتماعية الاقتصادية
        
    • الإنسانية والاقتصادية والاجتماعية
        
    • الاقتصادي والاجتماعي والإنساني
        
    • الإنساني والاجتماعي والاقتصادي
        
    • إنسانية أو اجتماعية واقتصادية تترتب
        
    • وإنسانية واجتماعية
        
    La nécessité de régler les problèmes humanitaires et socioéconomiques urgents auxquels fait face la population du Myanmar revêt une importance tout aussi grande. UN إن الحاجة إلى تسوية المشاكل الإنسانية والاجتماعية والاقتصادية الملحة التي يجابهها سكان ميانمار تتسم بأهمية بالغة.
    Entre-temps, les besoins humanitaires et socioéconomiques de la population continuent d'augmenter. UN وفي الوقت نفسه، ما انفكت الاحتياجات الإنسانية والاجتماعية والاقتصادية للسكان في ازدياد.
    Les explosions involontaires de dépôts et de stocks de munitions sont particulièrement préoccupantes du fait de leurs graves conséquences humanitaires et socioéconomiques. UN فالانفجارات غير المقصودة لمستودعات الذخائر ومخزوناتها مسألة تشكل مصدر قلق خاص بسبب عواقبها الإنسانية والاجتماعية والاقتصادية.
    Ayant reconnu les conséquences humanitaires et socioéconomiques incalculables des mines terrestres et des engins non explosés, le Gouvernement éthiopien a accordé la priorité absolue au déminage depuis 1991. UN وبعد إدراك العواقب الإنسانية والاجتماعية الاقتصادية التي لا حصر لها بسبب الألغام الأرضية والذخائر غير المفجرة، أصبحت حكومة إثيوبيا منذ عام 1991 تولي أولوية عالية لإزالة الألغام.
    Néanmoins, plusieurs rapports demandés par le Conseil de sécurité ont traité de conséquences humanitaires et socioéconomiques des sanctions. UN ومع ذلك تناول عدد من التقارير التي طلبها مجلس الأمن الآثار الإنسانية والاقتصادية والاجتماعية للجزاءات.
    c) Évaluer les répercussions humanitaires et socioéconomiques éventuelles des mesures imposées par le paragraphe 17 de la résolution et faire des recommandations au Conseil sur la manière de réduire ces répercussions; UN (ج) تقييم الأثر الاقتصادي والاجتماعي والإنساني المحتمل للتدابير المفروضة بموجب الفقرة 17 من القرار؛ وتقديم توصيات إلى المجلس عن كيفية تخفيف حدة هذه الآثار؛
    Les dégâts humanitaires et socioéconomiques provoqués par les munitions en grappe sont une conséquence de la guerre moderne. UN الضرر الإنساني والاجتماعي والاقتصادي الناجم عن الذخائر العنقودية نتيجة لآلة الحرب العصرية.
    c) Présenter au Conseil le 30 mai 2004 au plus tard, par l'intermédiaire du Comité, un rapport contenant ses observations et ses recommandations, y compris, entre autres, sur la façon d'atténuer le plus possible les répercussions humanitaires et socioéconomiques des mesures imposées au paragraphe 10 ci-dessus; UN (ج) تقديم تقرير إلى المجلس، عن طريق اللجنة، في موعد أقصاه 30 أيار/مايو 2004، متضمنا ملاحظات وتوصيات، بما في ذلك الطريقة التي يمكن بها التقليل إلى أدنى درجة من أي آثار إنسانية أو اجتماعية واقتصادية تترتب على التدابير المفروضة بموجب الفقرة 10 أعلاه؛
    Répercussions humanitaires et socioéconomiques des sanctions UN بـاء - الآثار الإنسانية والاجتماعية والاقتصادية الناجمة عن الجزاءات
    B. Répercussions humanitaires et socioéconomiques des sanctions UN باء - الآثار الإنسانية والاجتماعية والاقتصادية الناجمة عن الجزاءات
    Ils se sont dits vivement préoccupés par les conditions humanitaires et socioéconomiques désastreuses provoquées par le blocus, avec la pauvreté, le chômage, la détérioration des conditions sanitaires et la délitescence des infrastructures et des institutions, dans tous les secteurs. UN وأعربوا عن انشغالهم الشديد إزاء الظروف الإنسانية والاجتماعية والاقتصادية الأليمة الناجمة عن الحصار المفوض على القطاع، بما في ذلك الفقر والبطالة وتدهور الظروف الصحية وتردي البنية التحتية والمؤسسات في جميع القطاعات.
    Il faudrait les doter des moyens d'évaluer rapidement les répercussions sur l'environnement en général, y compris les sols, la mer et l'atmosphère, et les incidences humanitaires et socioéconomiques. UN وينبغي تطوير القدرات اللازمة لإجراء تقييم سريع لآثار تلك الطوارئ على البيئة الأرحب، بما فيها آثارها على الأراضي والمياه والهواء، وآثارها الإنسانية والاجتماعية والاقتصادية.
    Il prie par conséquent le Secrétaire général d'inclure, dans les études pertinentes qu'il entreprend actuellement, les incidences humanitaires et socioéconomiques de l'accumulation et du transfert excessifs et déstabilisateurs des armes légères, y compris leur production et leur commerce illicites. UN ولذلك، يطلب المجلس من الأمين العام أن يدرج بصفة محددة في الدراسات ذات الصلة التي يجريها حاليا الآثار الإنسانية والاجتماعية والاقتصادية الناجمة عن الإفراط في تكديس ونقل الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة وما يسببه من زعزعة للاستقرار، بما في ذلك إنتاجها والاتجار بها على نحو غير مشروع.
