"humanitaires internationaux" - Translation from French to Arabic

    • الإنسانية الدولية
        
    • الانسانية الدولية
        
    • المعونة الدولية
        
    • الإغاثة الدولية
        
    • المساعدة الإنسانية الدوليين
        
    • الدولية للمساعدة الإنسانية
        
    • باﻷنشطة اﻹنسانية الدولية
        
    • الدولية اﻹنسانية
        
    • العمل الإنساني الدولي
        
    • اﻹنسانية الدولية في
        
    • الدولية العاملة في مجال تقديم المساعدة الإنسانية
        
    • الدوليين في المجال الإنساني
        
    Elle défend les droits et intérêts des personnes sans distinction de sexe et répond aux exigences des principaux instruments humanitaires internationaux. UN وهي تدافع عن حقوق ومصالح الأفراد دون تمييز بسبب الجنس أنها تفي بمتطلبات الصكوك الإنسانية الدولية الأساسية.
    Cinquièmement, il faut mener des efforts continus pour établir la confiance entre les donateurs, les acteurs humanitaires internationaux et les États touchés. UN خامسا، يجب أن يكون هناك جهد مستمر لبناء الثقة بين الجهات المانحة والجهات الفاعلة الإنسانية الدولية والدول المتضررة.
    La confiance entre donateurs, acteurs humanitaires internationaux et États touchés est un élément primordial. UN والثقة بين المانحين والجهات الفاعلة الإنسانية الدولية والدول المتضررة أمر في غاية الأهمية.
    Cette instabilité a aussi provoqué le blocage des mécanismes, déjà complexes, de règlement des différends, notamment de ceux concernant l'emploi du personnel local par les organismes humanitaires internationaux. UN وقد ترتب على هذه البيئة غير المستقرة أيضا انهيار آليات تسوية المنازعات المتعسرة، ولا سيما تلك المتصلة بعمالة الموظفين المحليين في الوكالات الانسانية الدولية.
    L'évacuation, en juin 2003, de la plupart des personnels humanitaires internationaux a laissé la population civile pratiquement sans aucun appui ou protection international. UN وجاء الإجلاء في حزيران/يونيه 2003 لمعظم موظفي المعونة الدولية ليترك السكان المدنيين دون حماية أو دعم دولي على الإطلاق.
    L'incident s'est produit alors que deux membres d'organismes humanitaires internationaux faisaient le tour de la ville. UN وقد وقع هذا الحادث خلال جولة كان موظفان من موظفي منظمات الإغاثة الدولية يقومان بها في المدينة.
    Ces armes illicites continuent à alimenter et prolonger les conflits, ainsi qu'à faire obstacle aux programmes humanitaires internationaux. UN وتلك الأسلحة غير المشروعة لا تزال تذكي صراعات طويلة وتعرقل البرامج الإنسانية الدولية.
    L'accès des organismes humanitaires internationaux et le franchissement de la frontière de facto restent les problèmes les plus graves. UN وتظل إمكانية وصول المنظمات الإنسانية الدولية وحرية التنقل عبر الحدود القائمة بأمر الواقع، أكثر التحديات إلحاحا.
    Dans l'intervalle, il est essentiel que les organismes humanitaires internationaux puissent accéder sans restriction aux personnes détenues, ainsi qu'à toute autre personne qui aurait besoin d'une aide humanitaire dans les régions occupées de Géorgie. UN وإلى أن يتحقق ذلك، من الجوهري أن تتاح للوكالات الإنسانية الدولية فرص الوصول الكامل إلى هؤلاء الأشخاص المحتجزين، وكذلك إلى سائر الأشخاص الذين يحتاجون إلى مساعدة إنسانية داخل المناطق المحتلة من جورجيا.
    Dans l'intervalle, il est essentiel que les organismes humanitaires internationaux puissent accéder sans restriction à ces détenus et aux autres personnes qui ont besoin d'une assistance humanitaire dans les régions occupées de Géorgie. UN وإلى أن يتحقق ذلك، لا بد أن تتاح للوكالات الإنسانية الدولية فرصة الوصول الكامل إلى هؤلاء المحتجزين، وكذلك إلى سائر المحتاجين إلى المساعدة الإنسانية داخل المناطق المحتلة في جورجيا.
    Au cours de la période considérée, les organismes humanitaires internationaux ont continué à renforcer leur action face aux catastrophes. UN 26 - واصلت الأوساط الإنسانية الدولية خلال الفترة المشمولة بالتقرير بذل الجهود لتعزيز استجابتها للكوارث.
    Le Gouvernement a conduit les secours d'urgence et les activités de protection civile, en coordination étroite avec les organismes humanitaires internationaux. UN وقادت حكومة السلفادور جهود الإغاثة الطارئة والوقاية المدنية بالتنسيق الوثيق مع دوائر المساعدة الإنسانية الدولية.
    :: La Mission a coordonné les efforts humanitaires internationaux au Libéria UN :: تنسيق الجهود الإنسانية الدولية في ليبريا
    Ses craintes ont été confirmées par les rapports émanant de plusieurs organismes humanitaires internationaux, selon lesquels les sanctions ont inhibé l'activité économique en Afghanistan. UN وقد أثبتت تقارير العديد من الوكالات الإنسانية الدولية صحة مخاوفنا، حيث أوضحت أن هذه العقوبات قد عرقلت النشاط الاقتصادي في أفغانستان.
