"hypothétiques" - Translation from French to Arabic

    • افتراضية
        
    • الافتراضية
        
    • الافتراضي إلى الداخل
        
    • افتراضات لا
        
    • أمرا افتراضيا له طابع
        
    L'interdiction est absolue et porte sur six cas hypothétiques définis clairement à l'article 7 de la loi. C6. UN يعتبر هذا الحظر تاما ويشمل ست حالات افتراضية محددة تحديدا واضحا في المادة ٧ من قانون حماية المنافسة.
    Comme la déclaration de culpabilité et la peine ne sont pas encore définitives, il est prématuré de déterminer en fonction de faits qui restent hypothétiques si la situation a fait naître une responsabilité de l'État partie en vertu du Pacte. UN وحيث إن الحكم بالإدانة والعقوبة لم يصبح بعد نهائياً فإنه من السابق لأوانه أن تقرر اللجنة على أساس وقائع افتراضية ما إذا كان وضع من هذا القبيل يثير مسألة مسؤولية الدولة الطرف بموجب العهد.
    À son avis, les questions soulevées étaient essentiellement hypothétiques et fondées sur des suppositions erronées. UN ووصف المسائل المثارة بأنها افتراضية أساسا وأنها تستند إلى افتراضات خاطئة.
    La Commission devrait donc se pencher sur les situations hypothétiques dans lesquelles l'État touché n'assure pas la protection des personnes en cas de catastrophe. UN وبالتالي ينبغي أن تنظر اللجنة في الحالات الافتراضية حيث تفشل الدولة المتضررة في حماية الأشخاص في حالات الكوارث.
    M. Clerides hésitait à se lancer dans les travaux hypothétiques que le format des pourparlers indirects impliquait. UN وكان السيد كليريدس مترددا في الاشتراك في العمليات الافتراضية التي تستتبعها صيغة المحادثات غير المباشرة.
    4. Exemples hypothétiques de calcul des pertes de type C8 128 UN 4- حسابات افتراضية للخسائر التجارية من الفئة جيم/8 134
    Tableau 4 Exemples hypothétiques de calcul des pertes de type C8 UN الجدول 4- حسابات افتراضية للخسائر التجارية من الفئة جيم/8
    4. Exemples hypothétiques de calcul des pertes de type C8 113 UN 4- حسابات افتراضية للخسائر التجارية من الفئة جيم/8 121
    Tableau 4. Exemples hypothétiques de calcul des pertes de type C8 UN الجدول 4- حسابات افتراضية للخسائر التجارية من الفئة جيم/8
    En conséquence, les griefs tirés de la menace d'expulsion de Mme Bakhtiyari et de ses enfants ne sont pas irrecevables, parce qu'ils ne sont pas hypothétiques. UN وبناء على ذلك، لم تعد الادعاءات المستندة إلى احتمال إبعاد السيدة بختياري وأبنائها غير مقبولة بزعم أنها افتراضية.
    Le recours à une politique < < préventive > > générale qui, au nom de coûts et de contraintes purement hypothétiques, fermerait d'emblée la porte à tout aménagement, serait illégitime. UN ومن شأن أي استراتيجية ' ' وقائية`` تطبق تطبيقا موسعا يَرفض ابتداءً أي نقاش بشأن التيسير، تذرعا بتكاليف وتعقيدات افتراضية فحسب، أن تكون غير مشروعة.
    Il n'y a pas lieu de reconsidérer la décision adoptée en invoquant des erreurs intervenues dans des calculs hypothétiques, présentés à titre d'explications. UN وليس من الملائم مراجعة القرار بحجة وقوع أخطاء ناتجة عن حسابات افتراضية مقدّمة على سبيل التوضيح.
    Il n'y a pas lieu de reconsidérer la décision adoptée en invoquant des erreurs intervenues dans des calculs hypothétiques, présentés à titre d'explications. UN وليس من الملائم مراجعة القرار بحجة وقوع أخطاء ناتجة عن حسابات افتراضية مقدّمة على سبيل التوضيح.
