"ici encore" - Translation from French to Arabic

    • ومرة أخرى
        
    • وهنا أيضا
        
    • هنا أيضا
        
    • هنا أيضاً
        
    • وهنا أيضاً
        
    • وهنا مرة أخرى
        
    • ومرة ثانية
        
    • فهنا
        
    • وفي هذه الحالة أيضا
        
    ici encore, il apparaît que le paragraphe 7 de la résolution vise l'Éthiopie. UN ومرة أخرى فإن الفقرة ٧ هي، في نهاية اﻷمر، موجهة ضد إثيوبيا.
    ici encore, la coordination a joué un grand rôle dans le succès des enquêtes, au même titre que la plus grande convergence technique et procédurale entre les cadres juridiques des juridictions concernées. UN ومرة أخرى كان للتنسيق دور كبير في نجاح هذه التحريات، التي ساهمت في نجاحها أيضاً زيادة تقارب المحتوى الموضوعي والإجرائي للأطر القانونية في الولايات القانونية المعنية.
    ici encore, on reste dans le cadre des mécanismes bien établis en droit international général. UN وهنا أيضا يظل اﻷمر داخل نطاق اﻵليات القائمة بموجب القانون الدولي العام.
    Toutefois, ici encore, l'expérience récente a été décevante, et les répercussions sur les activités du programme se sont fait rapidement sentir. UN ومع ذلك، كانت الخبرات، هنا أيضا مخيبة لﻵمال في اﻵونة اﻷخيرة، وسرعان ما انعكس ذلك في اﻷنشطة البرنامجية.
    Le principal problème sera ici encore celui des ressources disponibles; il faudrait créer au moins quatre postes à cet effet. UN وستتمثل المسألة الرئيسية هنا أيضاً في مدى توافر الموارد؛ إذ سيتعين استحداث أربع وظائف على اﻷقل من أجل الاضطلاع بهذه المهمة.
    ici encore, la responsabilité de l'employeur ne devrait normalement être engagée que s'il a commis une faute. UN وهنا أيضاً يكون رب العمل في العادة مسؤولاً فقط إذا وقع خطأ من جانبه.
    La peine maximum est, ici encore, fonction de la peine maximum prévue pour l'infraction de terrorisme que l'auteur a voulu financer. UN ومرة أخرى تتوقف العقوبات القصوى على العقوبة القصوى المنطبقة على الجريمة الإرهابية التي لأجلها خُصص التمويل.
    ici encore, on pourrait s'assurer une meilleure coopération dans la communication des informations si ces évaluations étaient officiellement sanctionnées conformément à un processus convenu sur le plan international, comme celui de la certification par pays; UN ومرة أخرى ربما يتاح أكثر التعاون بشأن توفير هذه المعلومات اذا ما جرى اعتماد هذه التقييمات رسميا عن طريق عملية ينطبق عليها دوليا مثل إصدار الشهادات على الصعيد القطري؛
    ici encore, il existe une importante disparité entre les groupes raciaux : le taux de fécondité des Blancs est de 1,885, mais est en augmentation; celui des Africains américains est de 2,583, mais en baisse. UN ومرة أخرى نجد تباينا هاما بين الجماعات العرقية: فمعدل الخصوبة بين البيض هو ٥٨٨,١، مع ميل الى التناقص، ولكن معدل الخصوبة بين اﻷمريكيين اﻷفارقة هو ٣٨٥,٢ مع ميل الى التزايد.
    ici encore, le Tribunal constitutionnel a estimé que la mesure était conforme à la Constitution parce qu'elle favorise une plus forte participation des femmes au processus électoral et qu'il est pleinement justifié, au vu de l'article 7 de la Convention, d'exiger une représentation de 50 % pour chaque sexe. UN ومرة أخرى كان حكم المحكمة الدستورية هو أن هذا التدبير دستوري بما أنه يعزز مشاركة أكبر من جانب المرأة، وأن تحديد شرط 50 في المائة لكل من الجنسين شرط له ما يبرره تماما في ضوء المادة 7 من الاتفاقية.
