"humanitaires ou" - Translation from French to Arabic

    • الإنسانية أو
        
    • إنسانية أو
        
    • الانسانية أو
        
    • الإنسانية وعمليات
        
    • بدافع الرأفة أو
        
    • اﻹنساني أو
        
    • الإنسانية والمرحلة
        
    • المجال الإنساني أو
        
    • أو الإنسانية
        
    • الإنسانية وغيرها
        
    Il est prêt à prendre des mesures contre toute partie qui entrave le processus de paix, les opérations humanitaires ou le déploiement de la MINUAD. UN ويعرب المجلس عن استعداده لاتخاذ إجراءات ضد أي طرف يعوق عملية السلام أو المعونة الإنسانية أو نشر العملية المختلطة.
    Cet article fait obligation aux États parties d'assurer la protection et la sûreté des personnes handicapées dans les situations de risque, telles que conflits armés, crises humanitaires ou catastrophes naturelles. UN تلزم هذه المادة الدول الأطراف بضمان حماية وسلامة الأشخاص ذوي الإعاقة في حالات الخطر، مثل الحالات الناجمة عن المنازعات المسلحة أو الطوارئ الإنسانية أو الكوارث الطبيعية.
    C'est pourquoi elle condamne vigoureusement toute forme d'exploitation sexuelle de femmes et d'enfants par des agents humanitaires ou par des membres des missions de maintien de la paix. UN ولذلك يدين بشدة أي شكل من أشكال الاستغلال الجنسي للنساء أو الأطفال من قبل موظفي المساعدة الإنسانية أو أفراد حفظ السلام.
    Ces services peuvent être motivés par des circonstances humanitaires ou d'autres circonstances particulières. UN وقد تستند هذه الأنشطة إلى اعتبارات إنسانية أو غيرها من الاعتبارات الخاصة.
    Ces services peuvent être motivés par des circonstances humanitaires ou d'autres circonstances particulières. UN وقد تستند هذه الأنشطة إلى اعتبارات إنسانية أو إلى اعتبارات خاصة أخرى.
    Le mécanisme n'a pas fait double emploi avec les fonds humanitaires ou les mécanismes d'aide internationaux. UN ولم تكن الآلية نسخة مكررة للآليات القائمة للتمويل الدولي للأغراض الإنسانية أو المعونة الإنسانية الدولية.
    Cet article fait obligation aux États parties d'assurer la protection et la sûreté des personnes handicapées dans les situations de risque, telles que conflits armés, crises humanitaires ou catastrophes naturelles. UN تلزم هذه المادة الدول الأطراف بضمان حماية وسلامة الأشخاص ذوي الإعاقة في حالات الخطر، مثل الحالات الناجمة عن المنازعات المسلحة أو الطوارئ الإنسانية أو الكوارث الطبيعية.
    Nous ne procéderons plus à la planification ou à la mise en oeuvre de programmes humanitaires ou à la négociation d'ententes politiques en leur nom, sans compter sur leur participation. UN لن نقوم بعد الآن بالتخطيط للبرامج الإنسانية أو تنفيذها، أو التفاوض لتحقيق تسويات سياسية نيابة عن الشباب المتأثرين بالحرب دون مشاركتهم.
    Les demandes d'aide militaire liées au transport de fournitures humanitaires ou autres ont été approuvées par l'organisme chef de file de chaque groupe. UN وجرى فرز طلبات المساعدة الإنسانية المقترنة بنقل السلع الأساسية الإنسانية أو غير ذلك من أشكال الدعم، وقامت بذلك الفرز من خلال كل وكالة رائدة لمجموعة.
    Il est prêt à prendre des mesures contre toute partie qui entrave le processus de paix, les opérations humanitaires ou le déploiement de la MINUAD. UN ويعرب مجلس الأمن عن استعداده لاتخاذ إجراءات ضد أي طرف يعوق عملية السلام أو المعونة الإنسانية أو انتشار قوات العملية المختلطة.
    La CNUCED n'avait pas compétence pour traiter les aspects politiques, sécuritaires, humanitaires ou juridiques de la question de Palestine, mais c'était l'organisme des Nations Unies approprié pour en examiner les aspects qui avaient trait au développement. UN وفي حين أن الأونكتاد ليس هو المحفل المناسب لمعالجة الجوانب السياسية أو الأمنية أو الإنسانية أو القانونية لقضية فلسطين فإنه محفل الأمم المتحدة المناسب لبحث الأبعاد الإنمائية للمسألة.
    De l'avis du Bureau, les soldes de ces fonds pourraient servir à financer des activités politiques, humanitaires ou de développement dans les pays pour lesquels ils ont initialement été créés. UN ويرى مكتب خدمات الرقابة الداخلية أن الموارد المتبقية يمكن أن تُستخدَم في الأنشطة السياسية أو الإنسانية أو الإنمائية ذات الصلة، في الأماكن التي أنشئت الصناديق الاستئمانية أصلاً من أجلها.
    Ces services peuvent être motivés par des circonstances humanitaires ou d'autres circonstances particulières. UN وقد تستند هذه الأنشطة إلى اعتبارات إنسانية أو إلى اعتبارات خاصة أخرى.
