"identifiables" - Translation from French to Arabic

    • يمكن تحديدها
        
    • قابلة للتحديد
        
    • يمكن تحديده
        
    • القابلة للتحديد
        
    • التعرف عليها
        
    • التي يتم تحديدها
        
    • يمكن معرفة مصدرها
        
    • يمكن التعرف عليهم
        
    • الممكن تحديدها
        
    • معروفين
        
    • يمكن تحديدهم
        
    • محددة تحديدا واضحا
        
    • يمكن التعرف على مصدرها
        
    • يمكن تحديد هويتهم
        
    • يسهل التمييز بينها
        
    Il n'est nulle part fait état de conséquences néfastes clairement identifiables. UN ولا ترد أية إشارة إلى أية آثار ضارة بأمن الدولة يمكن تحديدها بوضوح جراء اﻹعراب عن اﻵراء المعنية.
    En même temps, elle souligne que l'efficacité des mesures correctives doit être mesurée par des moyens identifiables et que les progrès qu'elles induisent doivent être suivis. UN وفي الوقت نفسه، تؤكد على أن فعالية العمل الإيجابي يجب أن تُقاس من خلال وسائل مختلفة يمكن تحديدها ويجب أن تُرصد لتحديد التقدم المحرز.
    Pour assurer un appui aérien rapproché ou procéder à des frappes aériennes, il faut qu'il y ait des objectifs clairement identifiables. UN فلتنفيذ الدعم الجوي المباشر أو الضربات الجوية، تستدعي الضرورة وجود أهداف قابلة للتحديد بوضوح.
    En aucun cas ce montant ne peut au total dépasser les trois quarts de la valeur des avoirs identifiables, liquides ou réalisables et des biens du condamné, déduction faite d'un montant suffisant pour répondre à ses besoins financiers et à ceux des personnes à sa charge. UN ولا تتجاوز القيمة الإجمالية بحال من الأحوال ما نسبته 75 في المائة من قيمة ما يمكن تحديده من أصول، سائلة أو قابلة للتصريف، وأموال يملكها الشخص المدان، بعد خصم مبلغ مناسب يفي بالاحتياجات المالية للشخص المدان ومن يعولهم.
    L’Organisation des Nations Unies supporte un tiers des dépenses totales correspondant aux postes permanents, aux dépenses communes de personnel connexes et aux heures supplémentaires, et contribue aux frais de communications identifiables. UN وحصـــة اﻷمم المتحدة تشمل ثلث إجمالي تكلفة وظائف الصندوق الثابتة، وما يتصل بها من تكاليف الموظفين العامة وأجر العمل اﻹضافي، فضلا عن مساهمة في تكاليف الاتصالات القابلة للتحديد.
    Dans l'un et l'autre cas, on a retrouvé peu de restes des victimes : à la Barbade, on n'a pu récupérer aucun cadavre; à New York, à peine quelques-uns, pas toujours identifiables. UN وفي بربادوس لم يتسن انتشال أي جثة؛ وفي نيويورك لم يعثر إلا على جثث قليلة ولم يتسن التعرف عليها كلها.
    Les pratiques discriminatoires identifiables sont souvent liées à des formes de racisme endémique. UN فغالباً ما تكون ممارسات التمييز التي يمكن تحديدها مرتبطة بأشكال التمييز المستوطنة.
    Cela a incité un nombre croissant d'entre nous à se demander s'il n'existerait pas un certain nombre de facteurs identifiables qui, à des degrés divers, empêchent les efforts de développement d'être couronnés de succès. UN وقد حمل ذلك عددا متزايدا منا على التساؤل عما إذا كان لا يوجد عدد من العوامل التي يمكن تحديدها والتي تحول دون بلوغ جهود التنمية النجاح المرجو.
    Le système de gestion des programmes du HCR est fondé sur le principe de la planification par objectifs; toutes les activités indiquées dans les lettres d'instruction et accords subsidiaires ultérieurs devraient être liées à des objectifs clairement identifiables. UN يقوم نظام إدارة برامج المفوضية على مبدأ التخطيط بحسب اﻷهداف، ويجب ربط جميع اﻷنشطة الواردة في رسائل التعليمات والاتفاقات الفرعية اللاحقة باﻷهداف التي يمكن تحديدها بوضوح.
    b Non identifiables séparément, classées en tant qu'aide bilatérale. UN (ب) لا يمكن تحديدها بشكل منفصل، ومصنفة كمعونة ثنائية.
    9.7 Il faut en outre déterminer s'il existe, à côté de l'opinion personnelle du juge, des faits objectivement identifiables qui permettent de mettre en question son impartialité. UN 9-7 وما ينبغي تحديده أيضاً بصرف النظر عن الرأي الشخصي للقاضي هو معرفة ما إذا كانت هناك وقائع يمكن تحديدها بموضوعية وتسمح بالتشكيك في نزاهته.
    Ces bureaux avaient reçu une directive expliquant quelles étaient les dépenses identifiables. UN وقد صدر أمر توجيهي إلى المكاتب الميدانية يبيﱢن ما هي التكاليف التي تُعتبر غير قابلة للتحديد.
    :: Certains éléments identifiables permettent de penser que des incitations et des cadeaux d'origine interne et externe masquent un acte de corruption ou une fraude. UN :: قد تدل الحوافز والهبات الداخلية والخارجية على وجود فساد أو احتيال بأشكال معيّنة قابلة للتحديد.
    En aucun cas ce montant ne peut au total dépasser les trois quarts de la valeur des avoirs identifiables, liquides ou réalisables et des biens de la personne condamnée, déduction faite d'un montant suffisant pour répondre à ses besoins financiers et à ceux des personnes à sa charge. UN ولا تتجاوز القيمة الإجمالية بحال من الأحوال ما نسبته 75 في المائة من قيمة ما يمكن تحديده من أصول، سائلة أو قابلة للتصريف، وأموال يملكها الشخص المدان، بعد خصم مبلغ مناسب يفي بالاحتياجات المالية للشخص المدان ومن يعولهم.
