"humanitaires internationales" - Translation from French to Arabic

    • الإنسانية الدولية
        
    • الانسانية الدولية
        
    • إنسانية دولية
        
    • الدولية اﻹنسانية
        
    • المعونة الدولية
        
    • اﻹنسانية الدولية في
        
    En outre, elle a été portée à l'attention des organisations intergouvernementales régionales et des organisations humanitaires internationales compétentes. UN وعلاوة على ذلك، استرعي انتباه المنظمات الحكومية الدولية الإقليمية المختصة والمنظمات الإنسانية الدولية إلى هذا القرار.
    En outre, elle a été portée à l'attention des organisations intergouvernementales régionales et des organisations humanitaires internationales compétentes. UN وعلاوة على ذلك، وجه نظر المنظمات الحكومية الدولية الإقليمية المختصة والمنظمات الإنسانية الدولية إلى هذا القرار.
    Des enquêtes conduites avec la coopération d'organisations humanitaires internationales n'ont pas révélé de cas de traite des femmes. UN والدراسات المضطلع بها بالتعاون مع المنظمات الإنسانية الدولية لم تكشف عن وجود حالة من حالات الاتجار في النساء.
    Toutes les opérations de déminage seront réalisées selon les normes humanitaires internationales, comme prévu dans le mandat de la Mission, et dans le cadre des structures de cette dernière. UN وستجري جميع أعمال إزالة الألغام في إطار هيكل البعثة وفقا للمعايير الإنسانية الدولية المنصوص عليها في ولاية البعثة.
    Nous entendons suivre l'application de ces mesures et d'autres mesures de confiance, en étroite coopération avec le CICR, le HCR et d'autres organisations et institutions humanitaires internationales. UN ونعتزم متابعة هذه وغيرها من تدابير بناء الثقة، بالتعاون الوثيق مع لجنة الصليب اﻷحمر الدولية ومفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين وغيرهما من المنظمات والوكالات الانسانية الدولية.
    Toutes les opérations de déminage seront réalisées selon les normes humanitaires internationales, comme prévu dans le mandat de la Mission, et dans le cadre des structures de cette dernière. UN وستجري جميع أعمال إزالة الألغام في إطار هيكل البعثة وفقا للمعايير الإنسانية الدولية المنصوص عليها في ولاية البعثة.
    Les organisations humanitaires internationales ne ménagent aucun effort pour apporter de l'aide mais elles ont besoin d'un appui bien plus important. UN لا تدخر منظمات المساعدات الإنسانية الدولية جهدا في مد يد العون، غير أنها في حاجة إلى دعم إضافي ضخم.
    Le besoin le plus urgent reste cependant ressenti dans les zones qui sont toujours sous le contrôle effectif des extrémistes, où l'accès des organisations humanitaires internationales est très sévèrement restreint. UN ومع ذلك، فإن الحاجة تبدو أكثر إلحاحاً في المناطق التي لا تزال تحت السيطرة الفعلية للمتطرفين، حيث تفرض قيود مشددة على وصول الوكالات الإنسانية الدولية إليها.
    La Cour représente une remarquable réussite concernant la préservation des normes humanitaires internationales et la protection des droits de l'homme. UN فهذه المحكمة إنجاز رئيسي في مجال دعم المعايير الإنسانية الدولية وحماية حقوق الإنسان.
    Par conséquent, il s'agit d'un progrès essentiel et d'une étape importante dans la protection des droits de l'homme et le respect des normes humanitaires internationales. UN ولذا فهي إنجاز رئيسي وخطوة هامة في سبيل حماية حقوق الإنسان والتقيد بالمعايير الإنسانية الدولية.
    Cela a été confirmé par les rapports émanant des institutions des Nations Unies et des organisations humanitaires internationales. UN وهذا ما أكدته تقارير وكالات الأمم المتحدة وتقارير المنظمات الإنسانية الدولية.
