"humiliations" - Translation from French to Arabic

    • الإذلال
        
    • الإهانات
        
    • والإذلال
        
    • والإهانات
        
    • والامتهان
        
    • للإهانة
        
    • وإذلال
        
    • الإهانة
        
    • للإذلال
        
    • بإهانة
        
    • إذلال
        
    • لإذلال
        
    • والاهانات
        
    • الاهانات
        
    • إهانات
        
    Devenue grande, elle est soumise par deux hommes à des humiliations. Open Subtitles وعندما كبرت، عاشت مع رجلين عـّرضوها لجميع أنواع الإذلال
    Elles ont subi les pires humiliations, ont été victimes d'actes de barbarie et d'autres crimes considérés comme des crimes contre l'humanité. UN وعانين أسوأ أنواع الإذلال والأعمال الهمجية وغيرها من الجرائم المعتبرة جرائم ضد الإنسانية.
    Le Palestiniens subissent les humiliations constantes associées aux bouclages répétés des villes, aux couvre-feux et à la détention arbitraire. UN كما يعاني الفلسطينيون على الدوام من الإهانات المتصلة بالإغلاق المتكرر للمدن، وحظر التجول والاحتجاز العشوائي.
    Les tortures, les humiliations et les pertes ont été épouvantables et sans précédent. UN كان التعذيب والإذلال والخسائر أفظع من أي شيء شوهد قبل ذلك.
    Le témoin a aussi souligné que 95 % de tous les détenus disent avoir subi des menaces, humiliations et traitements dégradants. UN وأبرز الشاهد أيضا أن 95 في المائة من المحتجزين أفادوا بأنهم تعرضوا للتهديدات والإهانات والحط من كرامتهم.
    91. En période de conflit armé, les femmes et les adolescentes sont continuellement exposées aux viols ainsi qu'à d'autres types de violences sexuelles, dont prostitution, humiliations et mutilations sexuelles, trafic et violence au foyer. UN ٩١ - يشكل الاغتصاب تهديدا مستمرا للنساء والفتيات أثناء النزاع المسلح، شأنه في ذلك شأن الصور اﻷخرى للعنف القائم على أساس نوع الجنس، بما في ذلك البغاء والامتهان والتشويه الجنسي، والاتجار بالجنس والعنف المنزلي.
    Certains ont indiqué avoir été maltraités pendant ces détentions, et avoir subi notamment des menaces de mort et des humiliations délibérées. UN وذكر بعض هؤلاء تعرضهم لمعاملة سيئة أثناء تلك الاعتقالات، بما في ذلك تلقيهم تهديدات بالقتل وتعرضهم للإهانة.
    Elles subissent des humiliations, l'exploitation et des formes extrêmes de violence, souvent sans avoir accès à la justice. UN إذ إنهن يواجهن الإذلال والاستغلال وأشكال العنف الشديد، دون أن يتمكنّ من الوصول إلى العدالة في أغلب الأحيان.
    De cauchemars, d'horreurs, d'humiliations... toutes ces choses que je veux oublier. Open Subtitles عن الكوابيس و الرعب و الإذلال كل ما ارغب أن انساه
    Les affrontements montés de toutes pièces, les perquisitions en pleine nuit, les viols, les enlèvements, la torture, les disparitions en garde à vue, les exécutions sommaires et extrajudiciaires, les humiliations et les détentions arbitraires par les forces de sécurité indiennes sont devenus le lot quotidien du Jammu-et-Cachemire occupé. UN إن القدر اليومي المكتوب على جامو وكشمير المحتلة أصبح يتمثل في المصادمات المفتعلة، وبالتفتيش في قلب الليل، والاغتصاب، والاختطاف، والتعذيب، والاختفاء في فترة المراقبة، والإعدام بإجراءات موجزة وخارج نطاق القانون، وعمليات الإذلال والحجز التعسفي بأيدي قوات الأمن الهندية.
    Les femmes qui tentaient de fuir le pays et qui étaient rapatriées de force faisaient l'objet d'humiliations et de violences sexuelles. UN وتتعرض النساء اللواتي حاولن الفرار من جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية وتمت إعادتهم إليها قسرا إلى الإذلال والعنف الجنسيين.
