"ici aux nations unies" - Translation from French to Arabic

    • هنا في اﻷمم المتحدة
        
    Cette concertation se déroule dans beaucoup d'instances, mais nulle part ailleurs avec une plus grande autorité juridique et politique qu'ici aux Nations Unies. UN ويجري هذا التنسيق في كثير من المحافل، ولكن ليس بقدر أكبر من السلطة القانونية والسياسية مما هو هنا في اﻷمم المتحدة.
    À ce titre, nous sommes, ici aux Nations Unies, particulièrement redevables envers la troisième Conférence sur le droit de la mer. UN لهذا فإننا هنا في اﻷمم المتحدة مازلنا مدينين بعميق اﻹمتنان للمؤتمر الثالث لقانون البحار.
    Puis-je commencer par une brève remarque d'ordre personnel : ce n'est pas la première fois que j'ai l'honneur d'être ici aux Nations Unies. UN واسمحوا لي بأن أبدأ بإشارة شخصية موجزة. ليست هذه هي المرة اﻷولى التي أتشرف فيها بالوجود هنا في اﻷمم المتحدة.
    Le mois prochain, plus de 150 chefs d'État et de gouvernement seront réunis, ici, aux Nations Unies. UN وسيجتمع هنا في اﻷمم المتحدة في الشهر القادم ١٥٠ رئيس دولة ونيف حكومة.
    Il s'efforce de dégager un consensus parmi les délégations ici aux Nations Unies et au sein de mon gouvernement en Bosnie-Herzégovine. UN ويسعى إلى تحقيق توافق في اﻵراء بين الوفود هنا في اﻷمم المتحدة وكذلك داخل حكومة بلادي في البوسنة والهرسك.
    Je propose que nous nous rencontrions ici, aux Nations Unies, pour examiner les moyens d'imprimer un nouvel élan à ce dialogue partout dans le monde. UN وأقترح أن نعقد منتدى هنا في اﻷمم المتحدة لمناقشة كيفية توليد دفعة جديدة لهذا الحوار في كل أنحاء العالم.
    Bien des choses sont dites et faites ici aux Nations Unies, chaque année, pour répondre aux besoins des pays et des peuples en développement, sans parler des ressources considérables qui sont mobilisées bilatéralement à cet effet. UN لقد قيل وبذل من الجهد الكثير هنا في اﻷمم المتحدة في كل سنة من أجل تلبية احتياجات البلدان والشعوب النامية، ناهيك عن الموارد الكبيرة التي تعبأ على الصعيد الثنائي لتحقيق ذلك الهدف.
    Au moment où le désarmement passe du domaine de l'utopie au domaine du réalisable, nous devons déployer tous les efforts, ici aux Nations Unies comme à l'extérieur, pour garantir des progrès plus rapides vers le désarmement. UN وإذ ينتقل نزع السلاح من نطاق اﻷحلام المثالية الى نطاق اﻷمور الممكنة التحقيق، ينبغي أن نبذل كل جهد هنا في اﻷمم المتحدة وخارجها لضمان إحراز تقدم أكثر سرعة في نزع السلاح.
    Mais il n'y a pas d'apprentissage, ici, aux Nations Unies. UN ولكن لا يوجد تدريب هنا في اﻷمم المتحدة.
    Dans le cadre de nos débats, ici, aux Nations Unies, nous avons pris conscience avec compassion de la situation de pays amis dont les biens culturels ont été dérobés durant les périodes de guerre ou de colonialisme. UN وفي سياق مناقشتنا هنا في اﻷمم المتحدة أصبحنا نعي ونتعاطف مع حالة البلدان الصديقة التي سرقت منها فعلا ممتلكاتها الثقافية خلال فترات الحرب أو الاستعمار.
    Tout cela rend malaisée l'élaboration du nouveau concept de sécurité internationale dont nous débattons ici aux Nations Unies. UN وهذا كله يزيد من صعوبة وضع مفهوم جديد لﻷمن الدولي - وهو أمر تطرقنا إليه ها هنا في اﻷمم المتحدة.
    Vendredi dernier, nous avons célébré la Journée internationale de solidarité avec le peuple palestinien en tenant, comme de coutume ici, aux Nations Unies, une réunion pour marquer cette occasion. UN في يوم الجمعة الماضي، احتفلنا باليوم الدولي للتضامن مع الشعب الفلسطيني باجتماع تقليدي للاحتفال بالمناسبة هنا في اﻷمم المتحدة.
