"hypothèse d" - Translation from French to Arabic

    • بافتراض
        
    • أن آلية
        
    • وافتراض
        
    • تسبّبها
        
    • بفرضية
        
    • وبافتراض
        
    • الافتراض الأساسي بشأن
        
    • الصرف المفترض
        
    • افتراض حدوث
        
    • المفترض تحصيلها
        
    Repose sur l'hypothèse d'allocations annuelles d'un montant de 100 milliards de dollars, avec un effet de levier de 10. UN بافتراض مخصصات سنوية قدرها 100 بليون دولار يتم استثمارها 10 مرات.
    Partant de l'hypothèse d'une utilisation de 50 % d'heures supplémentaires. UN بافتراض استخدام 50 في المائة من الساعات الإضافية.
    Ils ont avancé l'hypothèse d'une toxicité induite par narcose pour les embryons. UN وأشير إلى أن آلية السمية في الأجنة كانت مخدرة.
    L'attention a été appelée sur les questions complexes qui devraient être traitées : premièrement, les cas dans lesquels le comportement pouvait être attribué à l'organisation internationale et non pas aux États et l'hypothèse d'une attribution conjointe ou concomitante; et deuxièmement, le point de savoir si la responsabilité de l'organisation et de l'État était conjointe, solidaire ou subsidiaire. UN 20 - ووجه الانتباه للمسائل المعقدة التي تحتاج إلى دراسة وهي: أولا، الحالات التي يمكن أن يُعزى فيها التصرف إلى المنظمة الدولية وليس إلى الدول وافتراض العزو المشترك أو المترافق؛ وثانيا، ما إذا كانت مسؤولية المنظمة والدولة مسؤولية مشتركة أو مسؤولية بالتضامن، أو مسؤولية ثانوية.
    Il faudrait évaluer les risques d'exposition aux rayonnements pour les populations et l'environnement que présentent les phases pertinentes du lancement, de l'exploitation et de la fin de service opérationnel de sources d'énergie nucléaire dans l'espace dans l'hypothèse d'accidents potentiels et quantifier les incertitudes, dans la mesure du possible. UN ينبغي إجراء تقدير للمخاطر الإشعاعية التي تسبّبها الحوادث المحتملة للناس والبيئة خلال المراحل ذات الصلة بإطلاق تطبيقات مصادر القدرة النووية في الفضاء وتشغيلها وإنهاء خدمتها وتقدير جوانب عدم التيقن تقديراً كمّياً قدر الإمكان.
    En partant de l'hypothèse d'une extension de cinq nouveaux membres, il se pose évidemment tout de suite la question de savoir comment on pourrait procéder à une sélection parmi les États postulants. UN وعند اﻷخذ بفرضية إضافة خمسة أعضاء جدد، تثار على الفور بالطبع مسألة كيفية الاختيار بين الدول التي قدمت طلبات للانضمام إلى عضوية المؤتمر.
    En considérant l'hypothèse d'une taille moyenne de 5 personnes par ménage, 565 millions de nouveaux logements seront nécessaires. UN وبافتراض أن متوسط حجم الأسرة هو 5 أفراد فستكون هناك حاجة لـ 565 مليون وحدة سكنية جديدة.
    Elles sont censées reposer sur la même hypothèse d'inflation tendancielle. UN ويجب أن يستند هذان الافتراضان إلى نفس الافتراض الأساسي بشأن التضخم.
    Pour ce qui est de l'euro, le cours moyen ainsi calculé pour 2003 est de 0,901 euro pour l dollar, alors que les crédits révisés reposaient sur l'hypothèse d'un taux de 1,073 euro pour 1 dollar, soit un écart de 16 %. UN وفيما يتعلق باليورو، فإن متوسط سعر الصرف لعام 2003 هو 0.901 يورو للدولار، بينما كان سعر الصرف المفترض في الاعتمادات المنقحة 1.073 يورو، وهو ما يمثل فرقا قدره 16 في المائة.
