Pour répondre à leurs besoins, la Section continue de développer sa coopération avec les États Membres et les organisations humanitaires nationales et internationales. | UN | ولتلبية احتياجات هؤلاء الشهود، يواصل القسم توسيع تعاونه مع الدول الأعضاء ومع دوائر الخدمات الإنسانية الوطنية والدولية. |
Pour répondre à leurs besoins, la Section continue de développer sa coopération avec les États Membres et les organisations humanitaires nationales et internationales. | UN | ولتلبية احتياجات هؤلاء الشهود، يواصل القسم توسيع نطاق تعاونه مع الدول الأعضاء والدوائر الإنسانية الوطنية والدولية. |
Pour répondre à leurs besoins, la Section continue de développer sa coopération avec les États Membres et les organisations humanitaires nationales et internationales. | UN | ولتلبية احتياجات هؤلاء الشهود، يواصل القسم توسيع نطاق تعاونه مع الدول الأعضاء ومع دوائر الخدمات الإنسانية الوطنية والدولية. |
Il y avait en outre des organisations humanitaires nationales et internationales qui étaient installées à Kaboul. | UN | وأنشئت عدة منظمات إنسانية وطنية ودولية فيها. |
Ils n'ont pour la plupart pas fait appel aux organisations humanitaires nationales ou internationales, lesquelles ont déclaré au Rapporteur spécial et au HCDH que leurs stocks étaient épuisés et les donateurs fatigués. | UN | ولم يتقدم كثير من اللاجئين بطلبات إلى المنظمات الإنسانية المحلية أو الدولية التي اعترفت للمقرر الخاص ولمكتب المفوضة السامية لحقوق الإنسان أن مستودعاتها فارغة وفتور الجهات المانحة لها. |
Pour répondre à leurs besoins, la Section continue de développer sa coopération avec les États Membres et les organisations humanitaires nationales et internationales. | UN | ولتلبية احتياجات هؤلاء الشهود، يواصل القسم توسيع جهود تعاونه مع الدول الأعضاء ومع دوائر الخدمات الإنسانية الوطنية والدولية. |
Pour répondre à ces besoins, la Section de l'aide aux victimes et aux témoins a intensifié sa collaboration avec les États Membres et avec les organisations humanitaires nationales et internationales. | UN | وبغية مواجهة هذه الاحتياجات، قام قسم شؤون المجني عليهم والشهود بتوسيع نطاق تعاونه مع الدول الأعضاء، وكذلك مع المنظمات الإنسانية الوطنية والدولية. |
:: Tenue de réunions d'information mensuelles dans les 10 États afin d'aider les organisations humanitaires nationales et internationales à connaître l'évolution du conflit sur le plan local | UN | :: الإسهام في توعية أفراد المنظمات الإنسانية الوطنية والدولية بحالة بيئة النـزاع من منظور محلي من خلال تقديم إحاطات شهرية في الولايات العشر كلها |
- Facilitant l'accès aux prisons aux organisations humanitaires nationales et internationales; | UN | - تسهيل وصول المنظمات الإنسانية الوطنية والدولية إلى السجون؛ |
À cet effet, la Section d'aide aux victimes et aux témoins a continué de rechercher une collaboration accrue avec les États Membres et les organisations humanitaires nationales et internationales. | UN | ولسد تلك الاحتياجات، واصل قسم المجني عليهم والشهود توسيع نطاق تعاونه مع الدول الأعضاء والمنظمات الإنسانية الوطنية والدولية. |
Les organisations humanitaires nationales et internationales ont aidé les autorités afghanes à fournir des denrées alimentaires, le matériel requis pour construire des logements ainsi que d'autres formes d'assistance de base. | UN | ومدّت المنظمات الإنسانية الوطنية والدولية يد المساعدة إلى السلطات الأفغانية لتزويد المناطق المتضررة بالغذاء ولوازم الإيواء وغير ذلك من أوجه المساعدة الأساسية. |
De nombreux membres du personnel d'organisations non gouvernementales humanitaires nationales et internationales se sont fait arrêter au Darfour à cause des rapports publiés par leurs organisations sur les atteintes aux droits de l'homme, notamment des viols. | UN | 59 - واحتجز عدد من أفراد المنظمات غير الحكومية الإنسانية الوطنية والدولية في دارفور في ما يتعلق بتقارير صادرة عن منظماتهم بشأن انتهاكات حقوق الإنسان، بما في ذلك الاغتصاب. |
Nous passerons en revue dans la présente section la situation des personnes déplacées, les efforts de reconstruction déployés par l'État dans ces régions et les mesures prises pour remédier aux effets psychiques du conflit sur les enfants. Les efforts consentis par la communauté internationale et les organisations humanitaires nationales et internationales seront également décrits. | UN | ونستعرض في هذا الجزء أوضاع النازحين، والجهود الوطنية لإعادة إعمار ما دمرته الحرب، والتدابير المتخذة لمعالجة الآثار النفسية على الأطفال نتيجة للنزاع، بالإضافة إلى دور المجتمع الدولي والمنظمات الإنسانية الوطنية والدولية. |
a) Autoriser l'accès immédiat des organisations humanitaires nationales et internationales aux camps de déplacés et aux zones de transit et de réinstallation afin qu'elles apportent l'assistance nécessaire aux enfants touchés et à leur famille; | UN | (أ) السماح للوكالات والمنظمات الإنسانية الوطنية والدولية بوصول فوري إلى مخيمات المشردين داخلياً ومناطق العبور وإعادة التوطين لتقديم المساعدة المنشودة إلى الأطفال المتضررين وأسرهم؛ |
Le Comité note avec une vive préoccupation que les enfants déplacés à l'intérieur du pays, qui ont été traumatisés par de multiples déplacements forcés et par la séparation d'avec leur famille et privés de services de base essentiels ne bénéficient pas d'assistance en raison du soutien inadéquat de l'État partie et des restrictions imposées depuis juin 2000 aux activités des organisations humanitaires nationales et internationales. | UN | وتعرب اللجنة عن قلقها البالغ لأن الأطفال المشردين داخلياً، الذين يعانون صدمات نفسية جراء التشرد القسري المرة تلو أخرى والانفصال عن أسرهم والذين حُرموا من أبسط الخدمات الأساسية، يُمنعون من تلقي المساعدة بسبب عدم كفاية الدعم الذي تقدمه الدولة الطرف والقيود المفروضة على أنشطة الوكالات الإنسانية الوطنية والدولية منذ حزيران/يونيه 2010. |
Il y avait en outre des organisations humanitaires nationales et internationales qui étaient installées à Kaboul. | UN | وأنشئت عدة منظمات إنسانية وطنية ودولية فيها. |
Malgré les nombreuses difficultés auxquelles elles se heurtent, les 32 organisations humanitaires nationales ou internationales qui opèrent dans la région parviennent à entrer en contact avec la plupart des personnes touchées. | UN | ويعمل نحو 32 منظمة إنسانية وطنية ودولية في المنطقة وهي قادرة على الوصول إلى معظم السكان المتضررين، على الرغم من التحديات العديدة التي تواجهها. |
En soutien aux actions internationales menées en réponse aux catastrophes naturelles, les Émirats arabes unis ont mis en place Dubaï ville humanitaire pour offrir des installations et des services intégrés aux organisations humanitaires nationales et internationales. | UN | ودعما للجهود الدولية في مواجهة الكوارث الطبيعية، أنشأت الدولة " مدينة دبي للإغاثة " لتوفير التسهيلات والخدمات المتكاملة للمنظمات الإنسانية المحلية والدولية. |