"idées et d'informations" - Translation from French to Arabic

    • الأفكار والمعلومات
        
    • الآراء والمعلومات
        
    D'un côté, elle a créé partout de nouvelles possibilités en renforçant les marchés et en facilitant les échanges d'idées et d'informations et de compétence. UN وقال إنها من ناحية قد أتاحت فرصاً جديدة في كل مكان عن طريق تعزيز قدرات الأسواق وتبادل الأفكار والمعلومات والمهارات.
    Il est prévu de mettre en place un centre d'échanges d'idées et d'informations sur les faits intéressant le système, afin d'éviter la duplication des efforts et de garantir les synergies. UN وستستحدث مهمة جديدة تتيح تبادل الأفكار والمعلومات بشأن التطورات التي تهم المنظومة، بغية تجنب الازدواج وكفالة التعاضد.
    On créera des groupes de contact au sein des ministères et de provinces aux fins d'un échange d'idées et d'informations. UN وسيتم إنشاء فرق اتصال داخل الوزارات وفي المحافظات لتبادل الأفكار والمعلومات.
    Le programme de formation de l'APEC sur la politique de concurrence, qui vise aussi à faciliter l'application de ces principes en privilégiant la politique de concurrence, a contribué à encourager une culture de concurrence et l'application effective d'un droit de la concurrence dans la région par un échange d'idées et d'informations. UN فأسهم برنامج منتدى آبيك التدريبي المعني بسياسة المنافسة، الذي يرمي أيضاً إلى دعم تنفيذ تلك المبادئ وخصوصاً ما يركز منها على سياسة المنافسة، في تشجيع ثقافة المنافسة والإنفاذ الفعال لقانون المنافسة في المنطقة عن طريق تبادل الآراء والمعلومات.
    Le cours de formation de l'APEC sur la politique de concurrence, qui vise aussi à faciliter l'application de ces principes en privilégiant la politique de concurrence, a contribué à encourager une culture de concurrence et l'application effective d'un droit de la concurrence dans la région par un échange d'idées et d'informations. UN وأسهمت دورة المنتدى آبيك التدريبية المعنية بسياسة المنافسة، التي ترمي أيضاً إلى دعم تنفيذ تلك المبادئ وخصوصاً ما يركز منها على سياسة المنافسة، في تشجيع ثقافة المنافسة والإنفاذ الفعال لقانون المنافسة في المنطقة عن طريق تبادل الآراء والمعلومات.
    Il est profitable à la fois aux experts et aux responsables du pays considéré, en particulier dans la mesure où l'échange d'idées et d'informations contribue beaucoup au renforcement des capacités. UN وهي مفيدة للخبراء الذين يشاركون فيها وللمسؤولين في البلد المضيف، لا سيما وأن تبادل الأفكار والمعلومات فعال جداً في بناء القدرات.
    Dans le premier cas, l'un des principaux objectifs, à savoir la lutte contre la pauvreté, constitue un élément critique des objectifs de développement; dans le second cas, en raison des avantages présentés par ces rapports concernant la diffusion d'idées et d'informations, il s'agit de sensibiliser le public à des questions critiques. UN ففي الحالة الأولى، أي فيما يتعلق بورقات استراتيجية الحد من الفقر، يعتبر أحد أهدافها الأشد أهمية، أي الحد من الفقر، عنصرا أساسيا في الأهداف الإنمائية للألفية. أما في الحالة الثانية فإن ذلك يعود إلى ما يتوخى من منافع نتيجة لنشر الأفكار والمعلومات وزيادة الوعي وخلق التأييد لمسائل أساسية.
    Il entend encourager l'échange d'idées et d'informations entre, notamment, peuples autochtones, États et organismes des Nations Unies sur les multiples sources de conflit et sur les stratégies de résolution et les mécanismes de prévention possibles. UN والهدف منها هو تشجيع تبادل الأفكار والمعلومات بين جملة جهات، منها الشعوب الأصلية والدول وهيئات الأمم المتحدة بشأن المصادر المتعددة للمنازعات وبشأن الاستراتيجيات الممكنة لحلها والآليات الممكنة لمنعها.