    En aucun cas, leur total ne peut dépasser la moitié de la valeur des avoirs identifiables, liquides ou réalisables, et des biens de la personne condamnée, déduction faite d'un montant suffisant pour répondre à ses besoins financiers et à ceux des personnes à sa charge. UN ولا تتجاوز القيمة الإجمالية بأي حال من الأحوال ما نسبته 50 في المائة من قيمة ما يمكن تحديده من أصول، سائلة أو قابلة للتصريف، وأموال يملكها الشخص المدان، بعد خصم مبلغ مناسب يفي بالاحتياجات المالية للشخص المدان ومن يعولهم.
    Le secrétariat a répondu que le tableau 5 du rapport indiquait comment étaient calculées les dépenses supplémentaires non identifiables des bureaux extérieurs. UN وردت اﻷمانة بقولها إن الجدول ٥ من التقرير يبيﱢن الكيفية التي حُسبت بها التكاليف الاضافية غير القابلة للتحديد في المكاتب الميدانية.
    Cette protection reconnaît que dans la pratique, les éléments du patrimoine culturel des peuples autochtones ne sont pas toujours créés dans des communautés solidement structurées et identifiables qui peuvent être considérées comme des personnes morales ou des acteurs homogènes. UN كما يجب أن تعترف الحماية بأن عناصر التراث الثقافي للشعوب الأصلية لا تُبتكر دائماً في إطار مجتمعات ذات هياكل محددة يمكن التعرف عليها والتعامل معها كأشخاص قانونيين أو كجهات فاعلة موحدة.
    Le gouvernement fournissant du personnel bénévole prendra à sa charge toutes les dépenses identifiables. UN :: تتكفل الحكومة التي ترسل متطوعين بجميع التكاليف التي يتم تحديدها.
    Les exemples suivants de cas dans lesquels la divulgation de données individuelles identifiables a pu être autorisée ont été donnés : UN 61 - وأوردت على الوجه التالي أمثلة على الإصدار المأذون به للبيانات الفردية التي يمكن معرفة مصدرها:
    Le Comité reconnaît la nécessité pour l'État partie de contrôler, à des fins de sécurité et d'ordre public, que les personnes qui changent régulièrement de lieu de résidence soient et demeurent identifiables et joignables. UN وتعترف اللجنة بضرورة قيام الدولة الطرف، لأغراض الأمن وحفظ النظام العام، بالتحقق من أن الأشخاص الذين يغيرون سكنهم بانتظام يمكن التعرف عليهم والاتصال بهم على الدوام.
    Le Comité a donc décidé que, dans ce groupe de réclamations, toutes celles qui contenaient des informations identifiables par voie électronique concernant un préjudice devaient être comparées manuellement avec les versions sur papier. UN ولذلك انتهى الفريق إلى أن جميع المطالبات، في هذه المجموعة، المتضمنة ﻷي من المعلومات ذات الصلة بالخسارة الممكن تحديدها الكترونياً، ينبغي مقارنتها يدوياً بما يرد على الورق من معلومات.
    Au cours de ce voyage, Simang avait parlé de son plein gré et sans avoir été interrogé par les officiers de police qui étaient aisément identifiables. UN وخلال هذه الرحلة الجوية، اعترف المتهم سيمانغ على نفسه، طواعية ودون أن يطلب منه ذلك من ضابطي الشرطة، اللذين كانا معروفين لديه بصفتهما تلك.
    Pour que ce dernier fonctionne, il faut un ou plusieurs pollueurs identifiables. UN ولكي تكون المسؤولية فعالة، يجب أن يكون هناك ملوث أو أكثر يمكن تحديدهم.
    2006-2007 : 6 conclusions concertées et déclarations présidentielles comportant des principes et des mesures aisément identifiables en ce qui concerne les progrès réalisés sur des questions relevant spécifiquement du développement UN الفترة 2006-2007: التوصل إلى ستة من النواتج المتفق عليها والموجزات الرئاسية التي تتضمن مبادئ وإجراءات محددة تحديدا واضحا بشأن التقدم المحرز بصدد قضايا إنمائية محددة
    :: Pour les données individuelles identifiables, l'autorisation expresse des personnes ou des sociétés concernées doit être demandée; UN :: بالنسبة للبيانات الفردية التي يمكن التعرف على مصدرها: طلب إذن صريح من
    Toutes les autres personnes figurant sur la liste qui ne sont pas clairement identifiables en raison de lacunes dans les données ne peuvent pas être reconnues par les missions allemandes à l'étranger. UN أما الأشخاص الآخرون المدرجون على القائمة والذين لا يمكن تحديد هويتهم تحديدا واضحا بسبب عدم كفاية البيانات، فلا يمكن للبعثات الألمانية بالخارج التعرف عليهم.
    14. Les communautés dites nativas vivent dans des zones écologiques clairement identifiables : bois secs tropicaux, bois humides subtropicaux, bois humides tropicaux dispersés dans de grands bassins hydrographiques. UN ٤١- وتعيش المجتمعات اﻷصلية في مناطق بيئية يسهل التمييز بينها: الغابات الجافة الاستوائية، والغابات الممطرة شبه الاستوائية، والغابات الممطرة الاستوائية المتناثرة في مناطق شاسعة تتجمع فيها مياه اﻷمطار.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more