"ici même à new york" - Translation from French to Arabic

    • هنا في نيويورك
        
    • وهنا في نيويورك
        
    Deux éléments du plan d'action adopté par les États parties au TNP, ici même à New York, revêtent pour nous une importance particulière. UN ونعتبر عنصرين من عناصر خطة العمل التي اعتمدتها الدول الأطراف في معاهدة عدم الانتشار هنا في نيويورك في غاية الأهمية.
    Pour commencer, nous devons nous employer à améliorer les mécanismes de direction et de contrôle, ici même, à New York. UN فأولا وقبل كل شيء، يجب أن نزيد من تحسين آليات الادارة والمراقبة هنا في نيويورك.
    Certes, je souhaite et j'escompte que de très nombreux autres pays signent rapidement la Convention ici même, à New York, et que la procédure de ratification aille très vite. UN ولا ريب أنني آمل وأتوقع أن يوقع الكثير من البلدان اﻷخرى الاتفاقية قريبا هنا في نيويورك وأن تمضي إجراءات التصديق بسرعة.
    Nous avons eu une session très intéressante, ici même à New York. Mais nous voulons aller au-delà d'un simple échange intellectuel pour arriver à élaborer ensemble des programmes opérationnels. UN وعقدنا هنا في نيويورك دورة مثيرة جدا للاهتمام، ولكننا نود أن نذهب إلى أبعد من مجرد المناقشة الفكرية حتى يمكننا معا وضع مشاريع لبرامج عملية.
    Nous avons pu constater ici même à New York les conséquences tragiques qui peuvent résulter de la dérive d'États lointains. UN ولقد رأينا هنا في نيويورك التداعيات المأساوية التي يمكن أن تنجم عن تقصير دول في أماكن بعيدة.
    La Réunion de haut niveau sur les changements climatiques qui a eu lieu ici même à New York la semaine dernière est un exemple de cet engagement. UN وكان الاجتماع الرفيع المستوى المعني بتغير المناخ، الذي عُقد هنا في نيويورك في الأسبوع الماضي، مثالا على هذا الالتزام.
    Nous sommes heureux de constater aussi que le Canada contribuera à la tenue d'un atelier sur les questions résiduelles ici même à New York au début de l'année prochaine. UN يسرنا أيضا أن نلاحظ أن كندا ستدعم ورشة عمل بشأن المسائل المتبقية وستُعقد هنا في نيويورك في أوائل العام المقبل.
    Le ministre australien des affaires étrangères Stephen Smith a présidé la quatrième réunion ministérielle du TICEN, qui s'est tenue ici même à New York, le mois dernier. UN وقد ترأس وزير خارجية أستراليا، ستيفين سميث، الاجتماع الوزاري الرابع لمعاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية، الذي عقد هنا في نيويورك في الشهر الماضي.
    Nous nous efforcerons d'obtenir de nouvelles réductions des arsenaux nucléaires en vue de leur élimination, en nous fondant sur les conclusions importantes de la Conférence des Parties chargée d'examiner le Traité sur la non-prolifération, qui doit avoir lieu ici même, à New York. UN وسوف نعمل من أجل زيادة تخفيض الترسانات النووية بهدف القضاء عليها، ونستفيد بالنتائج الهامة التي توصل إليها مؤتمر استعراض معاهدة حظر انتشار الأسلحة النووية الذي عقد هنا في نيويورك.
    La rencontre des chefs d'État des pays du GOUAM durant le Sommet du millénaire, ici même à New York, a communiqué une impulsion supplémentaire à la coopération multiforme au sein du groupement. UN وقد أعطى اجتماع رؤساء دول مجموعة غوام خلال مؤتمر القمة الألفية هنا في نيويورك حافزا إضافيا للتعاون المتعدد الجوانب داخل هذه المجموعة.
    La République de Corée comptait parmi les 57 auteurs de la Déclaration adoptée lors de la séance ministérielle officieuse qui s'est tenue ici même à New York le mois dernier. UN وقد كانت جمهورية كوريا واحدة من ٥٧ دولة شاركت في تقديم اﻹعلان الذي صدر عن الاجتماع الوزاري غير الرسمي الشهر الماضي هنا في نيويورك.
    Conformément à une politique de longue date en faveur de la limitation des armements et du désarmement, la Bulgarie a signé le Traité dès qu'il a été ouvert à la signature, ici même, à New York. UN وتمشيا مع سياسات بلغاريا طويلة العهد المؤيدة لتحديـــد اﻷسلحـــة النووية ونزع السلاح النووي، وقﱠعت على المعاهدة في نفس اليوم الذي فتح فيـــه باب التوقيـــع عليها هنا في نيويورك.