    Le rôle des organismes des Nations Unies, ou de toute autre tierce partie, doit être de faciliter l'échange d'idées et d'informations au moindre coût et de prêter un appui financier selon les besoins. UN وتتمثل مهمة منظومة الأمم المتحدة، أو أي طرف ثالث، في تسهيل تبادل الأفكار والمعلومات بأكثر الطرق فعالية من حيث التكاليف وتقديم الدعم المالي حسب الاقتضاء.
    On a également préconisé des mesures visant à stimuler le développement des PME dans les PMA et l'échange d'idées et d'informations entre les femmes travaillant dans les secteurs rural, parallèle et officiel afin de faciliter leur intégration dans l'économie nationale. UN ودافع البعض عن التدابير لحفز تطوير المؤسسات المتوسطة والصغيرة الحجم، إضافة إلى المناقشة السابقة بشأن هذه المسألة فيما اعتُبر نقل الأفكار والمعلومات بين النساء العاملات في القطاعات الريفية غير الرسمية والرسمية ضروريا لإدماج المرأة بشكل أكثر فعالية في الاقتصاد الوطني.
    Le Partenariat, grâce à la participation active, la collaboration et le partage d'idées et d'informations par les gouvernements, les communautés, les organisations et les particuliers, encourage une optique intégrée visant à ce que les forêts et les arbres et leurs fonctions soient restaurés, préservés et utilisés de façon effective pour assurer des moyens de subsistance durables et l'intégrité écologique. UN ومن خلال المشاركة النشطة والتعاون وتبادل الأفكار والمعلومات فيما بين الحكومات والمجتمعات المحلية والمنظمات والأفراد، تشجع الشراكة نهجا متكاملا يسعى إلى ضمان استعادة الغابات والأشجار والوظائف التي تتيحها وحفظها واستغلالها على نحو مستدام لتحقيق سبل العيش المستدامة والسلامة البيئية.
    Il y a cependant des contacts informels entre le Directeur de cabinet et les hauts responsables, lesquels participent à l'élaboration de l'ordre du jour des réunions du Conseil de direction en proposant des sujets, ce qui contribue à créer un système de concertation, et à faire en sorte qu'il contribue à l'échange d'idées et d'informations. UN بيد أن ثمة اتصالات غير رسمية بين رئيس مكتب الأمين العام وكبار المديرين ويجري إشراك كبار المديرين في وضع جداول أعمال اجتماعات فريق الإدارة العليا من خلال استبيان الموضوعات، ما يساعد في كفالة إيجاد نظام لتقديم الآراء وإسهامه في تبادل الأفكار والمعلومات.
    L'Internet a permis de renforcer la coopération entre scientifiques à travers le monde, favorisant l'échange rapide d'idées et d'informations scientifiques. UN 38 - لقد جعلت الإنترنت من الممكن زيادة التعاون بين العلماء عبر المعمورة، فسهلت التبادل السريع في الأفكار والمعلومات العلمية.
    La Section, en collaboration avec les organismes des Nations Unies et les ONG locales et internationales, a créé un comité sierraléonais droits de l'homme qui se réunit tous les 15 jours, offrant un cadre pour les consultations et les échanges d'idées et d'informations entre les participants aux activités relatives aux droits de l'homme et à l'aide humanitaire. UN وقد قام هذا القسم، بالتعاون مع وكالات الأمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية المحلية والدولية، بإنشاء لجنة معنية بحقوق الإنسان في سيراليون تجتمع مرة كل أسبوعين وتوفر محفلاً للتشاور وتبادل الأفكار والمعلومات بين الجهات المعنية بحقوق الإنسان والوكالات الإنسانية.
    En collaboration avec d'autres institutions du système des Nations Unies, la Section a créé un comité sierraléonais des droits de l'homme, qui se réunit toutes les deux semaines pour des consultations et des échanges d'idées et d'informations entre les différents protagonistes, tant locaux qu'internationaux. UN وقام القسم، بالتعاون مع وكالات أخرى تابعة للأمم المتحدة، بإنشاء لجنة حقوق الإنسان في سيراليون، تجتمع مرة واحدة كل أسبوعين، وتوفر محفلا للتشاور وتبادل الأفكار والمعلومات بين جهات فاعلة مختلفة، على المستويين المحلي والدولي.
