Je peux vous confirmer que, d'ici là, le RoyaumeUni maintiendra son moratoire sur la production de matières fissiles de qualité militaire. | UN | ويمكنني أن أؤكد أن المملكة المتحدة ستبقي في غضون ذلك على الوقف الاختياري لإنتاج المواد الانشطارية للأسلحة النووية. |
D'ici là, la version en cours du projet de manuel pourrait être distribuée aux nouveaux rapporteurs spéciaux désignés par le Président de la Commission des droits de l'homme. | UN | وفي غضون ذلك يمكن توزيع النسخة الحالية من مشروع الدليل على المقررين الخاصين الجدد الذين عينهم رئيس لجنة حقوق اﻹنسان. |
D'ici là, nous continuerons de fournir les soins d'urgence à Ma'an. | Open Subtitles | حتى ذلك الحين , سنقوم بتوفير الرعاية الطبية الطارئة |
Si les problèmes ne sont pas résolus d'ici là le tribunal approuvera la demande de divorce. | Open Subtitles | ..وإذا لم يتم حل المشكلة حتى ذلك الوقت ستصدق المحكمة على أوراق الطلاق.. |
J'ai donc demandé aux coordonnateurs des groupes de me contacter lundi matin et je tiens à vous encourager à communiquer avec eux d'ici là. | UN | ومن ثم فقد طلبت إلى منسقي المجموعات الاتصال بي يوم الاثنين صباحاً، وأود بالتالي أن أشجعكم على الاتصال بهم قبل ذلك الموعد. |
Il confirme que les délégations auront d'ici là à leur disposition l'état des incidences financières de ces projets. | UN | وأكد أنه سيكون تحت تصرف الوفود في غضون ذلك بيان باﻵثار المالية المترتبة على مشاريع القرارات هذه. |
Cela vaut pour la mise en place d'un régime post-2012 sur les changements climatiques, mais également pour les mesures qui peuvent être prises d'ici là. | UN | وهذا ينطبق على إنشاء نظام للمناخ لفترة ما بعد عام 2012، ولكنه ينطبق أيضا على الإجراء الذي يمكن اتخاذه في غضون ذلك. |
Le Comité recommande que le Japon prenne des mesures en vue d'abolir la peine de mort et que, d'ici là, l'application de cette peine soit limitée aux crimes les plus graves, conformément au paragraphe 2 de l'article 6 du Pacte. | UN | وتوصي اللجنة بأن تتخذ اليابان تدابير لإلغاء عقوبة الإعدام، وأن تعمد في غضون ذلك إلى قصر تطبيق هذه العقوبة على أشد الجرائم خطورة، وفقا للفقرة 2 من المادة 6 من العهد. |
Le Comité recommande que le Japon prenne des mesures en vue d'abolir la peine de mort et que, d'ici là, l'application de cette peine soit limitée aux crimes les plus graves, conformément au paragraphe 2 de l'article 6 du Pacte. | UN | وتوصي اللجنة بأن تتخذ اليابان تدابير ﻹلغاء عقوبة اﻹعدام، وأن تعمد في غضون ذلك إلى قصر تطبيق هذه العقوبة على أشد الجرائم خطورة، وفقا للفقرة ٢ من المادة ٦ من العهد. |
L'officier de service est en chemin... d'ici là, c'est le Sgt Murtaugh qui commande. | Open Subtitles | نبحث عن قائد في الطريق حتى ذلك الحين الرقيب مورتو هو المسئول |
Mais, d'ici là, allons prendre un moment pour se prélasser de notre victoire. | Open Subtitles | لكن حتى ذلك الحين لنأخذ لحظة التمتع بالنصر |
Mais d'ici là, on ne peut faire confiance à personne. | Open Subtitles | ولكن حتى ذلك الحين لا يمكننا أن نثق بأيّ شخص |
D'ici là, faites-vous indiquer votre service par M. Régent dont vous prenez le poste. | Open Subtitles | حتى ذلك الوقت سيريك السيد ريغان مكانك ستتولى الامر نيابة عنه |
Toutefois, il n'y pas lieu de désespérer même si le texte du projet de traité n'est pas complété d'ici là. | UN | لكن ليس هناك ما يدعو الى اليأس حتى إذا لم يتم استكمال نص مشروع المعاهدة حتى ذلك الوقت. |
Tout ce qui n'aura pas été précautionneusement enlevé d'ici là sera perdu à jamais. | Open Subtitles | وأي شيء لا يتم نقله بحذر قبل ذلك الموعد سوف يضيع للأبد |
Et d'ici là nous serions hors des eaux internationales. | Open Subtitles | وبحلول ذلك الوقت سنكون .خارج المياه الدولية |
D'ici là, je profite de sa compagnie. | Open Subtitles | في حديقة الحيوان في هذه الأثناء أنا استمتع با المرافقة |
D'ici là, de nouvelles preuves peuvent apparaître, ce qui pourrait évidemment modifier la teneur de l'acte d'accusation. | UN | وحتى ذلك الوقت، ربما تظهر أدلة إضافية من شأنها أن تؤثر بوضوح على شكل لائحة الاتهام التي ستقدم. |
Le bureau régional du HCDH collaborera avec le Turkménistan en 2009 à l'occasion d'une conférence régionale sur l'examen, étant donné que le Turkménistan et l'Ouzbékistan auront été examinés d'ici là. | UN | وسيعمل المكتب الإقليمي لمفوضية حقوق الإنسان مع تركمانستان في عام 2009 من أجل عقد مؤتمر إقليمي يخصص للاستعراض، على اعتبار أن الاستعراض المتعلق بتركمانستان وأوزبكستان سيكون قد تم حينذاك. |
D'ici là, il s'abstiendrait d'étudier plus avant la possibilité d'opter pour un secrétariat complètement indépendant. | UN | وتؤجل اللجنة في تلك اﻷثناء إجراء أي دراسة عن الخيار الممكن المتصل بإقامة أمانة مستقلة تماما. |
Si vous n'avez rien trouvé d'ici là, j'appellerai les avocats. | Open Subtitles | إن لم تكن وجدت سبباً للأزمة بحلول الغد فسأضطر لإعلام المحامين |
Le Bureau entend poursuivre les consultations et espère que d'ici là nous aurons un président pour le Groupe de travail I. | UN | ونعتزم، نحن في المكتب، مواصلة مناقشاتنا، آملين في ذلك الحين أن يكون لدينا رئيس للفريق العامل الأول. |
D'ici là, tu devras compter sur la gentillesse des inconnus pour te défoncer. | Open Subtitles | لن تفعل أليس كذلك حسناً، إلى حين ذلك سوف تعتمد على الشفقة التي تعطى للأجانب لتحصل على نشوتك |