    Ce programme est un travail en cours, à partir des données limitées de Simmons et de calculs hypothétiques. Open Subtitles هذا البرنامج ليس مكتمل مبني على.. معلومات محدودة وحسابات افتراضية
    Les principales techniques vont de celles qui reposent sur les prix réels du marché à celles qui se fondent sur des méthodes hypothétiques. UN وتختلف التقنيات الرئيسية بين تقنيات تعتمد على أسعار السوق الحقيقية وتقنيات تعتمد على اﻷساليب الافتراضية.
    L'extension du champ d'application des utilisations hypothétiques de ces armes pour répondre à de nouvelles menaces supposées pose d'inquiétantes questions. UN ويثير توسيع نطاق الاستخدامات الافتراضية لﻷسلحة النووية لتغطية تهديدات جديدة متصورة أسئلة مقلقة.
    Objection, combien de questions hypothétiques peut-elle poser ? Open Subtitles اعتراض, سعادتك كم عدد الاسئلة الافتراضية يمكنها سؤالها؟
    Étant donné que M. Cox n'a pas été jugé, et a fortiori n'a pas été reconnu coupable ni condamné à mort, les violations hypothétiques semblent très éloignées, aux fins de la recevabilité, de la communication. UN ومع مراعاة أن السيد كوكس لم يحاكم، ناهيك عن أنه لم يدن أو لم يحكم عليه باﻹعدام، فإن الانتهاكات الافتراضية المدعاة تبدو منبتّة الصلة تماما باعتبار البلاغ مقبولا.
    Deux délégations ont toutefois fait remarquer que le document confondait hypothèses de travail et chiffres réels et présentait des conséquences hypothétiques comme si elles étaient inéluctables. UN بيد أن وفدين ذهبا إلى أن الورقة تخلط بين الافتراضات العملية واﻷرقام التي جرى التيقن منها وأعربا عن القلق ﻷن الورقة قد عرضت النتائج الافتراضية كما لو كانت نتائج مؤكدة.
    L'ordre dans lequel ces deux éléments sont introduits pour chacune des situations hypothétiques examinées, une fois qu'ils ont été liés, n'impliquait aucune préférence pour l'un ou pour l'autre et n'était qu'affaire de convenance au stade de la rédaction. UN وذكر أن الترتيب الذي ورد به هذان العنصران فيما يتعلق بالحالات الافتراضية المدروسة، لا يعني، عندما يتم الربط بينهما، تفضيل أحدهما على اﻵخر؛ بل إن ذلك هو مجرد مسألة ذوق في الصياغة.
    Flux hypothétiques (I) b/ UN التدفق الافتراضي إلى الداخل ' ١ ' )ب(
    3.2 L'auteur fait observer que, dans ses constatations, le Comité avait décidé de ne pas examiner ces deux aspects de la requête de l'auteur au motif que cela reviendrait à prendre en considération des éléments hypothétiques. UN 3-2 ولاحظ صاحب البلاغ أن اللجنة اختارت، في آرائها، عدم النظر في هذين الجانبين من دعواه لأن فعل ذلك يعني الاستناد إلى افتراضات لا غير.
    Toutefois, on ne dispose pas de suffisamment de renseignements en l'espèce pour avoir de la pratique actuelle de la justice pénale de Pennsylvanie et du système pénitentiaire une idée assez précise pour permettre de tirer la conclusion que j'ai indiquée plus haut. Les éléments développés ci-dessus demeurent hypothétiques et relèvent des principes. UN ولكن لا يوجد ما يكفي من المعلومات في هذه الحالة عن الممارسة الراهنة للعدالة الجنائية في بنسلفانيا ونظام سجونها على نحو يتيح التوصل إلى استنتاج طبقا للمشار إليه أعلاه. ويظل ما تم عرضه أعلاه أمرا افتراضيا له طابع المبادئ.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more