    De bonnes relations entre le personnel et l'Administration, fondées sur le dialogue et l'échange d'idées et d'informations sont cruciales; les relations difficiles qui ont prévalu ces derniers temps ne contribuent pas au règlement des nombreuses questions épineuses débattues actuellement. UN ووجود علاقات جيدة بين الموظفين والإدارة قائمة على الحوار وتبادل الأفكار والمعلومات أمر حاسم الأهمية؛ ولن تساعد العلاقات المتأزمة التي سادت في الآونة الأخيرة على حل المسائل الشائكة الكثيرة التي هي قيد المناقشة.
    M. Thelin approuve le paragraphe proposé, mais suggère de modifier la deuxième phrase comme suit : < < Les systèmes modernes de diffusion de l'information, tels que les sites Web, les blocs-notes et autres médias électroniques, favorisent la création d'un réseau mondial d'échange d'idées et d'informations. > > Il suggère également, si le paragraphe proposé est adopté, de modifier le paragraphe 45 en conséquence. UN 40 - السيد ثيلين: وافق على الفقرة المقترحة، ولكنه اقترح تعديل الجملة الثانية لتكون على النحو التالي: " تدفع نظم تعميم المعلومات الحديثة، التي من قبيل المواقع الشبكية والمدونات وأية وسائط إعلامية إلكترونية معتمدة على الإنترنت إلى إنشاء شبكة عالمية لتقاسم الأفكار والمعلومات " . واقترح أيضاً تعديل الفقرة 45 لكي تتلاءم مع الفقرة المقترحة في حالة اعتمادها.
    Le programme de formation de l'APEC sur la politique de concurrence, qui vise aussi à faciliter l'application de ces principes en privilégiant la politique de concurrence, a contribué à encourager une culture de concurrence et l'application effective d'un droit de la concurrence dans la région par un échange d'idées et d'informations. UN فأسهم برنامج منتدى آبيك التدريبي المعني بسياسة المنافسة، الذي يرمي أيضاً إلى دعم تنفيذ تلك المبادئ وخصوصاً ما يركز منها على سياسة المنافسة، في تشجيع ثقافة المنافسة والإنفاذ الفعال لقانون المنافسة في المنطقة عن طريق تبادل الآراء والمعلومات.
    Le programme de formation de l'APEC sur la politique de concurrence, qui vise aussi à faciliter l'application de ces principes en privilégiant la politique de concurrence, a contribué à encourager une culture de concurrence et l'application effective d'un droit de la concurrence dans la région par un échange d'idées et d'informations. UN فأسهم برنامج منتدى آبيك التدريبي المعني بسياسة المنافسة، الذي يرمي أيضاً إلى دعم تنفيذ تلك المبادئ وخصوصاً ما يركز منها على سياسة المنافسة، في تشجيع ثقافة المنافسة والإنفاذ الفعال لقانون المنافسة في المنطقة عن طريق تبادل الآراء والمعلومات.
    a) Organisation de séminaires régionaux visant à promouvoir une culture de la concurrence et à encourager l'échange d'idées et d'informations entre les pays d'une même région sur les pratiques commerciales restrictives et les pratiques anticoncurrentielles; UN (أ) تنظيم حلقات دراسية إقليمية للنهوض بثقافة المنافسة، وتشجيع تبادل الآراء والمعلومات بين بلدان المنطقة الواحدة حول الممارسات التجارية التقييدية والممارسات المانعة للمنافسة؛
    51. Le Comité continue de considérer que la réunion des présidents des organes créés en vertu d'instruments relatifs aux droits de l'homme est très utile en tant que tribune pour l'échange d'idées et d'informations sur les procédures et les problèmes logistiques, notamment quant à la nécessité de disposer de services suffisants pour permettre à chaque organe de s'acquitter de son mandat. UN 51- لا تزال اللجنة ترى أنه من المجدي الاجتماع بالأشخاص الذين يرأسون الهيئات المنشأة بموجب معاهدات حقوق الإنسان باعتباره محفلا لتبادل الآراء والمعلومات بشأن الإجراءات والمشاكل اللوجستية، لا سيما الحاجة إلى توفير خدمات كافية تمكّن كل هيئة من الهيئات المختلفة المنشأة بموجب معاهدات من الاضطلاع بولايتها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more