    Nous savons tous ce que veulent dire les mots, ici, aux Nations Unies, et je voudrais relever que les propos qu'il a tenus me paraissent excessifs, déplacés, et pour tout dire inacceptables. UN إننا جميعا هنا في اﻷمم المتحدة نعلم ما تعنيه اﻷلفاظ، وأود اﻹشــارة الــى أن ألفاظه بدت مسيئة بالنسبة لي، ولا محل لها، وباختصــار غير مقبولة. لقد أدلى بمزاعم لا أساس لها ولا موجب لها.
    Antigua-et-Barbuda, petit Etat insulaire et un allié de la démocratie et de la légitimité dans les Amériques et certainement en cette instance, s'enorgueillit du fait que tous les membres de la CARICOM ont plaidé pour cette cause ici aux Nations Unies et ailleurs et qu'Haïti peut compter sur nous pour poursuivre inlassablement nos efforts. UN ومن بواعث الفخر الشديد ﻷنتيغوا وبربودا، وهي دولة جزرية صغيرة، حليفة للديمقراطية والشرعية في اﻷمريكتين وفي هذا المحفل بالتأكيد، أن تعلم أن جميع أعضاء المجموعة الكاريبية يطرحون باصرار هذه القضية هنا في اﻷمم المتحدة وفي أماكن أخرى، وأن بوسع هايتي أن تعول على تأييدنا الذي لن نتقاعس أبدا عن تقديمه.
    En même temps, comparé aux précédents, ce projet de résolution répond de façon plus directe aux exi- gences de la paix en République de Bosnie-Herzégovine et reflète mieux l'ensemble des principes qui nous lient tous ici aux Nations Unies. UN وفي الوقت ذاته، وبالمقارنة مع سابقيه، يتسم مشروع القرار هذا بأهمية أكبر بالنسبة للسلم في جمهورية البوسنة والهرسك ولسلامة المبادئ التي تربط بيننا جميعا هنا في اﻷمم المتحدة على السواء. الجمعية العامة الجلسة ٥٠
    La Namibie a signé le Traité d'interdiction complète des essais nucléaires, ici, aux Nations Unies, en septembre 1996 car nous pensions que le Traité marquait la détermination de la communauté internationale à mettre fin à la prolifération des armes nucléaires. UN لقد وقعت ناميبيا على معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية هنا في اﻷمم المتحدة في أيلول/ سبتمبر ١٩٩٦ ﻷننا كنا نعتقد أن المعاهدة دللت على تصميم المجتمع الدولي على وقف انتشار اﻷسلحة النووية.
    Avec un tel verre, nous sommes capables d'envisager les questions sous l'angle sous lequel notre famille mondiale, à laquelle nous sommes étroitement liés, les examinera dans 50 ou 100 ans, lorsqu'elle viendra ici, aux Nations Unies, commémorer les anniversaires futurs de cette merveilleuse institution. UN وبهذه العدسة نستطيع أن ننظر الى المسائل من موقع ممثلي أسرتنا العالمية الوثيقة الترابط الذين سيحضرون الى هنا في اﻷمم المتحدة بعد خمسين أو مائة سنة من اليوم للاحتفال باﻷعياد التذكارية المقبلة لهذه المؤسسة العظيمة.
    Le Gouvernement rwandais, seul, ne peut pas assurer — même de façon minimale — les besoins d'aide d'urgence portant sur l'alimentation, l'habillement, les médicaments, le logement, l'eau potable, etc. Le Gouvernement rwandais lance un appel à la communauté internationale et aux pays qui sont représentés ici aux Nations Unies à une assistance massive et accrue. UN إن حكومة رواندا لا تستطيــع، إذا ما تُركت تعمل وحدها، أن توفر الاحتياجات العاجلة لشعبها، ولو على أدنى مستوى من الضروريــات اﻷساسية، في مجالات التغذية والملبس والعلاج الطبي واﻹسكان ومياه الشرب وما إلى ذلك. وبالتالي، تناشد الحكومة الرواندية المجتمع الدولي وجميع البلدان الممثﱠلة هنا في اﻷمم المتحدة أن تقدم مساعدة ملموسة ومتزايدة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more