    Les détenus du camp étaient soumis à des conditions très dures, inhumaines et dégradantes ainsi qu'à des humiliations, un harcèlement, des sévices et des violences psychologiques. UN فقد تعرض المحتجزون في المعسكر لأوضاع قاسية وغير إنسانية ومهينة أثناء احتجازهم بالإضافة إلى عمليات الإذلال والمضايقة وسوء المعاملة الجسدية والنفسية.
    J'étais tellement amoureuse de toi ! Malgré toutes les humiliations. Open Subtitles لقد كنت واقعة بغرامك، بالرغم من كل الإهانات
    Elle peut être maltraitée et peut subir les pires humiliations du fait de son statut d'infériorité. UN ويمكن أن تتعرض إلى معاملة سيئة وقد تعاني من أسوأ الإهانات بسبب وضعها المتدني.
    Les récits de grossièretés, d'humiliations et de brutalités subies à ces postes de contrôle ne se comptent plus. UN وما أكثر الروايات التي تصف الفظاظة والإذلال والقسوة التي يتعرض لها الناس عند نقاط التفتيش.
    De fait, ils semblaient n'avoir aucune idée des difficultés et des humiliations que ceuxci causaient. UN بل بدا فعلاً أنهم لا يدركون الصعوبات والإذلال الناشئين عن نقاط التفتيش.
    Un témoin a signalé les conditions épouvantables et les humiliations subies par les travailleurs pour franchir le poste de contrôle d'Erez. UN 67 - وأشار أحد الشهود إلى الظروف المريعة والإهانات التي يعاني منها العمال الذين يعبرون نقطة إريتــز للتفتيش.
    L'auteur a accusé les policiers de lui avoir infligé des humiliations à caractère racial ainsi que des mauvais traitements physiques et psychologiques. UN الذي كان يستطيع أن يحدد هويته باسمه الشخصي. واتهم أفراد الشرطة بتعريضه للإهانة بدافع عنصري وإساءة معاملته جسدياً ونفسياً.
    La plaignante et ses enfants avaient été victimes de sévices graves, de menaces, d'insultes et d'humiliations. UN وتعرضت الشاكية وأطفالها إلى عنف قاسٍ وتهديدات وإهانات وإذلال.
    Me fesser, me faire ramper sur le sol, les humiliations sexuelles... Open Subtitles الضرب على المؤخرة و الزحف على الأرض الإهانة الجنسية
    Malgré cette disposition, de graves restrictions sont imposées à la liberté de circulation de tous les Palestiniens, et ce, tant dans la bande de Gaza qu'en Cisjordanie. Ces restrictions sont, pour chaque Palestinien, une source d'humiliations constantes et de souffrances individuelles et de tracas. UN وبالرغم من ذلك، فإن قيودا شديدة تفرض على حرية حركة جميع الفلسطينيين، سواء في قطاع غزة أو في الضفة الغربية، وهي قيود تشكل مصدرا للإذلال المستمر وتسبب معاناة ومتاعب شخصية لكل فلسطيني.
    Les humiliations et même les coups infligés aux détenus par leurs gardiens ont été dénoncés à plusieurs reprises. UN وقد جرى التبليغ مراراً بإهانة الحراس للمحتجزين بل وبالضربات التي يوجهونها إليهم.
    Quand elles tentent de quitter le pays, les victimes sont exposées à de véritables humiliations. UN وتخضع النساء اللواتي يطلبن مغادرة البلد إلى إذلال شديد.
    La thérapie ne devrait pas être une source d'humiliations pour vous. Open Subtitles ..العلاج يجب أن لا يكون مصدراً لإذلال ثابت لك
    A l'extérieur, les non-Serbes sont victimes de passages à tabac commis au hasard et d'humiliations systématiques. UN ويتعرض السكان من غير الصرب، خارج البيوت للضرب العشوائي والاهانات الروتينية.
    Avec toutes ces humiliations dont j'ai souffert jour après jour sous ton joug matriarcal. Open Subtitles مع كل الاهانات التي تلقيتها والمعاناة منك ايضاً. يوما بعد يوم في ظل راعيتك وطغيانك بي.
    Elles ne sont soumises à aucun mauvais traitement ou à des humiliations. UN وأكد أنهم لا يتعرضون لسوء معاملة أو أي إهانات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more