"hypothèses de" - Translation from French to Arabic

    • الافتراضات
        
    • افتراضات
        
    • بارامترات
        
    • فرضيات
        
    • التفاهمات
        
    • افتراضاتها
        
    • وافتراضاته
        
    • بالافتراضات
        
    • لافتراضات
        
    • التمويل المستخدمة
        
    Fréquemment, tel n'est pas le cas, et les résultats varieront énormément sous l'effet de modifications, même légères, des hypothèses de travail. UN فغالبا ما تكون هذه العلاقة غير مفهومة جيدا، مما يجعل أي تغيير طفيف في الافتراضات يستتبعه تغير كبير في النتائج.
    Il convient de souligner qu'il s'agit d'une estimation préliminaire et qu'il sera nécessaire de procéder à une révision des hypothèses de départ. UN وينبغي التشديد على أن هذه التقديرات تقديرات أولية وأنه سيلزم مواصلة استعراض الافتراضات اﻷساسية وتنقيحها.
    Ces hypothèses de travail des projections et de la planification ont désormais été révisées. UN وقد نُقحت الآن افتراضات التخطيط والتنبؤ التي ارتكز عليها هذا التنبؤ.
    Il n'était pas de tradition de réviser ladite table chaque fois que les hypothèses de mortalité étaient modifiées pour les évaluations actuarielles. UN ولم تجر العادة على تنقيح هذا الجدول في كل مرة تتغير فيها افتراضات الوفيات للتقييمات الاكتوارية.
    On trouvera aux paragraphes 17 à 24 du présent rapport l’explication des modifications des hypothèses de coût prises en compte aux fins du calcul du montant initial des crédits ouverts. UN ٤ - ويرد في الفقرات من ١٧ إلى ٢٤ من هذا التقرير توضيح تفصيلي للتغيرات في بارامترات تقدير التكاليف المفترضة في حساب الاعتمادات اﻷولية.
    Par conséquent, il semble correct de discipliner séparément les hypothèses de coopération demandée par la Cour et par le Procureur. UN وبالتالي، فإنه يبدو من الصواب أن تنظم على حدة فرضيات التعاون الذي تطلبه المحكمة والمدعي العام.
    7) En élaborant les projets de principes, la Commission s'est fondée sur un certain nombre d'hypothèses de base. UN (7) انطلقت اللجنة في إعداد مشاريع المبادئ من عدد من التفاهمات الأساسية.
    La Commission a envisagé plusieurs hypothèses de base qui sont importantes pour assurer l'entrée en vigueur sans heurt de la Convention et sa mise en oeuvre efficace. UN ولقد اعتمدت اللجنـــة عـددا من الافتراضات اﻷساسية الهامة بالنسبة للبدء السلس لنفاذ الاتفاقية وتنفيذها الفعال.
    L'AIEA ne pourra apporter de réponse à cette question que lorsque le travail à accomplir et les hypothèses de départ seront clairement connus. UN ولا يمكن للوكالة الدولية للطاقة الذرية أن تقدم جواباً بشأن هذه المسألة إلاّ إذا تبين الأمر المطلوب واتضحت الافتراضات المقدمة.
    Le mandat et les hypothèses de planification figurent dans le budget de la MINUS et les rapports sur l'exécution du budget. UN أدرجت الافتراضات المتعلقة بالولاية وتخطيط الموارد في ميزانية البعثة وتقارير الأداء.
    Ces éléments d'information figurent dans les hypothèses de planification des ressources et les hypothèses budgétaires. UN أدرجت في الافتراضات المتعلقة بالموارد والتخطيط
    Ceci s'explique peut-être par les préjugés concernant le rôle des femmes ou les hypothèses de base de la socialisation qui se fait à la maison et à l'école. UN ويمكن أن يكون من أسباب هذا النقص القوالب التي تُعطى لدور الجنس اﻵخر أو الافتراضات التي هي جزء من العملية الاجتماعية التي تجري في المنازل والمدارس.
    Les principales hypothèses de travail sur lesquelles reposent ces projections sont données ici. UN ويرد أدناه بيان لأهم الافتراضات التي تستند إليها التنبؤات.
    Le présent rapport ne contient que de simples hypothèses de travail, qui doivent encore être mis à l'épreuve au cours des années à venir. UN فلا تعدو أن تكون هذه مجرد افتراضات عملية لا يزال وضعها على المحك ضرورياً في السنوات المقبلة.
