"idée dans" - Translation from French to Arabic

    • الفكرة في
        
    • المفهوم في
        
    • الفكرة أيضاً في
        
    On retrouve cette idée dans la dernière phrase du paragraphe 1. UN وتنعكس هذه الفكرة في الجملة اﻷخيرة من الفقرة ١.
    Le Comité Groenman a appuyé cette idée dans ses recommandations. UN وقد أيدت لجنة غروينمان هذه الفكرة في توصياتها.
    Et maintenant que je suis enceinte... avec cette idée dans mon esprit-utérus, je vois les choses encore plus distinctement. Open Subtitles و الآن بما أنني حامل أحمل هذه الفكرة في رحم فكري أرى الأمور بأكثر وضوح
    Elle exhorte le Département à poursuivre ses efforts afin d'encourager et de faciliter le dialogue entre les civilisations et de promouvoir cette idée dans les activités menées par les Nations Unies dans divers domaines, conformément aux résolutions pertinentes de l'Assemblée générale. UN ويحث وفد بلده الإدارة على مواصلة بذل جهودها لتشجيع تيسير الحوار بين الحضارات وتعزيز ذلك المفهوم في أنشطة الأمم المتحدة في مختلف المجالات، وفقا لقرارات الجمعية العامة ذات الصلة.
    Le Premier ministre du Canada, Paul Martin, a développé cette idée dans son intervention devant l'Assemblée générale, le mois dernier, lorsqu'il a dit : UN لقد قدم السيد بول مارتن، رئيس وزراء كندا، وصفا لهذا المفهوم في البيان الذي أدلى به أمام الجمعية العامة في الشهر الماضي، عندما قال:
    On a tenu compte de cette idée dans le cas de la Tunisie, qui indique qu'on peut mesurer l'efficacité en déterminant dans quelle mesure l'autorité a été capable de remplir sa mission. UN وقد روعيت هذه الفكرة أيضاً في حالة تونس التي تفيد بأنه يمكن قياس الفعالية بالتأكد من مدى قدرة السلطة على تنفيذ مهمتها.
    Nous remercions tout particulièrement l'UNESCO, l'organisme chef de file qui a exécuté des programmes en vue de promouvoir cette idée dans le monde entier. UN ونقدِّم شكراً خاصاً إلى اليونسكو، الوكالة الرائدة التي نفَّذت برامج لتعزيز الفكرة في جميع أرجاء العالم.
    Toutefois, pour articuler cette idée dans un texte, il faut peser ses mots avec soin, afin d'éviter toute confusion inutile. UN بيد أن بلـورة هذه الفكرة في نص تتطلب دراسة متأنية منعاً لحدوث لبس لا لـزوم له.
    Elle encourage le Gouvernement finlandais à inclure cette idée dans les mesures de politique à prendre à l'avenir. UN وشجعت الحكومة الفنلندية على إدماج تلك الفكرة في تدابير السياسات التي ستضعها مستقبلا.
    Le Japon a pris l'initiative de proposer l'insertion de cette idée dans le communiqué adopté au Sommet du Groupe des Sept, à Lyon, l'année dernière. UN وأخذت اليابان زمام المبادرة في إدراج هذه الفكرة في البيان الذي اعتمدته مجموعة البلدان السبعة في ليون في العام الماضي.
    Nous appuyons fermement l'inclusion de cette idée dans le projet de résolution dont nous sommes saisis et prions l'Assemblée générale d'accepter ces recommandations importantes. UN ونحن نؤيد بشدة إدراج هذه الفكرة في مشاريع القرارات المطروحة أمامنا، ونحث الجمعية العامة على قبول هذه التوصيات الهامة.
    Il a examiné cette idée dans le cadre des efforts qu'il déploie pour améliorer les résultats d'ensemble de l'Organisation. UN وأضافت أن اﻷمين العام نظرا إلى هذه الفكرة في سياق جهوده الرامية إلى تحسين اﻷداء التنظيمي العام.
    Tout ce que nous devons faire demain c'est planter l'idée dans son esprit. Open Subtitles إسمعي، كل ما علينا فعله غدا هو زرع الفكرة في رأسه
    Vous avez redressé mon noeud papillon parce que j'ai implanté cette idée dans votre tête Open Subtitles أنت تقوم بترتيب ربطة عنقي لأنني قمت بزرع الفكرة في رأسك
    Si tu ne veux pas que je fasse quelque chose, ne me plantes pas l'idée dans la tête. Open Subtitles إذا لم تريدي مني ان أفعل شيئاً ما فلا تزرعي الفكرة في رأسي
    L’entrepreneur n’est donc pas obligé d’exploiter son idée dans le pays où il l’a eue, et peut chercher à exploiter l’énorme marché des États-Unis. UN ومن ثم، هناك بديل لاستغلال الفكرة في البلد الذي نشأت فيه - إذ يمكن نقلها إلى السوق الضخمة للولايات المتحدة.
    Quelques délégations souhaitaient voir figurer la question dans un projet d'article 17 bis distinct, mais la plupart étaient favorables à l'insertion de cette idée dans ce paragraphe. UN وفيما أيدت بعض الوفود إدراج هذه المسألة في مشروع مادة منفصلة هي المادة 17 مكررا، جندت معظم الوفود إدراج هذا المفهوم في هذه الفقرة.
    C'est l'intérêt croissant porté à cette idée dans les secteurs public et privé qui l'a incité à s'y attacher de plus près, en particulier dans les domaines de la sûreté et de la sécurité, de l'informatique et de la gestion des installations. UN لكن تزايد الاهتمام بهذا المفهوم في القطاعين العام والخاص حملها على زيادة الاهتمام به أيضا، لا سيما في ميادين السلامة والأمن وتكنولوجيا المعلومات وإدارة المرافق.
    J'ai précisé notre approche à l'égard de cette idée dans mon explication de vote sur le projet de résolution A/C.1/58/L.22, intitulé < < Création d'une zone exempte d'armes nucléaires dans la région du Moyen-Orient > > . UN وقد أوضحت نهجنا لذلك المفهوم في تعليل التصويت الذي أدليت به بشأن مشروع القرار A/C.1/58/L.22، المعنون " إنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية في منطقة الشرق الأوسط " .
    On a tenu compte de cette idée dans le cas de la Tunisie, qui indique qu'on peut mesurer l'efficacité en déterminant dans quelle mesure l'autorité a été capable de remplir sa mission. UN وقد روعيت هذه الفكرة أيضاً في حالة تونس التي تذكر أنه يمكن قياس الفعالية بالتأكد من مدى قدرة السلطة على تنفيذ مهمتها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more