    Celle-ci est le seul organe qui rassemble sur un pied d'égalité tous les États, tant bénéficiaires que donateurs, qui s'intéressent à cette question, ainsi que les organisations humanitaires internationales. UN فالجمعية هي الجهاز الوحيد الذي تجتمع فيه كل الدول المهتمة بهذا البند على قدم المساواة بوصفها دولا منتفعة ومانحة في نفس الوقت، مع المنظمات الإنسانية الدولية.
    Malgré cela, Israël entrave les efforts des institutions humanitaires internationales qui tentent d'apporter les secours nécessaires. UN وبالرغم من هذا، فإن إسرائيل تُعقّد جهود الوكالات الإنسانية الدولية العاملة من أجل توفير الغوث الذي هناك حاجة ماسة إليه.
    Au Tadjikistan, le secteur de la santé continue de dépendre largement de l'appui fourni par les organisations humanitaires internationales. UN 31 - ما زال قطاع الصحة في طاجيكستان يعتمد بشدة على الدعم الذي تقدمه المنظمات الإنسانية الدولية.
    En outre, elle a été portée à l'attention des organisations intergouvernementales régionales et des organisations humanitaires internationales compétentes. UN وبالإضافة إلى ذلك، وُجِّه إلى هذا القرار انتباه المنظمات الحكومية الدولية الإقليمية المختصة والمنظمات الإنسانية الدولية.
    En outre, elle a été portée à l'attention des organisations intergouvernementales régionales et des organisations humanitaires internationales compétentes. UN وبالإضافة إلى ذلك، وُجِّه إلى هذا القرار انتباه المنظمات الحكومية الدولية الإقليمية المختصة والمنظمات الإنسانية الدولية.
    Elle a souligné la nécessité de tenir compte des vues des organisations humanitaires internationales dont la crédibilité et la fiabilité sont universellement reconnues. UN وشدد على أهمية مراعاة آراء المنظمات الإنسانية الدولية المعترف لها عالميا بالموثوقية عند تصميم أنظمة الجزاءات وتنفيذها.
    À cet égard, il est à noter que les autorités ont refusé à l'Organisation des Nations Unies et à d'autres organisations humanitaires internationales l'accès au Haut—Karabakh et aux territoires environnants occupés depuis 1992. UN وتنبغي الإشارة في هذا الصدد إلى أن السلطات رفضت أن تمنح منظمة الأمم المتحدة وغيرها من المنظمات الإنسانية الدولية سُبل الوصول إلى ناغورنو كراباخ والأراضي المحتلة المحيطة به منذ عام 1992.
    Aujourd'hui, les souffrances que les autorités croates infligent à la population serbe apparaissent au grand jour, au vu et au su de la communauté internationale, de l'ONU et de nombreuses organisations humanitaires internationales. UN إن معاناة السكان الصرب على يد السلطات الكرواتية واضحة هذه المرة إذ وقعت على مرأى من المجتمع الدولي برمته ومن اﻷمم المتحدة فضلا عن الكثير من المنظمات الانسانية الدولية.
    La Convention a établi des normes humanitaires internationales qui s'imposent au-delà des frontières de ses États parties. UN وقد وضعت الاتفاقية معايير إنسانية دولية يجري العمل بها على نطاق يتجاوز العضوية فيها.
    Ces faits sont confirmés par des organisations humanitaires internationales. UN وهذا ما تؤكده بعض المنظمات الدولية اﻹنسانية.
    Afin d'assurer l'acceptabilité et accessibilité des services de santé, les organisations humanitaires internationales doivent connaître la culture des pays et communautés. UN ومن أجل ضمان مقبولية الخدمات الصحية وإمكانية الوصول إليها، ينبغي لمقدمي المعونة الدولية أن يكونوا على وعي أيضا بثقافة البلدان والمجتمعات المحلية.
    L'oeuvre que l'Ordre souverain et militaire de Malte a réalisée — et continue de réaliser — dans le domaine des relations humanitaires internationales partout dans le monde est reconnue de tous. UN كما يعلم الجميع، أن المنظمة منخرطة في عدد كبير من اﻷنشطة اﻹنسانية الدولية في جميع أنحاء العالم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more