    Le nombre minimum d'agents nécessaires pour assurer la sécurité du bâtiment de l'Administration, dans l'hypothèse d'une seule porte d'entrée et de sortie, est estimé à 10. UN واستنادا إلى تجربة تأمين مبنى الإدارة بافتراض وجود نقطة دخول وخروج واحدة فقط، يقدر الحد الأدنى للاحتياج من الموظفين بعشرة ضباط أمن.
    - Calculs effectués à partir de l'hypothèse d'une exposition des invertébrés pélagiques aux eaux du lac. UN - بافتراض تعرض لافقاريات البحار العميقة لمياه بحيرة اونتاريو
    Le logiciel Aopwin donne une demi-vie de 47,1 heures dans l'hypothèse d'une concentration diurne de radicaux OH d'une valeur constante de 5.105 cm-3. UN وتبين طريقة حساب AOPWIN فترة نصف عمر تبلغ 47.1 ساعة بافتراض تركيز ثابت يومي من الهيدروكسيد يبلغ 5x 510 سم مكعب.
    Le projet a été approuvé à l'origine, en 2001, en partant de l'hypothèse d'un effectif de 159 personnes employées par les organismes des Nations Unies dans des bureaux extérieurs au complexe, à réinstaller dans le nouvel immeuble. UN وكان المشروع في الأصل قد حصل على الموافقة في عام 2001 بافتراض أن 159 من موظفي منظومة الأمم المتحدة العاملين في مواقع خارجية سيتعين استيعابهم في مبنى المكاتب الجديد.
    - Calculs effectués à partir de l'hypothèse d'une exposition des invertébrés pélagiques aux eaux du lac. UN - بافتراض تعرض لافقاريات البحار العميقة لمياه بحيرة أونتاريو
    Ils ont avancé l'hypothèse d'une toxicité induite par narcose pour les embryons. UN وأشير إلى أن آلية السمية في الأجنة كانت مخدرة.
    Ils ont avancé l'hypothèse d'une toxicité induite par narcose pour les embryons. UN وأشير إلى أن آلية السمية في الأجنة كانت مخدرة.
    En ce qui concerne l'euro, la moyenne des taux enregistrés en 2012 est de 0,779 euro pour 1 dollar, alors qu'on avait retenu l'hypothèse d'un taux de 0,753 euro pour le montant révisé des crédits ouverts pour l'exercice 2010-2011 au titre des postes et de 0,750 euro pour l'ouverture de crédit initiale au titre des objets de dépense autres que les postes. UN 25 - وفي ما يتعلق باليورو، بلغ المتوسط المحقق 0.779 يورو مقابل الدولار لعام 2012، بالمقارنة مع افتراض 0.753 المستخدم في الاعتماد المنقح للفترة 2010-2011 للوظائف، وافتراض 0.750 المستخدم في الاعتماد الأولي للاحتياجات غير المتعلقة بالوظائف.
    3 Terrestre = sol + mise en décharge/enfouissement, dans l'hypothèse d'une mise en décharge ou d'un épandage des boues, sauf pour les PVC et les peintures/adhésifs/enduits, où il faut tenir compte des rejets directs vers les sols urbains/industriels. UN (3) البيئة الأرضية = تربة+طمر في الأرض/دفن، وافتراض الطمر الأرضي أو فرش الحمأة، باستثناء ما يتعلق بكلوريد البوليفينيل ومواد الطلاء/المواد اللاصقة/مانعات التسرب، أما حالات الفاقد المباشر في التربة الحضرية/الصناعية فيتعين أخذها في الاعتبار.
