Il nous faut des idées nouvelles, non pas des platitudes recyclées. | UN | ونحن نحتاج إلـى أفكار جديدة لا إلى اجترار التفاهات. |
L’UNIDIR estime que l’heure est venue d’insuffler des idées nouvelles dans le processus multilatéral et d’aller au-delà d’arguments et de propositions aujourd’hui dépassés. | UN | ويعتقد المعهد أن الوقت حان لحقن أفكار جديدة في العملية المتعددة اﻷطراف الرامية إلى زعزعة الحجج والمقترحات القديمة. |
M. Ahtisaari a déclaré qu'en faisant preuve de créativité, les petits États pouvaient formuler des idées nouvelles, susceptibles de faire progresser le processus de paix. | UN | وقال السيد أهتيساري إن الدول الصغيرة يمكن أن توظف قدرتها على الابتكار لطرح أفكار جديدة للسير قدما بعملية السلام في الشرق الأوسط. |
Ces dernières années, les autorités ont procédé à une analyse approfondie de ce problème, ce qui a suscité de nombreuses idées nouvelles. | UN | وقد أجرت السلطات في السنوات اﻷخيرة تحليلاً متعمقاً لهذه المشكلة. ونتج عن هذا التحليل العديد من اﻷفكار الجديدة. |
Le présent rapport rend compte des efforts déployés par les États Membres, les organisations régionales et intergouvernementales et le système des Nations Unies pour renforcer les programmes visant à promouvoir et à consolider la démocratie, y compris par le biais d'une coopération bilatérale, régionale et internationale accrue, compte tenu des idées nouvelles et des pratiques optimales. | UN | يصف هذا التقرير الجهود التي تبذلها الدول الأعضاء والمنظمات الإقليمية والمنظمات الحكومية الدولية والأمم المتحدة من أجل تعزيز البرامج المكرسة للنهوض بالديمقراطية وتوطيدها، بما في ذلك عن طرق توثيق التعاون الثنائي والإقليمي والدولي، مع مراعاة النهج الابتكارية وأحسن الممارسات. |
15. Prie le Secrétaire général de garder à l’étude la structure et les effectifs de la Force en vue d’une restructuration éventuelle, et de présenter toutes idées nouvelles qu’il pourrait avoir à ce sujet; | UN | ١٥ - يطلب إلى اﻷمين العام أن يبقي هيكل قوة اﻷمم المتحدة لحفظ السلام في قبرص وقوامها قيد الاستعراض بغية النظر في إمكانية إعادة تشكيلها، وأن يتقدم بأية ملاحظات جديدة قد تكون لديه في هذا الصدد؛ |
Troisièmement, nous avons besoin d'idées nouvelles et d'être plus en phase avec les réalités à l'extérieur des salles de réunion de l'Organisation des Nations Unies. | UN | ثالثاً، نحتاج إلى أفكار جديدة وارتباط أفضل بحقائق الواقع خارج قاعات الأمم المتحدة. |
Car en réalité, ce n'est pas tant d'idées nouvelles que nous avons besoin. Je pense que les principaux éléments nécessaires à une solution se trouvent déjà sur la table de négociation. | UN | والواقع أننا لسنا بحاجة إلى أفكار جديدة كثيرة، فالعناصر الرئيسية اللازمة للتوصل إلى حل مطروحة بالفعل على طاولة التفاوض. |
Nous avons également apprécié sa volonté d'avancer des idées nouvelles dans le but de régler les différentes questions dont nous sommes saisis. | UN | كما كنا نقدر التزامه بالمهمة المنوطة به في عرض أفكار جديدة سعيا لحل القضايا العالقة التي تواجهنا. |
Il y a là des idées nouvelles qui permettraient de faire avancer le débat. | UN | وهناك أفكار جديدة ومبتكرة للمضي قدما في المناقشة. |
La table ronde de cette semaine a montré que cette formule pouvait permettre de lancer des idées nouvelles, utiles et novatrices. | UN | وقد دلت المائدة المستديرة هذا الأسبوع على أن هذه الصيغة يمكن أن تتمخض عن أفكار جديدة ومفيدة وابتكارية. |
Je me réjouis à la perspective de collaborer étroitement avec eux. Des idées nouvelles seraient tout à fait bienvenues dans cette Conférence. | UN | وإني أتطلع إلى التعاون الوثيق معهما، وأشجعهما على تقديم أفكار جديدة في هذا المؤتمر. |
Il n'est pas nécessaire que nous formulions des idées nouvelles à cette fin. | UN | ولسنا بحاجة لصياغة أفكار جديدة لتحقيق هذه الغاية. |
Afin de permettre aux négociations de reprendre, des idées nouvelles doivent être étudiées et tous les participants, notamment les plus importants, devront faire preuve d'un esprit de compromis. | UN | ولإعادة بدء المفاوضات يجب النظر في أفكار جديدة وسوف يحتاج كل طرف، وخاصة الفاعلين الأساسيين، إلى تقديم تنازلات. |
Ils feront leur possible pour contribuer à la concrétisation de ces idées nouvelles. | UN | وهم يبذلون ما يمكنهم القيام به للاسهام في تحقيق هذه اﻷفكار الجديدة. |
Par ailleurs, un document de séance sur les idées nouvelles et novatrices en vue de la mobilisation de ressources a été communiqué au Conseil dans le cadre de l'examen du point 12. | UN | وفضلا عن ذلك، فقد قدمت للمجلس في إطار البند ١٢ ورقة غرفة اجتماعات بشأن اﻷفكار الجديدة والمبتكرة لجمع اﻷموال. |
