"idées et de propositions" - Translation from French to Arabic

    • الأفكار والمقترحات
        
    • الأفكار والاقتراحات
        
    • بالأفكار والمقترحات
        
    • أفكاراً ومقترحات
        
    • أفكار واقتراحات
        
    • أفكار ومقترحات
        
    Les discussions menées au sein de ces groupes restreints ont débouché sur un certain nombre d'idées et de propositions concrètes dont il a ensuite été rendu compte en séance plénière. UN وانبثق عن مناقشات هذه الأفرقة الفرعية عدد من الأفكار والمقترحات الملموسة أُبلغ عنها في الجلسة العامة التالية.
    Le groupe et les discussions qui ont été tenues depuis lors ont permis d'avancer un certain nombre d'idées et de propositions. UN وقد سلطت أعمال الفريق والمناقشات التي جرت منذ ذلك الحين الضوء على عدد من الأفكار والمقترحات.
    Les négociations consacrées au Catalogue et à la création du Groupe de travail spécial ont donné lieu à un grand nombre d'idées et de propositions concernant le mécanisme de mise en œuvre. UN وقد كشفت المفاوضات بشأن القائمة وبشأن إنشاء فريق عامل خاص عن مجموعة واسعة من الأفكار والمقترحات المتعلقة بآلية التنفيذ.
    Je vais bientôt demander aux ambassadeurs de bien vouloir faire venir leurs conseillers experts, qui travaillent avec un tel acharnement et qui ont tant d'idées et de propositions. UN أنا على وشك الإرسال في طلب السفراء وأطلب إليهم أن يصطحبوا معهم، فضلاً، مستشاريهم الخبراء، الذين يعملون بجدٍّ واجتهاد ولديهم الكثير من الأفكار والاقتراحات.
    134. Les organisations observatrices ont aussi fait part d'idées et de propositions en vue de développer la mise au point et le transfert de technologies au titre de la Convention, consistant notamment à: UN 134- شاركت المنظمات المراقبة أيضاً بالأفكار والمقترحات عن الآليات الفعالة لتوسيع تطوير التكنولوجيات ونقلها بموجب الاتفاقية. وكان منها:
    31. Les organisations observatrices ont fait part d'idées et de propositions concrètes sur un objectif global à long terme. UN 31- أبدت المنظمات المراقبة أفكاراً ومقترحات محددة بشأن الهدف العالمي الطويل الأجل.
    Elle n'a pas adopté de déclaration finale, mais la Grande Commission II s'est entendue sur des formulations concernant un certain nombre d'idées et de propositions relatives à l'application du Traité dans les domaines de la non-prolifération des armes nucléaires et des garanties. UN ورغم أن المؤتمر لم يعتمد إعلانا ختاميا، فقد وافقت اللجنة الرئيسية الثانية على الصياغة المتعلقة بعدد من الأفكار والمقترحات المتصلة بتنفيذ المعاهدة في مجالي عدم انتشار الأسلحة النووية والضمانات.
    Elle n'a pas adopté de déclaration finale, mais la Grande Commission II s'est entendue sur des formulations concernant un certain nombre d'idées et de propositions relatives à l'application du Traité dans les domaines de la non-prolifération des armes nucléaires et des garanties. UN ورغم أن المؤتمر لم يعتمد إعلانا ختاميا، فقد وافقت اللجنة الرئيسية الثانية على الصياغة المتعلقة بعدد من الأفكار والمقترحات المتصلة بتنفيذ المعاهدة في مجالي عدم انتشار الأسلحة النووية والضمانات.
    Dans cette démarche, la Conférence dispose d'une riche moisson d'idées et de propositions présentées depuis 1999 qu'il convient de recombiner et d'enrichir en tant que de besoin pour parvenir au consensus tant attendu. UN وفي متناول المؤتمر، ابتغاء تحقيق ذلك، فيضٌ من الأفكار والمقترحات المقدمة منذ عام 1999 والتي ينبغي إعادة مزجها وإثراؤها، حسب الاقتضاء، للتوصل إلى توافق طال انتظاره.
    Votre document ne tient pas compte non plus d'un certain nombre d'idées et de propositions présentées par des membres de la Conférence, dont le Pakistan, au cours des séances plénières, des réunions informelles et des consultations bilatérales. UN كما أن ورقة العمل لا تراعي عدداً من الأفكار والمقترحات التي قدمها بعض أعضاء المؤتمر ومن بينهم باكستان خلال الجلسات العامة والاجتماعات غير الرسمية والمشاورات الثنائية.
    Nous sommes heureux de constater qu'un certain nombre d'idées et de propositions qui ont été exprimées par les États Membres au sein du Groupe de travail à composition non limitée se traduisent déjà dans le fonctionnement quotidien du Conseil. UN ومن دواعي سرورنا أن نرى عددا من الأفكار والمقترحات التي أعربت عنها الدول الأعضاء في نطاق الفريق العامل المفتوح باب العضوية تتجلى بالفعل في ممارسة المجلس اليومية لأعماله.
    Ce rapport est encore une simple compilation d'idées et de propositions antagonistes que nous n'avons cessé d'examiner depuis maintenant 10 ans. UN ولا يزال التقرير يقدم مجموعة بسيطة من الأفكار والمقترحات المتعارضة التي دأبنا على النظر فيها بلا نهاية على مدى 10 سنوات حتى الآن.
    La Conférence n'a pas adopté de déclaration finale, mais la Grande Commission II s'est entendue sur un texte concernant un certain nombre d'idées et de propositions portant sur l'application du Traité dans les domaines de la non-prolifération des armes nucléaires et des garanties. UN ورغم أن المؤتمر لم يعتمد إعلانا ختاميا، فقد وافقت اللجنة الرئيسية الثانية على الصياغة المتعلقة بعدد من الأفكار والمقترحات المتصلة بتنفيذ المعاهدة في مجالي عدم انتشار الأسلحة النووية والضمانات.
