"humanitaires ont" - Translation from French to Arabic

    • مجال المساعدة الإنسانية
        
    • في المجال الإنساني
        
    • المساعدة الإنسانية إلى
        
    • مجال العمل الإنساني
        
    • مجال المساعدات الإنسانية
        
    • الإنسانية الفاعلة
        
    • الإنسانية قد
        
    • اﻹنسانية على
        
    • في الحقل الإنساني
        
    • في الشؤون الإنسانية
        
    • المجال الإنساني إلى
        
    • مجال الشؤون الإنسانية
        
    • مجال المعونة الإنسانية
        
    • مجال تقديم المعونة
        
    • الشؤون الإنسانية إلى
        
    Des travailleurs humanitaires ont été régulièrement victimes d'embuscades et dépouillés. UN وكثيراً ما وقع العاملون في مجال المساعدة الإنسانية في كمائن وتعرضوا للنهب.
    Au moins six travailleurs humanitaires ont été tués cette année et quatre autres enlevés. UN وقُتل ما لا يقل عن ستة من العاملين في مجال المساعدة الإنسانية هذا العام وخُطف أربعة آخرون.
    Dans le cadre de cette opération, la MINUAD et des organismes humanitaires ont mené des missions visant à évaluer les besoins de la population et à acheminer de l'aide dans des zones auparavant inaccessibles. UN وعن طريق هذه العملية، أوفدت العملية المختلطة والوكالات العاملة في المجال الإنساني بعثات لتقييم الاحتياجات وتقديم المعونة للمجتمعات المحلية في المناطق التي لم يكن الوصول إليها ممكنا في السابق.
    Les partenaires humanitaires ont coopéré étroitement avec la Mission pour qu'une assistance soit dispensée aux déplacés présents dans les sites de protection des civils. UN وعمل الشركاء في المجال الإنساني بشكل وثيق مع البعثة لكفالة تقديم المساعدة للمشردين داخل مواقع حماية المدنيين.
    La situation s'est considérablement améliorée avec l'arrivée des forces de maintien de la paix et dès lors que les organisations humanitaires ont pu à nouveau accéder aux camps. UN وقد تحسنت هذه الحالة تحسناً كبيراً بوصول قوات حفظ السلام وعودة مؤسسات المساعدة الإنسانية إلى المخيمات.
    Les partenaires humanitaires ont continué de redoubler d'efforts pour faire face à cette situation. UN 52 - وواصل الشركاء في مجال العمل الإنساني زيادة جهودهم للتصدي لهذه الحالة.
    Les attentats et les enlèvements visant des étrangers, notamment des journalistes et des agents humanitaires, ont repris de plus belle. UN كما ارتفعت من جديد عدد الهجمات على الأجانب واختطافهم بمن فيهم الصحفيون والعاملون في مجال المساعدات الإنسانية.
    Elle déplore le fait que certains travailleurs humanitaires ont dénaturé l'image de son pays en déclarant que ceux qui retournent pouvaient être soumis à l'emprisonnement ou à la torture. UN وأضاف أنه يشعر بالاندهاش لقيام بعض العاملين في مجال المساعدة الإنسانية بتشويه صورة بلده بتصريحاتهم التي تفيد أن العائدين يمكن أن يتعرضوا للسجن أو التعذيب.
    Les prévisions actuelles de 3,5 millions de personnes résidant dans des zones d'accès difficile, voire impossible, pour les acteurs humanitaires ont également augmenté et pourraient atteindre 4,7 millions. UN كما ارتفع التقدير الحالي لـ 3.5 ملايين شخص يقيمون في المناطق التي يصعب أو يستحيل على العاملين في مجال المساعدة الإنسانية الوصول إليها، ومن المحتمل أن يصل الى 4.7 ملايين شخص.
    :: Selon la Société du Croissant-Rouge turc, les autres acteurs humanitaires ont acheminé une aide alimentaire d'une valeur d'environ 23 millions de dollars en moyenne par mois de Turquie en République arabe syrienne dans le cadre du dispositif de livraison au point zéro de la frontière géré par le Croissant-Rouge turc (hors circuits commerciaux ou autres). UN :: وفقاً لما ذكرته جمعية الهلال الأحمر التركي، قامت الجهات الفاعلة الأخرى في مجال المساعدة الإنسانية بنقل مساعدات إنسانية تبلغ قيمتها زهاء 23 مليون دولار كل شهر في المتوسط من تركيا إلى الجمهورية العربية السورية عن طريق نظام نقطة الصفر لإيصال المساعدات الذي تديره جمعية الهلال الأحمر التركي.
    L'écart est attribuable au fait que les demandes de protection de convois présentées par les partenaires humanitaires ont été plus nombreuses. UN ويمكن أن يعزى ارتفاع عدد أيام عمل الجنود إلى زيادة الطلب على حماية القوافل من جانب الشركاء في المجال الإنساني