    La Mission a coordonné les efforts humanitaires internationaux au Libéria UN تنسيق الجهود الإنسانية الدولية في ليبريا
    Les forces d'occupation israéliennes ont en outre empêché l'acheminement des secours humanitaires internationaux, de vivres et de médicaments aux victimes des incursions israéliennes. UN وكذلك منعت قوات الاحتلال الإسرائيلية وصول المساعدة الإنسانية الدولية والغذاء والأدوية إلى ضحايا الاحتياجات الإسرائيلية.
    Gravement préoccupé par la poursuite des attaques commises contre les vols humanitaires internationaux opérant en Angola, en particulier par le fait qu'un avion du Programme alimentaire mondial a été récemment abattu, UN وإذ يساوره بالغ القلق ازاء استمرار الهجمات على الرحلات الجوية الانسانية الدولية للطائرات العاملة في أنغولا، ولا سيما الحادثة اﻷخيرة المتمثلة في اسقاط طائرة تابعة لبرنامج اﻷغذية العالمي،
    Gravement préoccupé par la poursuite des attaques commises contre les vols humanitaires internationaux opérant en Angola, en particulier par le fait qu'un avion du Programme alimentaire mondial a été récemment abattu, UN وإذ يساوره بالغ القلق ازاء استمرار الهجمات على الرحلات الجوية الانسانية الدولية للطائرات العاملة في أنغولا، ولا سيما الحادثة اﻷخيرة المتمثلة في اسقاط طائرة تابعة لبرنامج اﻷغذية العالمي،
    Présidence du comité directeur des donateurs et organismes humanitaires internationaux sur les aspects intersectoriels de la consolidation de la paix en République démocratique du Congo UN رئاسة اللجنة التوجيهية للمانحين ووكالات المعونة الدولية بشأن الجوانب المشتركة بين القطاعات لبناء السلام في جمهورية الكونغو الديمقراطية
    Le Comité international de la Croix-Rouge a déjà conclu qu'en cas d'explosion nucléaire, les organismes humanitaires internationaux seraient incapables d'exécuter leur mandat. UN وقد خلصت لجنة الصليب الأحمر الدولية، بالفعل، إلى أن وكالات الإغاثة الدولية لن تقدر على النهوض بولاياتها في حالة حدوث انفجار نووي.
    La FMI continuera de collaborer étroitement avec les organismes humanitaires pour faciliter l'acheminement de l'aide humanitaire internationale et l'accès des travailleurs humanitaires internationaux. UN وستواصل القوة العمل بشكل وثيق مع الوكالات الإنسانية لتيسير تقديم المساعدة الإنسانية الدولية ووصول موظفي المساعدة الإنسانية الدوليين.
    Le Gouvernement a fourni une aide humanitaire aux deux ethnies, sans discrimination et en coopération avec les organismes humanitaires internationaux. UN ٥٠ - وتقدم الحكومة المساعدة الإنسانية للطائفتين دون تمييز، بالتعاون مع الجهات الدولية للمساعدة الإنسانية.
    Cela est également valable pour les efforts humanitaires internationaux dans les régions de conflit. UN وينطبق هذا أيضا على الجهود الدولية اﻹنسانية في مناطق الصراع.
    Les organisations du système des Nations Unies ainsi que d'autres intervenants humanitaires internationaux ont appuyé les efforts entrepris par le Gouvernement du Mexique pour secourir la population et remettre les infrastructures en état. UN وقدمت منظمات الأمم المتحدة وغيرها من الجهات الفاعلة في مجال العمل الإنساني الدولي الدعم إلى حكومة المكسيك فيما تبذله من جهود الإغاثة والتأهيل.
    Un document portant sur un mécanisme permettant d'assurer le respect des principes et protocoles relatifs aux opérations humanitaires a été élaboré par tous les membres des organismes humanitaires internationaux au Libéria à la suite de cette crise. UN وقد قام جميع أعضاء الجماعة اﻹنسانية الدولية في ليبريا بوضع وثيقة عن آلية لضمان الامتثال لمبادئ وبروتوكولات العمليات اﻹنسانية، نتيجة لﻷزمة.
    Les efforts déployés par les organismes humanitaires internationaux pour améliorer l'aide humanitaire reposent sur le programme transformateur du Comité permanent interorganisations et le plan d'action quinquennal du Secrétaire général. UN 2 - تستند الجهود التي تبذلها الجهات الدولية العاملة في مجال تقديم المساعدة الإنسانية من أجل تحسين تلك المساعدة إلى جدول أعمال التحول الذي وضعته اللجنة الدائمة المشتركة بين الوكالات، وإلى خطة العمل الخمسية التي وضعها الأمين العام.
    Les simulations ont aidé les intervenants des différents pays à mieux collaborer entre eux et avec les partenaires humanitaires internationaux. UN وقد ساعدت عمليات المحاكاة هذه هيئات الاستجابة الوطنية على العمل بشكل أفضل معاً ومع الشركاء الدوليين في المجال الإنساني.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more