    Il faudrait évaluer les risques d'exposition aux rayonnements pour les populations et l'environnement que présentent les phases pertinentes du lancement, de l'exploitation et de la fin de service opérationnel de sources d'énergie nucléaire dans l'espace dans l'hypothèse d'accidents potentiels et quantifier les incertitudes, dans la mesure du possible. UN ينبغي إجراء تقدير للمخاطر الإشعاعية التي تسبّبها الحوادث المحتملة للناس والبيئة خلال المراحل ذات الصلة بإطلاق تطبيقات مصادر القدرة النووية في الفضاء وتشغيلها وانتهاء خدمتها وتقدير جوانب عدم التيقن تقديراً كمّياً قدر الإمكان.
    Il faudrait évaluer les risques d'exposition aux rayonnements pour les populations et l'environnement que présentent les phases pertinentes du lancement, de l'exploitation et de la fin de service opérationnel de sources d'énergie nucléaire dans l'espace dans l'hypothèse d'accidents potentiels et quantifier les incertitudes, dans la mesure du possible. UN ينبغي إجراء تقدير للمخاطر الإشعاعية التي تسبّبها الحوادث المحتملة للناس والبيئة خلال المراحل ذات الصلة بإطلاق تطبيقات مصادر القدرة النووية في الفضاء وتشغيلها وإنهاء خدمتها وتقدير جوانب عدم التيقن تقديراً كمّياً قدر الإمكان.
    Il ne s'agit pas là d'une pure hypothèse d'école. UN ولا يتعلق الأمر هنا بفرضية مدرسية محضة.
    Il ne s'agit pas là d'une pure hypothèse d'école. UN ولا يتعلق الأمر هنا بفرضية مدرسية محضة.
    Dans l'hypothèse d'un taux moyen annuel d'augmentation du PIB de 5 %, cet objectif représente un taux annuel d'accroissement de l'investissement dans l'IDE de 22 %. . UN وبافتراض أن المعدل المتوسط السنوي للنمو في الناتج المحلي الإجمالي هو 5 في المائة، فإن هذا الهدف يمثل نسبة 22 في المائة من معدل النمو المتوسط السنوي للاستثمار في البحوث والتنمية التكنولوجية.
    Elles sont censées reposer sur la même hypothèse d'inflation tendancielle. UN ويجب أن يستند هذان الافتراضان إلى نفس الافتراض الأساسي بشأن التضخم.
    Alors que, pour les crédits révisés, on avait retenu l'hypothèse d'un dollar à 1,32 franc suisse — ce qui correspondait aux taux de change opérationnels de l'ONU en décembre 1994 — le cours moyen du dollar en 1995 s'est établi à 1,18 franc suisse, soit un écart de 11,9 %. UN فبينما كان سعر الصرف المفترض في الاعتمادات المنقحة ١,٣٢ فرنك سويسري للدولار، وهو يمثل سعر الصرف المعمول به في كانون اﻷول/ديسمبر ٩٩٤١، بلغ المتوسط المحسوب لسعر الصرف ١,١٨ فرنك سويسري للدولار في عام ١٩٩٥ مما يمثل فرقا نسبته ١١,٩ في المائة.
    Selon une délégation, la stratégie de l'UNICEF en Angola reposait sur l'hypothèse d'une évolution rapide vers la paix et qu'elle était donc peu adaptée à la situation. UN وذكر أحد الوفود أن استراتيجية اليونيسيف في أنغولا تستند إلى افتراض حدوث تحول سريع صوب السلام وأنها لا تتلاءم مع ظروف الحرب.
    4. À partir de 2012, on est parti de l'hypothèse d'un revenu complet au titre des loyers; 16 500 m² au taux de 146 dollars/m², soit des recettes supplémentaires de 2 409 000 dollars au titre des loyers. UN 4 - عائدات الإيجار الكلية المفترض تحصيلها من المكاتب الجديدة ابتداء من عام 2012. ويعادل ذلك 500 16 متر مربع بسعر 146 دولار للمتر المربع، وهو ما يعادل عائدات إيجار إضافية قدرها 000 409 2 دولار.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more