"ici la fin de l'" - Translation from French to Arabic

    • قبل نهاية هذا
        
    • بنهاية هذا
        
    • وبنهاية هذا
        
    • وبحلول نهاية هذا
        
    • قبل حلول نهاية هذا
        
    • اﻵن وحتى نهاية
        
    • خلال الجزء المتبقي من
        
    Ses résultats et recommandations seront disponibles d'ici la fin de l'année. UN وستتاح قبل نهاية هذا العام توصيات هذا الفريق والاستنتاجات التي سيخلص إليها.
    Nous pensons que le processus de ratification sera achevé d'ici la fin de l'année. UN ونتوقع أن تكتمل عملية المصادقة قبل نهاية هذا العام.
    Les membres du Quatuor envisagent activement de tenir une nouvelle réunion d'ici la fin de l'année. UN وينظر أعضاء المجموعة الرباعية بصورة نشطة في عقد اجتماع آخر قبل نهاية هذا العام.
    En même temps, nous appuyons la conclusion de la convention générale sur le terrorisme international d'ici la fin de l'année. UN ونؤيد أيضا إبرام الاتفاقية الشاملة المتعلقة بالإرهاب الدولي بنهاية هذا العام.
    D'ici la fin de l'année, les forces militaires de l'Union européenne prendront le relais de la SFOR en Bosnie. UN وبنهاية هذا العام، ستحل القوات العسكرية للاتحاد الأوروبي محل قوة تحقيق الاستقرار في البوسنة.
    La Colombie doit, d'ici la fin de l'année, faire en sorte que 500 000 familles pauvres ayant des enfants scolarisés reçoivent une subvention de l'État pour l'alimentation et l'éducation de leurs enfants. UN وبحلول نهاية هذا العام، تهدف كولومبيا إلى حصول 000 500 أسرة لديها أطفال على معونة من الدولة لإطعام أطفالها وتعليمهم.
    Il est encourageant d'apprendre que 20 accusés ont été condamnés et trois acquittés, et que 25 personnes seront également jugées d'ici la fin de l'année, portant à 48 le nombre total d'accusés. UN ومما يبعث على التشجيع معرفة أن 20 متهما تمت إدانتهم و 3 متهمين تمـــت تبرئتهـــم، وأن 25 شخصا سيمثلــون أمام المحكمة أيضا قبل حلول نهاية هذا العام، مما يجعل العدد الكلي للأشخاص المتهمين 48.
    Nous nous réjouissons de recevoir les contributions importantes que les organisations spécialisées mandatées doivent remettre d'ici la fin de l'année. UN ويسرنا تلقي اﻹسهامات الهامة التي عهد إلى الوكالات المتخصصة بأن تقدمها من اﻵن وحتى نهاية العام الحالي.
    Des progrès ont été réalisés et il est à espérer que la mise en oeuvre des projets s'accélèrera d'ici la fin de l'année. UN وقد تحقق قدر من التقدم، ويؤمل أن تنفذ المشاريع بخطى أسرع خلال الجزء المتبقي من السنة.
    Va-t-on sortir d'ici la fin de l'année ? Open Subtitles هل هناك أيّ فرصة أننا قد نرحل من هنا قبل نهاية هذا العام؟
    L'Assemblée générale doit aller encore plus loin que la Conférence de Vienne qui a eu lieu plus tôt cette année et convenir d'établir d'ici la fin de l'année un haut commissariat des Nations Unies pour les droits de la personne. UN ويجب على الجميعة العامة أن تبنى على التقدم الذي تحقق في مؤتمر فيينا الذي انعقد في وقت سابق من هذا العام، وأن توافق على إنشاء منصب مفوض اﻷمم المتحدة السامي لشؤون حقوق اﻹنسان قبل نهاية هذا العام.
    Nous espérons sincèrement que les parties poursuivront le dialogue dans le but de signer un accord général de paix d'ici la fin de l'année, comme ce la était prévu à l'origine. UN ويحدونا أمل صادق في أن تواصل اﻷطراف الانخراط في الحوار بهدف التوقيع على اتفاق شامل للسلم قبل نهاية هذا العام كما كان مقررا أصلا.
    La Roumanie a l'intention de mener à bien le processus de ratification de la Convention d'ici la fin de l'année et de s'associer à tous les efforts réalisés en commun pour faire de cette Convention un instrument universel. UN ورومانيا تزمع على انهاء عملية التصديق على الاتفاقية قبل نهاية هذا العام، وعلى أن تنضم الى جميع المساعي المشتركة الرامية الى جعلها اتفاقية عالمية.
    Dans notre propre région, nous nous préparons à accueillir d'ici la fin de l'année une réunion qui sera consacrée à aborder les problèmes complexes posés par les armes de petit calibre et leurs ramifications sur la sécurité et les conflits dans la région. UN وفي منطقتنا، تستضيف كينيا قبل نهاية هذا العام اجتماعا يتناول المشاكل المعقدة لﻷسلحة الصغيرة وآثارها على السلم والصراعات في منطقتنا.