    Comme indiqué dans les hypothèses de planification, la Mission poursuit également diverses activités visant à réduire l'impact de sa présence sur l'environnement. UN وكما هو مبين في افتراضات التخطيط، تعنى البعثة أيضا بأنشطة شتى للتصدي للأثر البيئي لوجودها.
    Le Secrétaire général décrit également les hypothèses de planification et les initiatives d'appui à la Mission aux paragraphes 5 à 25 de son rapport. UN ويعرض الأمين العام أيضاً افتراضات التخطيط ومبادرات دعم البعثة في الفقرات 5 إلى 25 من تقريره.
    Une fois approuvés par la Cinquième Commission, aux taux initiaux correspondants, ces montants seront recalculés sur la base des hypothèses de coût approuvées qui sont proposées dans le présent rapport. UN وسيعاد تقدير تكلفتها، بعد أن توافق عليها اللجنة الخامسة، بمعدلات مناسبة أولية، في حدود بارامترات تقدير التكاليف المعتمدة، المقترحة في هذا التقرير.
    On trouvera ci-après, dans les sections C à F du chapitre II, l'explication des modifications des hypothèses de coût prises en compte aux fins du calcul du montant initial des crédits ouverts. UN 4 - ويرد في الفقرات من جيم إلى واو من الفرع " ثانيا " أدناه شرح للتغيرات التي طرأت على بارامترات تقدير التكاليف المفترضة عند حساب الاعتمادات الأولية.
    On trouvera ci-dessous dans les sections II.C à II.F l'explication des modifications des hypothèses de coût prises en compte aux fins du calcul du montant initial des crédits ouverts. UN 4 - ويرد في الأجزاء من جيم إلى واو من الباب الثاني أدناه شرح التغيرات في بارامترات تقدير التكاليف المفترضة عند حساب الاعتمادات الأولية.
    Au terme de cette étude préliminaire, de nature exploratoire, il apparaît que plusieurs hypothèses de travail mériteraient d'être précisées: UN وباستكمال هذه الدراسة الأولية، ذات الطابع الاستطلاعي، هنالك العديد من فرضيات العمل التي يبدو أنها تستحق التوضيح:
    Il contient tout au plus des hypothèses de travail qui doivent être vérifiées au cours des années qui suivent. UN وهذه ليست سوى فرضيات عمل لا يزال يتعين اختبارها في غضون سنوات المقبلة.
    Plusieurs délégations ont souscrit à l'approche de la Commission, à l'orientation générale du projet de principes ainsi qu'aux hypothèses de base présentées dans le commentaire général. UN 59 - وأيدت عدة وفود نهُج اللجنة، والتوجه الرئيسي لمشاريع المبادئ، وكذا التفاهمات الأساسية المبينة في الشرح العام().
    À ce moment-là, le HCR actualisera ses hypothèses de planification pour l'opération de rapatriement. UN وفي تلك المرحلة، ستقوم المفوضية السامية باستكمال افتراضاتها التخطيطية لعملية اﻹعادة إلى ديارهم.
    S'agissant du modèle d'interaction entre population, environnement, développement et agriculture, sa structure et ses hypothèses de travail ont été testées de façon étendue par des chercheurs et spécialistes africains et internationaux. UN وفيما يتعلق بالنموذج فإن هيكله وافتراضاته قد تم اختبارها بشكل مكثف من قبل العلماء والمهنيين الأفريقيين والدوليين.
    Pour préparer le budget, on s'est fondé sur des hypothèses de planification plutôt que sur des plafonds budgétaires. UN وقد أُسترشِد في إعداد الميزانية بالافتراضات التخطيطية لا بالحدود العليا للميزانية.
    La réduction tient aussi au fait qu'il a révisé les hypothèses de hausse des prix sur lesquelles la prévision du coût du projet avait été fondée. UN وينشأ أيضا عن إعادة التقييم التي قام بها المكتب لافتراضات تصاعد الأسعار التي اعتمد عليها تقدير تكلفة المشروع.
    Dans cette hypothèse, les taux de financement, qui varient en fonction du taux de rendement des placements retenu, vont de 128 % à 143 %, le taux de financement s'établissant à 136 % si l'on se fonde sur les hypothèses de l'évaluation ordinaire. UN وكانت نسب التمويل تتراوح بين ١٢٨ و ١٤٣ في المائة تبعا لسعر الفائدة المفترض، مع العلم بأن ١٣٦ في المائة هي نسبة التمويل المستخدمة في التقييم الدوري.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more