    Ces services peuvent être motivés par des circonstances humanitaires ou d'autres circonstances particulières. UN وقد تستند هذه الأنشطة إلى اعتبارات إنسانية أو غيرها من الاعتبارات الخاصة.
    Ces services peuvent être motivés par des circonstances humanitaires ou d'autres circonstances particulières. UN وقد تستند هذه الأنشطة إلى اعتبارات إنسانية أو غيرها من الاعتبارات الخاصة.
    Ces services peuvent être motivés par des circonstances humanitaires ou d'autres circonstances particulières. UN وقد تستند هذه الأنشطة إلى اعتبارات إنسانية أو غيرها من الاعتبارات الخاصة.
    Ces services peuvent être motivés par des circonstances humanitaires ou d'autres circonstances particulières. UN وقد تستند هذه الأنشطة إلى اعتبارات إنسانية أو غيرها من الاعتبارات الخاصة.
    Il n'y avait pas de raisons humanitaires ou autres d'accorder des permis de séjour aux requérants. UN ولا توجد أسباب إنسانية أو أسباب أخرى تدعو إلى منح صاحبي الشكوى تصاريح الإقامة.
    Elle a également été d'avis qu'il fallait examiner plus avant certaines questions concernant la Charte, par exemple la possibilité que celle-ci puisse être invoquée lors de crises humanitaires ou d'afflux de réfugiés et les conditions dans lesquelles elle pourrait l'être. UN واتفق الاجتماع أيضا على أن هناك حاجة إلى مزيد من المناقشات حول مسائل معينة متصلة بالميثاق، مثلا ما هي الامكانية والظروف لتطبيق الميثاق أثناء الأزمات الانسانية أو الأزمات المتعلقة باللاجئين.
    Le Japon apprécie hautement la contribution que le personnel des Nations Unies apporte dans divers domaines, notamment les opérations humanitaires ou de maintien de la paix, afin de sauver des vies et d'alléger les souffrances des populations et de contribuer au maintien de la paix et de la sécurité internationales. UN وتقدر اليابان تقديرا شديدا المساهمة التي يقدمها موظفو الأمم المتحدة بما لهم من شتى الصلاحيات، بما في ذلك العمليات الإنسانية وعمليات بناء السلام، لإنقاذ أرواح الناس وتخفيف حدة معاناتهم والمساعدة على صون السلم والأمن الدوليين.
    Le montant prévu doit permettre de couvrir le coût de la relève des contingents à l'expiration de leur tour de service, qui dure six mois environ, ainsi que le coût du rapatriement de membres de la Force pour des raisons médicales, humanitaires ou autres. UN رصد اعتماد تحت هذا البند لتغطية تكلفة تناوب الوحدات عند إكمالها فترات خدمتها التي تستمر ستة أشهر تقريبا، وتكلفة إعادة أفراد من القوة الى أوطانهم ﻷسباب طبية أو بدافع الرأفة أو ﻷسباب أخرى.
    Cette thèse déforme la réalité et elle est invoquée par ceux qui prônent l'utilisation de la force militaire et contournent le Conseil de sécurité, sous des prétextes humanitaires ou autres. UN وتلك الفكرة تشوه الحقيقة ويمكن أن يستغلها الذين يدعون إلى استخدام القوة، متجاوزين مجلس اﻷمن، تحت ذريعة العامل اﻹنساني أو أي ذرائع أخرى.
    Il fallait aussi tenir compte de la prévention du VIH/sida dans le contexte des crises humanitaires ou des périodes de transition suivant les conflits. UN وينبغي كذلك النظر في الوقاية من فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز في ظروف الأزمات الإنسانية والمرحلة الانتقالية التي تعقب الصراعات.
    Ils ont souligné la nécessité d'une démilitarisation de ce camp et des autres camps de déplacés au Darfour et condamné les attaques contre le personnel des organisations humanitaires ou de l'ONU dans cette région et se sont déclarés profondément préoccupés par les enlèvements et les intimidations. UN وشددوا على الحاجة إلى نزع السلام من هذا المخيم وغيره من مخيمات النازحين، وأدانوا أي هجمات ضد العاملين في المجال الإنساني أو ضد أفراد الأمم المتحدة في دارفور وأعربوا عن قلقهم العميق إزاء الاتجاه المتمثل في الاختطاف والترهيب.
    Elle vise également les centaines d'expatriés palestiniens qui s'efforcent actuellement d'édifier un État et de mettre en place des institutions, ainsi que les étrangers vivant dans le territoire palestinien occupé, qu'ils soient mariés à des civils palestiniens ou se consacrent à des projets de développement, humanitaires ou autres. UN كما يستهدف الأمر المئات من المغتربين الفلسطينيين المشاركين حاليا في جهود بناء الدولة والمؤسسات، وكذلك مواطني الدول الأخرى المقيمين في الأرض الفلسطينية المحتلة، سواء المتزوجين من سكان مدنيين فلسطينيين أو العاملين في مشاريع التنمية والمعونة الإنسانية وغيرها من المشاريع.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more