    Le personnel des Nations Unies et des agences humanitaires ont été victimes de vols à neuf reprises. UN وتعرض موظفو الأمم المتحدة أو العاملون في المجال الإنساني لتسعة حوادث سرقة.
    Les attaques contre les travailleurs humanitaires ont considérablement baissé. UN وقلت بشكل كبير الهجمات التي تُشن على العاملين في المجال الإنساني.
    La situation s'est considérablement améliorée avec l'arrivée des forces de maintien de la paix et dès lors que les organisations humanitaires ont pu à nouveau accéder aux camps. UN وقد تحسنت هذه الحالة تحسناً كبيراً بوصول قوات حفظ السلام وعودة مؤسسات المساعدة الإنسانية إلى المخيمات.
    Les organisations humanitaires ont leur propre façon de procéder pour se rapprocher des groupes armés non étatiques. UN ولدى فرادى المنظمات في مجال العمل الإنساني أساليب عمل خاصة بها للتعامل مع الجماعات المسلحة غير التابعة للدول.
    Pendant la même période, 14 locaux humanitaires ont été attaqués par des individus armés et quatre camps humanitaires ont été détruits et pillés au cours de la flambée de violence au nord d'El Geneina (Darfour-Ouest). UN وخلال الفترة نفسها، تعرض 14 موقع من مواقع العاملين في مجال المساعدات الإنسانية لهجوم شنه أشخاص مسلحون، ودمرت أربع مجمعات للمساعدة الإنسانية ونهبت خلال موجة العنف التي اجتاحت شمال الجنينة في غرب دارفور.
    Pour remédier à la dureté des conditions de détention qui règnent au centre Qanfouda, LibAid et d'autres acteurs humanitaires ont fait un certain nombre de rénovations, fourni des articles non alimentaires et amélioré les services de santé. UN وللتخفيف من الظروف السيئة في مرفق قنفودة لاحتجاز اللاجئين، قامت الوكالة الليبية للإغاثة الإنسانية، وغيرها من الجهات الإنسانية الفاعلة بإجراء بعض التجديدات وتوفير بعض المواد غير الغذائية وتحسين تقديم الخدمات الصحية.
    Malgré cela, les organisations humanitaires ont travaillé sans relâche, dans des conditions difficiles. UN ورغم ذلك، فإن المنظمات الإنسانية قد اضطلعت بالعمل دون كلل في ظل ظروف صعبة.
    Le principe de la souveraineté de l'État l'a emporté dans certains cas, alors que dans d'autres les considérations humanitaires ont pris le dessus. UN فقد ساد مبدأ سيادة الدول في بعض الحالات بينما كان يتم تقديم الاعتبارات اﻹنسانية على غيرها في حالات أخرى.
    Les organismes humanitaires ont cherché à réduire l'utilisation des écoles et des centres de soins comme bureaux de vote durant les élections présidentielles d'août 2009 et les élections législatives de septembre 2010, mais généralement en vain. UN 50 - ودعت الأطراف الفاعلة العاملة في الحقل الإنساني إلى الحد من استخدام المدارس والمرافق الصحية كمراكز اقتراع خلال الانتخابات الرئاسية في آب/أغسطس 2009 والانتخابات البرلمانية في أيلول/سبتمبر 2010.
    Les acteurs humanitaires ont aussi contribué à la mise en place de systèmes d'alerte rapide en étroite collaboration avec les populations locales. UN وتساهم هذه الجهات الفاعلة في الشؤون الإنسانية أيضا في إنشاء نُظم للإنذار المبكر بالتعاون الوثيق مع المجتمعات المحلية.
    Dans certains pays, les menaces à la sécurité des agents humanitaires ont conduit à la suspension partielle ou totale des programmes de secours, ce qui a également entravé les activités de protection. UN ففي بعض البلدان، أدى تهديد أمن العاملين في المجال الإنساني إلى وقف برامج الإغاثة جزئيا أو كلياً، مما أعاق أنشطة الحماية أيضا.
    Des agents humanitaires ont été pris pour cible et des convois d'aide humanitaire ont été pillés. UN وتعرض أيضا العاملون في مجال الشؤون الإنسانية لهجمات ونُهبت قوافل الإغاثة.
    Les agents humanitaires ont été directement touchés par les troubles politiques et la violence armée. UN وتضرر العاملون في مجال المعونة الإنسانية بصورة مباشرة من الاضطراب السياسي والعنف المسلح.
    Les attaques dirigées contre les travailleurs humanitaires ont conduit à la suspension des activités dans certaines régions. UN وأدت الهجمات على العاملين في مجال تقديم المعونة إلى تعليق الأنشطة الإنسانية في بعض المناطق.
    Une fois la crise passée, la plupart des agents humanitaires ont rejoint leurs postes, tout en exerçant la plus grande prudence. UN وفي أعقاب الأزمة، عادت معظم الجهات الفاعلة في مجال الشؤون الإنسانية إلى مراكز عملها متوخية الحذر.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more