Diverses propositions qui avaient été initialement avancées, ainsi qu'un certain nombre d'idées nouvelles, ont été examinées de manière exhaustive avec chaque partie. | UN | وقد تم استعراض مختلف الاقتراحات التي سبق أن قدمت، بالاضافة إلى عدد من اﻷفكار الجديدة مع كل طرف من الطرفين بشكل كامل. |
4. Engage les gouvernements à renforcer les programmes nationaux de promotion et de consolidation de la démocratie, notamment grâce au développement de la coopération bilatérale, régionale et internationale, compte tenu des idées nouvelles et des pratiques optimales ; | UN | 4 - تشجع الحكومات على تعزيز البرامج الوطنية المكرسة لتعزيز وتوطيد الديمقراطية، بطرق منها زيادة التعاون الثنائي والإقليمي والدولي مع الأخذ في الاعتبار النهج الابتكارية وأفضل الممارسات؛ |
15. Prie le Secrétaire général de garder à l'étude la structure et les effectifs de la Force en vue d'une restructuration éventuelle, et de présenter toutes idées nouvelles qu'il pourrait avoir à ce sujet; | UN | ١٥ - يطلب إلى اﻷمين العام أن يبقي هيكل القوة وقوامها قيد الاستعراض بغية النظر في إمكانية إعادة تشكيلها، وأن يتقدم بأية ملاحظات جديدة قد تعن له في هذا الصدد؛ |
Au début de la deuxième Décennie internationale d'élimination du colonialisme, le Comité devrait développer des idées nouvelles en matière d'autodétermination. | UN | وفي بداية العقد الدولي الثاني للقضاء على الاستعمار، يجب على اللجنة التوصل إلى تفكير جديد في موضوع تقرير المصير. |
J'espère que des délibérations de l'Assemblée sortiront de idées nouvelles qui aideront à relever ces défis mondiaux. | UN | ويحدوني الأمل في أن تخرج الجمعية، من خلال هذه المداولات، بأفكار جديدة للتعامل مع هذه التحديات العالمية. |
M. de Maria y Campos a toujours été un Directeur général loyal et un initiateur, riche en idées nouvelles, toujours prêt à combattre les disparités les plus redoutables quand il s’agit du bien-être de l’ONUDI. | UN | وقد كان السيد دي ماريا إي كامبوس مديرا عاما مخلصا وملهما، زاخرا باﻷفكار وقادرا دائما على مواجهة أشد الخلافات المثبطة عند تعرض خير المنظمة للخطر. |
Ils jouaient un rôle très important en engendrant des idées nouvelles et il convenait de les conserver. | UN | وتم الاعتراف بأن مفهوم اﻷفرقة بوصفها منابر هامة لتوليد اﻷفكار ذو فائدة وينبغي أن يتم الحفاظ عليه. |
Ils ont appris à concevoir une mission de satellite et étudié sous tous leurs aspects les idées nouvelles et originales émises par les experts. | UN | وتعلم الطلبة كيفية التصدِّي لتصميم بعثة ساتلية واستكشفوا أفكاراً جديدة ومُدهشة بدعم من الخبراء. |
Nous sommes venus à New York à la recherche d'idées nouvelles pour mener une action résolue et novatrice, capables d'influer sur notre façon de penser et d'avoir une incidence positive sur notre démarche commune pour créer un monde de paix, de liberté et de justice sociale pour tous les pays et peuples ici représentés. | UN | لقد جئنا إلى نيويورك بحثا عن آراء جديدة لعمل يتسم بالابتكار والتصميم، آراء ستؤثر على طريقة تفكيرنا وسيكون لها تأثير إيجابي على جهودنا المشتركة التي نبذلها من أجل إقامة عالم جديد تتمتع فيه جميع البلدان والشعوب الممثلة هنا بالسلام والحرية والعدالة الاجتماعية. |
En ce qui concerne les idées nouvelles et novatrices pour mobiliser des fonds, les principes suivants doivent être réaffirmés : les fonds mobilisés par des idées nouvelles et novatrices ne devraient pas se substituer à l'aide publique au développement. | UN | وفيما يتعلـق باﻷفكــار الجديدة والمبتكرة لتعبئة الموارد المالية، ينبغي إعادة التأكيد على المبادئ التالية: ينبغي ألا تحل اﻷموال التي تعبأ نتيجة لﻷفكار الجديدة والمبتكرة محل المساعدة اﻹنمائية الرسمية. |
Heureusement, de nouveaux collègues, pleins d'enthousiasme et d'optimisme, continuent d'arriver, apportant de nouveaux espoirs et des idées nouvelles, ou au moins relancées. | UN | ولحسن الحظ، لا يزال يتوافد على المؤتمر زملاء جدد يملؤهم الحماس والتفاؤل ويأتون بأمل جديد وبأفكار جديدة أو مجددة على أقل تقدير. |
:: En apportant au dialogue politique sur les forêts une pensée novatrice, des idées nouvelles et un regard neuf. | UN | :: توفير مصدر للتفكير الخلاق والأفكار الجديدة ومنظور جديد لحوار السياسة العامة في مجال الغابات |
Nous pensons également que l'Agenda devrait éviter d'avancer des idées nouvelles qui ne rencontrent pas l'agrément général. | UN | ونعتقد أيضا أنه ينبغي " للخطة " أن تتفادي تقديم مفاهيم جديدة لا تحظى بمقبولية عامة. |