    En ce moment même, mon gouvernement prend des dispositions afin qu'un gouvernement de restauration de Bougainville entre en fonctions dans le cadre de notre Constitution d'ici la fin de l'année. UN وبينما أتحدث اﻵن، تعد حكومتي الترتيبات اللازمة لكي تتولى السلطة في بوغانفيل قبل نهاية هذا العام حكومة جديدة في إطار دستورنا.
    D'après ce qu'ont annoncé les autorités militaires américaines, 150 chars Abrams arriveront en Corée du Sud en mai et 24 hélicoptères de combat Apache d'ici la fin de l'année. UN ووفقا لﻹعلان الصادر عن السلطات العسكرية للولايات المتحدة سيدخل كوريا الجنوبية في أيار/مايو ١٥٠ دبابة من طراز ABRAMS، وسيدخلها قبل نهاية هذا العام ٢٤ طائرة هليكوبتر مدرعة، طراز APACHE.
    L'année dernière, nous avons accepté la mission du Service consultatif international de protection physique et attendons son rapport d'ici la fin de l'année. UN وفي العام الماضي قبلنا بعثة الخدمة الاستشارية الدولية للحماية المادية ونتوقع أن تقدم البعثة تقريرها بنهاية هذا العام.
    Je me félicite par conséquent de l'accord visant à créer une Commission de consolidation de la paix, de façon qu'elle soit opérationnelle d'ici la fin de l'année. UN وبالتالي فإنني أرحب بالاتفاق على إنشاء لجنة لبناء السلام واستكمال اللجنة وجعلها تشرع في عملها بنهاية هذا العام.
    D'ici la fin de l'année, le Groupe de personnalités de haut niveau sur les menaces, les défis et le changement aura présenté son rapport, ce qui donne aux États Membres largement assez de temps pour réfléchir sur les recommandations qu'il aura faites. UN وبنهاية هذا العام، سيكون الفريق الرفيع المستوى المعني بالتهديدات والتحديات والتغيير قد قدم تقريره مما يتيح للدول الأعضاء وقتا كافيا للتفكير في توصياته.
    D'ici la fin de l'année, le Gouvernement indien aura déboursé environ un tiers de son assistance financière de 100 millions de dollars annoncée pour l'Afghanistan. UN وبحلول نهاية هذا العـــام، ستكون حكومــة الهند قد صرفت ما يقرب من ثلث المساعـــدة الماليــــة البالغة 100 مليون دولار التي تم التعهد بها لأفغانستــان.
    D'ici la fin de l'année, le Tribunal devrait mettre un point final à l'instance introduite contre deux accusés en rendant deux arrêts, ce qui portera à huit le nombre d'affaires tranchées en appel pendant l'année civile. UN وبحلول نهاية هذا العام، من المقرر بصدور حكمين للاستئناف أن توقف المحكمة الإجراءات القضائية ضد اثنين آخرين من المتهمين، مما ينتج عنه إغلاق ما مجموعه ثمانية إجراءات محاكمات بحكم الاستئناف خلال هذه السنة التقويمية.
    Ce montant représentait une partie de l'enveloppe de 250 millions de dollars qu'il est prévu de verser à l'Autorité palestinienne d'ici la fin de l'année (Ha'aretz, 22 novembre 1994). UN وهذا المبلغ هو جزء من مجموعة معونات مقدارها ٢٥٠ مليون دولار يعتزم تخصيصها الى السلطة الفلسطينية قبل حلول نهاية هذا العام. )هآرتس، ٢٢ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٤(
    Ce processus connaîtra d'ici la fin de l'année une nouvelle avancée significative avec l'adoption d'une nouvelle constitution permettant une plus grande participation démocratique des Camerounais dans la gestion de leurs affaires et un meilleur équilibre entre les pouvoirs. UN ومن اﻵن وحتى نهاية العام الحالي سيحرز تقدم كبير في هذه العملية باعتماد دستور جديد يسمح بمشاركة ديمقراطية أكبر لمواطني الكاميرون في إدارة شؤونهم ويؤدي إلى توازن أفضل بين مختلف سلطات الحكومة.
    Au vu de ces chiffres, il estime que le montant de 30 millions de dollars ne sera peut-être pas pleinement utilisé d'ici la fin de l'année. UN وترى اللجنة، وهي تضع تقدير النفقات في اعتبارها، أن مبلغ ٣٠ مليون دولار لربما لا يستخدم بالكامل خلال الجزء المتبقي من عام ١٩٩٧.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more