    En effet, l'ampleur et la brutalité tragique des événements survenus ces dernières années ici même à New York et à travers le monde, nous imposent une action commune et une vigilance de tous les instants. UN وفي الواقع، فإن نطاق الأحداث التي وقعت في الأعوام الأخيرة هنا في نيويورك وفي غيرها من الأماكن في العالم والوحشية الفاجعة لتلك الأحداث تتطلب منا القيام بعمل مشترك وأن نبقى متيقظين أبدا.
    J'ai eu le privilège d'assister à la réunion inaugurale de l'Assemblée des États Parties ici même à New York cette semaine, et j'ai été encouragé par la fermeté du soutien international politique et public accordé à ce nouvel organe important. UN وقـد تشرفت هذا الأسبوع بحضور الاجتماع الافتتاحي لمجموعة الدول الأطراف هنا في نيويورك مع الكثيرين في هذه القاعة، وشجعنـي عمـق الدعم الدولي السياسي والعام الذي تحظـى بــه هذه الهيئة الجديدة.
    Le nouvel objectif mondial que nos dirigeants se sont fixé l'an dernier ici même à New York, à savoir universaliser l'accès aux programmes de prévention, au traitement, aux soins et aux services d'appui d'ici à 2010, est à la fois méritoire et réalisable. UN إن الهدف العالمي الجديد المتمثل في المضي نحو استفادة الجميع من برامج الوقاية من فيروس نقص المناعة البشرية والعلاج والرعاية والدعم بحلول عام 2010 الذي اتفق عليه قادتنا عندما اجتمعوا هنا في نيويورك العام الماضي أمر جدير بالإشادة وقابل للتحقيق.
    C'est pourquoi je me réjouis du lancement, ici même à New York, le 2 mars 2007, du Forum international des biocarburants. UN ولهذا السبب، أرحب بإطلاق المنتدى الدولي للوقود الأحيائي، هنا في نيويورك في 2 آذار/مارس 2007.
    Dans ce contexte, la dix-septième Réunion ministérielle du Groupe des 77 tenue ici même, à New York, le mois dernier, a invité les Etats à s'abstenir d'employer des mesures économiques contre les pays en développement ou d'avoir recours à ces mesures comme moyen de coercition contre d'autres Etats. UN وفي هذا السياق، طالب الاجتماع الوزاري السابع عشر لمجموعة اﻟ ٧٧ خلال اجتماعه هنا في نيويورك في الشهر الماضي بالتوقف عن التدابير الاقتصادية القسرية ضد البلدان النامية واعتمادها وسيلة لفرض إرادة دولة على دولة أخرى بالقوة.
    Bien que le Lesotho estime que le Traité d'interdiction complète des essais, qui a été adopté ici même à New York le mois dernier, n'est pas parfait, il le juge comme un pas en avant considérable grâce auquel les États dotés d'armes nucléaires prendront conscience que le reste de la communauté internationale aspire résolument à un monde exempt d'armes nucléaires. UN ومع أن ليسوتو تتفق مع الرأي القائل بأن معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية، التي اعتمدت هنا في نيويورك في الشهــر الماضي، ليست كاملة، فإننا نعتبرها خطوة عملاقــة الى اﻷمام ستكون بمثابة إشعار للدول الحائزة لﻷسلحة النووية بأن بقية المجتمع الدولي جادة في تطلعها إلى عالم خال من اﻷسلحة النووية.
    La délégation du Nigéria a participé à l'examen à mi-parcours de la mise en oeuvre du nouvel Ordre du jour des Nations Unies pour le développement de l'Afrique dans les années 90, qui a eu lieu ici même, à New York, du 16 au 20 septembre 1996, et nous savons que les résultats de la mise en oeuvre du nouvel Ordre du jour ne sont pas satisfaisants. UN لقد شارك وفد نيجيريا في استعراض منتصف المدة لتنفيذ ذلك البرنامج، وهو الاستعراض الذي جرى هنا في نيويورك من ١٦ الى ٢٠ أيلــول/سبتمبر ١٩٩٦، ونعرف أن تنفيذ ذلك البرنامج جاء ضعيفا.
    Vivement préoccupé par cette situation, le Secrétaire général a convoqué, le 24 septembre, ici même à New York, une réunion de haut niveau afin de donner une nouvelle impulsion à la Conférence. UN إن الأمين العام للأمم المتحدة إذ يساوره بالغ القلق إزاء هذه الحالة، فإنه قد عقد في 24 أيلول/سبتمبر اجتماعا رفيع المستوى هنا في نيويورك لتنشيط مؤتمر نزع السلاح.
    Nous tenons à dire notre profonde sympathie pour les victimes innocentes du terrorisme en Russie, ici même à New York et ailleurs. UN ونود أن نعرب عن خالص تعازينا لضحايا الإرهاب الأبرياء في روسيا، وهنا في نيويورك وفي أماكن أخرى.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more