    Il prie par conséquent le Secrétaire général d'inclure, dans les études pertinentes qu'il entreprend actuellement, les incidences humanitaires et socioéconomiques de l'accumulation et du transfert excessifs et déstabilisateurs des armes légères, y compris leur production et leur commerce illicites. UN ولذلك، يطلب المجلس من الأمين العام أن يدرج بصفة محددة في الدراسات ذات الصلة التي يجريها حاليا الآثار الإنسانية والاجتماعية والاقتصادية الناجمة عن الإفراط في تكديس ونقل الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة وما يسببه من زعزعة للاستقرار، بما في ذلك إنتاجها والاتجار بها على نحو غير مشروع،
    Il est également nécessaire de resserrer la coopération entre le Conseil économique et social et le Conseil de sécurité, dans le cadre de leurs mandats respectifs, compte tenu des dimensions humanitaires et socioéconomiques de nombreux conflits armés. UN كذلك هناك حاجة إلى تعزيز التعاون بين المجلس الاقتصادي والاجتماعي ومجلس الأمن في إطار ولاية كل منهما، مع مراعاة الأبعاد الإنسانية والاجتماعية الاقتصادية لكثير من الصراعات المسلحة.
    L'incapacité des gouvernements locaux, souvent mis à rude épreuve, à faire face comme il se doit aux conséquences humanitaires et socioéconomiques de telles catastrophes naturelles est source de frustration et de colère pour les personnes touchées, ce qui accentue le risque de troubles sociaux dans certains pays. UN وعجز الحكومات المحلية، التي تعاني غالبا من ضغوط شديدة، عن التصدي بشكل مناسب للآثار الإنسانية والاجتماعية الاقتصادية المترتبة على تلك الكوارث الطبيعية، من شأنه أن يولّد مشاعر الإحباط والغضب لدى الفئات المتضررة، مما يزيد من خطر الاضطربات الاجتماعية في بعض البلدان.
    Certains rapports demandés par le Conseil de sécurité ont touché aux répercussions humanitaires et socioéconomiques de sanctions dans les États visés. UN ومع ذلك تناول عدد من التقارير التي صدر بحث تكليف من مجلس الأمن الآثار الإنسانية والاقتصادية والاجتماعية للجزاءات في الدول المستهدفة.
    Il appelle tous les États parties à assumer leur responsabilité et à unir leurs efforts pour mettre un terme aux dommages humanitaires et socioéconomiques inacceptables qui sont causés par ces armes. UN كما أشارت إلى أن المكسيك تناشد جميع الأطراف تحمل مسؤولياتها وتوحيد جهودها لوضع حد للأضرار الإنسانية والاقتصادية والاجتماعية غير المقبولة الناتجة عن تلك الذخائر.
    c) Évaluer les répercussions humanitaires et socioéconomiques éventuelles des mesures imposées par le paragraphe 17 ci-dessus et faire des recommandations au Conseil, par l'intermédiaire du Comité, le 7 août 2003 au plus tard, sur la manière de réduire ces répercussions; UN (ج) تقييم الأثر الاقتصادي والاجتماعي والإنساني المحتمل للتدابير المفروضة بموجب الفقرة 17 أعلاه؛ وتقديم التوصيات إلى المجلس عن طريق اللجنة بحلول 7 آب/أغسطس 2003 عن كيفية تخفيف حدة هذه الآثار؛
    Conformément à la demande formulée à l'alinéa c) du paragraphe 25, le présent rapport contient une évaluation des répercussions humanitaires et socioéconomiques éventuelles des sanctions, ainsi que des recommandations sur la manière de réduire ces répercussions. UN وعلى النحو المطلوب في الفقرة 25 (ج)، يقّيم هذا التقرير " الأثر الاقتصادي والاجتماعي والإنساني المحتمل " لهذه الجزاءات ويقدم توصيات " بشأن كيفية تخفيف حدة هذه الآثار " .
    I. Répercussions humanitaires et socioéconomiques des sanctions visant le bois UN أولا - الأثر الإنساني والاجتماعي والاقتصادي الناجم عن جزاءات الأخشاب
    c) Présenter au Conseil le 30 mai 2004 au plus tard, par l'intermédiaire du Comité, un rapport contenant ses observations et ses recommandations, y compris, entre autres, sur la façon d'atténuer le plus possible les répercussions humanitaires et socioéconomiques des mesures imposées au paragraphe 10 ci-dessus; UN (ج) تقديم تقرير إلى المجلس، عن طريق اللجنة، في موعد أقصاه 30 أيار/مايو 2004، متضمنا ملاحظات وتوصيات، بما في ذلك الطريقة التي يمكن بها التقليل إلى أدنى درجة من أي آثار إنسانية أو اجتماعية واقتصادية تترتب على التدابير المفروضة بموجب الفقرة 10 أعلاه؛
    Le Bureau a été appelé à s'acquitter du mandat complexe contenu dans la résolution 1701 (2006) du Conseil de sécurité dans des conditions de plus en plus difficiles sur fond d'insécurité et de problèmes politiques, humanitaires et socioéconomiques de tous ordres dont la montée de la menace terroriste, une crise politique tenace et un ratio de réfugiés par habitant sans équivalent ailleurs dans le monde. UN وقد تعين على مكتب المنسق الخاص لشؤون لبنان أن ينهض بولايته المعقدة في تنفيذ قرار مجلس الأمن 1701 (2006) في خضم ظروف أمنية وسياسية وإنسانية واجتماعية - اقتصادية تشكل تحديات متعاظمة. ويشمل ذلك تهديداً إرهابياً تتفاقم خطورته، وأزمةً سياسية طال أمدها، وتحديا إنسانيا واجتماعيا - اقتصاديا يتمثل في نسبةٍ من اللاجئين إلى الفرد الواحد هي الأعلى في العالم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more