    La Conférence n'a pas adopté de déclaration finale, mais la Grande Commission II s'est entendue sur un texte concernant un certain nombre d'idées et de propositions portant sur l'application du Traité dans les domaines de la non-prolifération des armes nucléaires et des garanties. UN ورغم أن المؤتمر لم يعتمد إعلانا ختاميا، فقد وافقت اللجنة الرئيسية الثانية على الصياغة المتعلقة بعدد من الأفكار والمقترحات المتصلة بتنفيذ المعاهدة في مجالي عدم انتشار الأسلحة النووية والضمانات.
    Mais au-delà de cette importante échéance, le Secrétaire général vient, une fois de plus, de mettre à notre disposition une somme d'idées et de propositions qui, j'en suis certain, alimenteront nos débats en vue de réformer notre organisation et de l'adapter aux défis du siècle. UN ولكن بالإضافة إلى ذلك الموعد الهام، قدم الأمين العام إلينا مرة أخرى مجموعة من الأفكار والمقترحات التي أثق بأنها ستثري مناقشاتنا من أجل إصلاح المنظمة وتهيئتها لمواجهة تحديات القرن.
    Le Gouvernement malaisien crée des partenariats et des alliances avec le secteur privé et avec des organisations non gouvernementales pour faire place à un éventail d'idées et de propositions plus étendu. UN وتقوم الحكومة حالياً بإقامة شراكات وتحالفات مع القطاع الخاص والمنظمات غير الحكومية لإتاحة المجال لمجموعة مديدة أعرض من الأفكار والمقترحات.
    Le rapport qu'il nous a soumis nous offre un large éventail d'idées et de propositions pertinentes permettant d'articuler une vision consensuelle d'une Organisation des Nations Unies solidement arrimée aux piliers de la Charte et en même temps mieux outillée et plus adaptée aux réalités changeantes du monde. UN التقرير الذي قدمه إلينا يعرض علينا مجموعة كبيرة من الأفكار والمقترحات الوثيقة الصلة، ويقدم رأيا إجماعيا للأمم المتحدة، يلتزم يقينا بأركان ميثاقها، ويطور في الوقت نفسه رأيا معدا ومكيَّفا على أفضل وجه للحقائق المتغيرة في العالم.
    Un certain nombre d'idées et de propositions utiles ont été avancées en ce qui concerne la conduite à suivre et l'amélioration de la coordination pour la prévention, la gestion et le règlement des crises complexes. UN وطرح عدد من الأفكار والاقتراحات المفيدة بشأن الاستجابات الرسمية وتحسين التنسيق من أجل منع الأزمات المعقدة وإدارتها وحلها.
    Un certain nombre d'idées et de propositions utiles et importantes ont été avancées en ce qui concerne la conduite à suivre et l'amélioration de la coordination à l'échelle du système pour la prévention, la gestion et le règlement des crises complexes. UN وقُدم عدد من الأفكار والاقتراحات المفيدة والهامة بشأن الاستجابات في مجال السياسات وتعزيز التنسيق على نطاق المنظومة لمنع الأزمات المعقّدة والسيطرة عليها وتسويتها.
    Pendant la séance, des participants ont avancé un certain nombre d'idées et de propositions utiles et importantes concernant la conduite à suivre face à ces crises et l'amélioration de la coordination à l'échelle du système pour la prévention, la gestion et le règlement des crises complexes. UN وأثناء تلك الجلسة، طرح المشاركون عددا من الأفكار والاقتراحات المفيدة والهامة بشأن الاستجابات الرسمية وزيادة التنسيق على نطاق المنظومة من أجل منع اندلاع أزمات معقدة وإدارتها وتسويتها.
    29. On dispose déjà d'un riche fonds d'idées et de propositions pour revitaliser le système des Nations Unies et lui permettre de répondre à des demandes croissantes dans les domaines politique, économique et social, dont on a enfin reconnu l'interdépendance, et de contribuer au développement ainsi qu'à la réduction de l'inégalité et de la pauvreté. UN 29- وكما يتضح، يزخر التاريخ بالأفكار والمقترحات المتعلقة بإنعاش منظومة الأمم المتحدة لتمكينها من مواجهة الاحتياجات المتزايدة باستمرار في الميادين السياسية والاقتصادية والاجتماعية، التي اعتُرف أخيراً بترابطها وتمكينها من مواجهة تحديات مثل التنمية والحد من عدم المساواة والفقر.
    72. Des organisations observatrices ont également fait part d'idées et de propositions concrètes concernant les approches et les mesures sectorielles. UN 72- أبدت المنظمات المراقبة أيضاً أفكاراً ومقترحات محددة بشأن النهج القطاعية والإجراءات الخاصة بقطاعات محددة.
    Le moment est venu d'explorer toutes les voies à la recherche d'idées et de propositions. UN ولقد آن أوان البحث بكل السبل عن أفكار واقتراحات.
    Leur participation va de la soumission d'idées et de propositions à la réalisation d'activités concrètes, comme la prestation de services de santé publique ou l'aide alimentaire, et cette contribution essentielle est largement appréciée. UN وتتراوح مشاركتهم بين تقديم أفكار ومقترحات وبين الأنشطة الملموسة، كتوفير الخدمات الصحية العامة أو المعونـــة الغذائيـــة. وتحظى مساهمتهم التي لا غنى عنها بالاعتراف بها على نطاق واسع.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more