    Le 12 novembre 2001, un nouveau chef d'inculpation pour meurtre a été ajouté et ici encore il a plaidé coupable, en présence de son avocat. UN وفي 12 تشرين الثاني/نوفمبر 2001، وجهت إليه بصورة رسمية تهمة إضافية بالقتل ومرة أخرى أدلى بشهادة تدينه وتم ذلك أيضاً بحضور محامية.
    ici encore, il y a plus d'enseignants dans les matières littéraires que dans les matières scientifiques ou professionnelles. UN وهنا أيضا يوجد عدد من المعلمين ي المواد الأدبية أكبر منه في المواد العلمية أو المهنية.
    ici encore, le problème se pose de la même manière que pour la formulation des réserves. UN وهنا أيضا يطرح المشكل بنفس الطريقة التي يطرح بها في إبداء التحفـــــظات.
    Ici, encore, plus que toute autre région du monde, l'Afrique aura besoin d'un soutien particulier. UN وهنا أيضا ستحتاج أفريقيا إلى دعم خاص، أكثر من أي منطقة أخرى في العالم.
    Toutefois, ici encore, ce qui manque, c'est la prévention. UN ومع ذلك، فإن ما ينقصنا هنا أيضا هو الوقاية.
    Cela dit, il faut, ici encore, bien voir les limites audelà desquelles les tentatives faites pour accomplir un travail constructif aboutissent au résultat contraire. UN ولكن من الضروري هنا أيضا الفهم الدقيق للحدود التي تصبح محاولات العمل البناء بعدها ذات مفعول عكسي.
    Mais ici encore, il faut se garder des illusions. UN ولكن هنا أيضا ينبغي ألا تتملكنا الأوهام.
    La seule possibilité serait de donner des exemples, mais ici encore les Etats parties auraient beau jeu d'opposer au Comité que les restrictions qu'ils appliquent ne figurent pas au nombre des exemples donnés. UN وقد تكون اﻹمكانية الوحيدة المتاحة هي تقديم أمثلة، ولكن هنا أيضاً يمكن للدول اﻷطراف أن تعقب على اللجنة بأن القيود التي تطبقها ليست في عداد اﻷمثلة المقدمة.
    ici encore, le nombre de bénéficiaires est plutôt réduit. UN وعدد المستفيدين هنا أيضاً منخفض للغاية.
    ici encore, les données d'expérience acquises pourraient être utiles pour établir des dispositions régissant des inspections dans le cadre d'un traité visant l'arrêt de la production de matières fissiles; UN وهنا أيضاً يمكن أن تفيد الخبرة المكتسبة في بحث أحكام تتعلق بالتفتيش بمقتضى أي معاهدة لوقف إنتاج المواد الانشطارية؛
    ici encore, les données d'expérience acquises pourraient être utiles pour établir des dispositions régissant des inspections dans le cadre d'un traité visant l'arrêt de la production de matières fissiles. UN وهنا أيضاً يمكن أن تفيد الخبرة المكتسبة في بحث أحكام تتعلق بالتفتيش بمقتضى أي معاهدة لوقف إنتاج المواد الانشطارية.
    L'efficacité et la clairvoyance des États sont ici encore mis à l'épreuve. UN وهنا مرة أخرى توضع فعالية الدول وأسلوبها المستنير موضع الاختبار.
    ici encore, les déficiences inhérentes à une telle démarche sont manifestes: en l'absence d'un effort concerté de réforme et de réorientation internes, le souci exclusif de bonne gouvernance - en particulier conçu dans une optique instrumentaliste - ne permet de s'attaquer qu'à une partie du problème. UN ومرة ثانية فإن القيود المتأصلة في هذا النهج واضحة كل الوضوح، فإذا لم تبذل جهود منسقة للإصلاح وإعادة التوجيه الداخليين، فإن التركيز على قضايا الحكم وحدها - خصوصا بطريقة ذرائعية - لا يعالج سوى جزء من المشكلة فحسب.
    ici encore, il faut procéder au cas par cas et circonscrire l'étendue du désaccord. UN فهنا كذلك لا بد من متابعة كل حالة على حدة مع تضييق مساحة الخلاف.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more